三语习得机制国内外研究综述_刘韶华

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“第三语言”(L3)并不具体指语言的数目,而是指除了学习者的母语(L1)和已经掌握的其他语言(L2)之外,目前正在学习的一种或多种语言(Jorda ,2005)。

“近年来国外学者从心理语言学(词汇习得、语种的选择、跨语言影响)、社会语言学、语言教育、普遍语法等多个角度对三语习得进行了深入研究”(陶伟等,2012)。

尽管国内三语习得研究才开始起步,但是在三语习得的理论、三语习得机制、三语习得教学、三语习得学习等方面也取得了很多硕果。

本文拟对国内外三语习得机制方面的研究进行系统梳理,抛砖引玉,希望更多的学者加入到三语习得的研究队伍中。

一、国外研究
自Ringbom (1987)《第一语言在外语学习中的作用》的发表标志着三语习得研究的正式开始,学者从各个角度探讨三语习得的理论背景、三语教学、三语使用现状((Hoffman ,1985;Thomas ,1988)。

上世纪90年代以后,研究内容开始涉及到三语学习者的语言特征和各种社会与心理因素等(Clyne ,1997;Cenoz ,et al ,2001;Jessener ,2006;Leung ,2009),其中有关语言习得机制的重要研究成果体现以下两大领域。

第一,元语言意识研究。

元语言意识(metalinguistic awareness )是个体反思与运用语言结构特征的能力,包括语言知识的分析和语言加工的控制(Baker ,2001)。

元语言意识是提高多语学习水平的最重要的因素之一(De Angelis ,2007)。

国外研究者们从多个角度对多语学习者的元语言意识进行了探索,研究结果发现多语习得经历能促进多语学习者的语音、词汇、句法等元语言意识的发展。

例如,多语习得者的多语言意识有利于语音和词汇学习(Thomas ,1988),其掌握的语言越多,句法能力就越强(Kemp ,2001),而且他们比单语习得者在语用意识和语用产出方面更具有语言学习和语言认知的优势,能灵活地运用多种策略发现语言规则(Nayak,et al,2005)。

这些研究都显示出多语学习者在掌握L1和L2后再学习L3时,表现出了认知优势。

第二,语际迁移研究。

语言迁移(language transfer )是“语言之间的异同而产生的已习得的语言对目标习得语言的影响”(Odlin ,1989)。

从迁移影响的效果看,分为有利学习的正迁移和阻碍学习的负迁移。

对于三语习得者而言,学习者如果已经掌握两门语言,那么这两门语言就会对第三语言的学习产生迁移,包括语音迁移、词汇迁移、句法迁移等(De Angelis ,2001)。

一般情况下,多语习得者的语音和词汇习得为母语正迁移。

在句法上,第二语言迁移的程度主要取决于多语习得者习得第二语言时间的长短及水平(Odlin ,2001)。

语际迁移的程度还取决于语言的心理类型(语言距离)。

Cenoz 等(2001)在调查多种西方语言组合中语际迁移的基础上指出:在三语习得中,学习者的母语在语言类型上与L3越接近,越有可能发生语言迁移;L2在语言类型上越接近于L3,就越有可能被使用。

学习者在自然背景下与L2和L3的接触强弱对语际迁移也有影响。

接触L2越多,L2越有可能既影响L3的词汇,也影响其句法(Ringbom ,1987)。

接触三语越多,一语和二语对三语的语际影响越弱。

例如,Dewaele (2001)在对一语荷兰语、二语英语的学生学习三语法语的研究中,发现接触目的语较多的学习者比接触较少的学习者更少的进行语码转换。

这说明荷兰语和英语对接触法语多的学习者影响要弱。

二、国内研究
我国少数民族三语习得研究始于20世纪90年代对三语教学的研究。

随着我国改革开放进一步走向深入以及国际化潮流的势不可挡,民族地区逐渐从原来的“民语+汉语”的双语教育发展到“民语+汉语+英语(或它语)”的三语教育(黄健等,2012)。

自1992年内蒙古自治区在所辖的各少数民族聚居区中小学开展“三语教学”实验以来,三语教学逐渐由零星的自发试验到初具规模,并逐步成为继“双语”教学后的一个重大的教育事件(刘全国等,2011)。

三语习得的研究从对三语教学的课程设置、教材教法等具体问题的研究(吴布仁,1996),逐渐转向针对少数民族地区英语教学和教师发展、民族学生英语学习障碍及对策、学习者情感因素等内容(姜秋霞等,2008;原一川,2009;尹波,2012)。

