上海外国语大学考研备考 英语英汉互译 训练题十二

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学考研备考

英语英汉互译训练题十二

THE CENTURY and a half that followed the defeat of Persia was one of very great splendour for the Greek civilization. True that Greece was torn by a desperate struggle for ascendancy between Athens, Sparta and other states (the Peloponnesian War 431 to 404 B.C.) and that in 338 B.C. the Macedonians became virtually masters of Greece; nevertheless during this period the thought and the creative and artistic impulse of the Greeks rose to levels that made their achievement a lamp to mankind for all the rest of history.

波斯大获全胜后瓦特??的150年,是希腊文明发展的一个巅峰/希腊文明发展

如日中天,呈其巅峰之势(建议省)。诚然,那时的希腊被折磨得千疮百孔/破碎不堪——为了争夺更大的权力,雅典和斯巴达纷争不断,其他城邦也并未设身事外/纷纷参与其中(如公元前431年——公元前404年的伯罗奔尼撒战争),甚至公元前338年,马其顿人成为了希腊的实际统治者。但正是这一时期,希腊人迸发出的思想火花,传

达出的前所未有的艺术天赋,决定了他们的成就必定是人类历史上浓墨重彩的一笔/为人类点亮了一盏永恒的明灯。

The head and centre of this mental activity was Athens. For over thirty years (466 to 428 B.C.) Athens was dominated by a man of great vigour and liberality of mind, Pericles, who set himself to rebuild the city from the ashes to which the Persians had reduced it. The beautiful ruins that still glorify Athens to-day are chiefly the remains of this great effort. And he did not simply rebuild a material Athens. He rebuilt Athens intellectually. He gathered about him not only architects and sculptors but poets, dramatists, philosophers and teachers. Herodotus came to Athens to

recite his history (438 B.C.). Anaxagoras came with the beginnings of a scientific description of the sun and stars. Æschylus, Sophocles and Euripides one after the other carried the Greek drama to its highest levels of beauty and nobility.

这精神财富中,雅典人一马当先(也可以,但不是所有地方都要这样变化。而且

这个词总给人感觉是在争夺名次………),享有极高地位。在公元前466年到428年的30多年里,领导雅典的正是伯里克利/伯里克利掌权雅典,他聪颖异人,兼听则明,认为(听上去好像有贬义)自己必能将雅典从一片废墟恢复到波斯人摧毁前的样子。/让雅典恢复昔日的辉煌(还是那句:不是所有地方都意译,除非不通顺了)。时至今日,那片美丽的废墟仍使希腊人面上有光,很大一部分原因是伯里克利的努力成果。/很大一部分原因归功于伯里克利。他绝非单单是物质上修补了雅典,更重要的是恢复了雅

典精神。除去建筑师、雕塑家,他还请来了诗人、戏剧家、哲学家和教师。公元前

438年,希罗多德来到雅典,为公众讲说历史;阿纳克萨格拉来到雅典,带着他正确

的日星研究的初步成果;埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇得斯,一一来到(来到来到一一来到,真的好单调)雅典,将雅典戏剧的美感和高贵推向极致。

The impetus Pericles gave to the intellectual life of Athens lived on after his death, and in spite of the fact that the peace of Greece was now broken by the Peloponnesian War and a long and wasteful struggle for “ascendancy” was beginning. Indeed the darkling of the political horizon seems for a time to have quickened rather than discouraged men’s minds.

即使他去世后,伯里克利传递给雅典人的精神动力仍并未停止/他的离世并未带走这份精神动力/伯里克利传递给雅典人的精神动力并未随着他的离世而消逝,甚至即使伯罗奔尼撒战争率先打破雅典的平静(呃,不是平静),使其迈上漫长而毫无意义(要这样措辞,一定有“的”字才通顺吧)“争权”道路,这一精神动力仍源源不断。(这句好长好长,那么多逗号)事实上,政治层面的暗淡无光并非束缚了人们的思想,相反地,它促进了人们思想的进一步发展。

相关文档
最新文档