基于三语教育,我国学者对三语习得机制也进行了一定的探索。

例如,曾丽(2011)运用心理语言学家Pinto 等编制的元语言意识量表,对贵州苗族学生的元语言意识进行了跟踪观察,结果显示平衡双语者学习了L3(英语)后在语音意识、词汇意识和句法意识的任务中比单语者和不平衡双语者有优势。

王江涛等(2013)通过对比分析的方法,研究藏族英语学习者的L1(藏语)和L2(汉语)语音迁移影响。

研究表明藏族大学生英语发音保留有藏语的音调,而汉语拼音对于英语单词的拼读产生了负迁移。

许宁(2012)在对藏族高中生英语学习过程中L1和L2在L3(英语)句法迁移研究中发现:藏族学生在英语学习过程中所受的L2(汉语)的影响要大于他们的L1(藏语)的影响,学生更多地依赖汉语学习英语。

欧亚丽(2009)用访谈与语言产出实验相结合的研究方法,分析蒙古族大学生英语语音学习中的跨语言影响及其成因。

研究表明,学习者所感知的心理语言距离的影响超过了客观的语言类型距离的影响;心理语言距离只在L2和L3的关联中才有显著作用;L2地位在L3习得的语音迁移过程中决定源语言的选择。

蔡凤珍等(2010)以新疆伊宁市哈萨克族和维吾尔族中学生的高考成绩(哈萨克语/维吾尔语、汉语和英语)为样本进行调查发现:L2(汉语)水平对L3(英语)习得有显著影响;民族学生都通过L2(汉语)而不是其母语来习得L3(英语);非均衡双语者对L3(英语)习得也发生了认知上的积极影响。

夏木斯亚·尼亚孜(2009)在分析维吾尔族双语学生L3(英语)习得时认为:英语语音和词缀习得中发
刘韶华/新疆师范大学外国语学院讲师(新疆乌鲁木齐830054)。

三语习得机制国内外研究综述
刘韶华
摘要:随着近年来国际化的快速加深,第三语言习得成为国内外语言研究领域的新热点,研究范围从三语习得理论研究到三语习得机制,涉及习得过程中的方方面面。

本文主要对国内外有关三语习得机制的研究内容、研究对象和研究方法进行综述,以期为我国三语习得研究者们提供一个资料来源。

关键词:三语;习得机制;国内外中图分类号:G521文献标识码:A 文章编号:1671-6531(2013)24-0024-022013年12月
第29卷第24期
长春教育学院学报Journal of Changchun Education Institute
Dec.2013Vol.29No.24
24
生L1正迁移,但是英语单词拼写会出现L1负迁移;英语句子结构习得时容易发生L2正迁移。

除了少数民族学生学习英语的研究,学者也对高校外语专业学生第二外语学习的现状和习得机制进行了一定程度的探索。

例如,张红梅等(2006)、宋玉瑛等(2007)在不同高校就学习者的习得动机、习得方式、习得现状等问题进行了问卷调查。

夏全胜(2009)研究发现母语和第一外语都会对第二外语的语音学习产生迁移作用,而且母语的迁移作用大于第一外语。

刘承宇等(2008)对英语和日语专业大学生的语言距离、外语学习顺序、学习者外语水平三个方面进行问卷和访谈调查,结果发现学习者的母语(L1)和第一外语(L2)对第二外语(L3)学习的影响很大程度上取决于三者之间的语言距离。

国内外学者对三语习得机制研究已经取得了丰富的成果,这对于我国三语习得研究后续展开奠定了良好的理论和实证基础。

我国是个多民族的国家,民族间的交流与国际间的合作日益增多,除母语之外,学习多门语言已是必然趋势。

三语习得机制的研究既可以为我国双语教育做到有益补充,也可以为三语教育质量的提高提供帮助。

我们相信,未来会如曾丽(2011)所言,“三语习得的研究会引起更多国内学者的关注和重视,相关研究也会越来越广泛和深入”。

基金项目:新疆师范大学优秀青年教师科研启动基金项目(XJNU1208)阶段性成果和新疆维吾尔自治区高等学校大学英语改革研究项目(XJDYBK2012-13)
参考文献:
[1]Jorda M P S.Third Language Learners:Pragmatic Production and Awareness[M].Clevedon:Multilingual Matters Ltd,2005 [2]Ringbom,H.The Role of the First Language in Foreign Lan-guage Learning[M].Clevedon:Multilingual Matters Ltd,1987 [3]Thomas,J.The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning.Journal of Multilingual and Multicultural Development.1988(9)
[4]Cenoz,J.,Hufeisen,B.&Jesssner,U.Cross-linguistic Influ-ence in Third Language Acquisition:Psychological Perspectives [M].Clevedon:Multilingual Matters Ltd.,2001
[5]Jessner,U.Linguistic Awareness in Multilinguals:English as
a Third Language[M].Edinburgh:Edinburgh University Press, 2006
[6]盖兴之.三语教育三题[J].大理学院学报,2003(12)
[7]王江涛,赵家红.藏、汉语在藏族大学生英语语音习得中的迁移研究[J].佳木斯教育学院学报,2013(4)
[8]曾丽.儿童三语习得中元语言意识的发展对我国少数民族外语教育政策制定的启示[J].外语教学与研究,2011(5):13
责任编辑:贺春健
长春教育学院学报2013年第24期
(上接23页)置(如主语)上,改变了原有的动宾结构,但在语义上仍是动词支配的对象。

这类宾语隐含多见于受事主语句和被动句中。

例11.The book which John wrote()was on sale.
例12.It is a wallet that he bought()yesterday.
例13.This problem should be resolved()promptly.
3.删略性隐含。

在一个句子中,如果不同的及物动词后的支配成分为同一个,那么根据同语删略规则,一般要删略重复的宾语,暗含在深层语义结构中。

这种隐含形式多见于连动句。

例14.Which book did you say()you know()she couldn't read()?
例15.You should buy()new clothes to wear().
例14中,say,know,read的支配成分都是前面已经出现过的book,同样,例15中的buy和wear的支配成分同为new clothes,所以它们入句后隐含了重复的宾语。

(三)宾语空位
宾语空位(Empty Object)指语义和语法形式上都存在的宾语,由于语境或认知框架的作用而被省略。

这样的宾语往往是定指的,空位的宾语可以通过上下文语境毫无歧义地恢复出来。

因此在语篇层面上失去了其焦点位置,弱化为背景性信息。

例16.--Have you read today's New York Times yet?
--Yes,I've read()this morning.
动词read后缺失的宾语明确定指上文中的today's New York Times,而不可能是yesterday's New York Times或者Chi-na Daily等其它指称。

刘正光(2007)将宾语空位分为三种情形:
1.有先行名词,没有回指形式:
例17.He theorizes about languages,but I just describe().
例18.Paul lied about his age,but Mary found out()at last.
上述两例中,前文分别已经出现宾语名词languages和his age,后文及物动词的同一指称便实现了空位。

2.没有先行名词,有回指形式:
例19.Confucius said:"To study()and not think()is a waste.To think()and not study()is dangerous."
前文及物动词study和think后的宾语空位,但后文宾语位置可以回指前面的动作。

3.既没有先行名词,也没有回指形式:
例20.The man entered(),he ordered(),he ate(),he paid(),he left().
例21.Police advice to beat doorstep tricksters:
Fit a door chain or door bar.Stop(),chain()and check().
上述两例中,前文中的动词后既没有宾语名词,后文也没有回指形式回指前文的动作。

及物动词在句中的支配成分往往可以省略、隐含或空位,这是三种既有联系又有区别的语法现象。

反映在表层句子结构上,三者都不以V+O的形式出现,因此也很容易混淆。

但它们又有着本质的不同,宾语省略通常是一种结构形式上的省略,属于修辞学范畴;宾语隐含则牵涉语义包容和语法化等问题,主要属句法学范畴;而宾语空位主要属于语篇或认知层面。

参考文献:
[1]Massam,D&Y.Robert.Recipe context null objects in English [J].Linguistic Inquiry,1989
[2]李欢.宾语省略的认知分析[D].长沙:湖南大学,2008
[3]林应梅.浅论中国式英语的思维方式——
—以英语同源宾语的省略为例[J].语言研究,2011
[4]刘正光.宾语隐形时的语义与语用特征[J].外语教学与研究,2007
[5]张高远.及物动词何以“无宾自足”?——
—构式语法及语用学视角下的理据探寻[J].外语教学,2010
[6]张高远,王惠,胡美珠.致使动词与宾语删隐[J].天津外国语大学学报,2011
[7]张丽萍.汉英宾语的隐含、省略比较[J].语言应用研究,2010
责任编辑:贺春健
25。

相关文档
最新文档