现代诗歌翻译中英对照版
现代英语诗歌精选翻译
![现代英语诗歌精选翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/89ba9296c67da26925c52cc58bd63186bceb92f6.png)
现代英语诗歌精选翻译诗歌它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。
下面是店铺为大家带来现代英语诗歌精选翻译,希望大家喜欢!现代英语诗歌精选:大千世界中万物皆有时节A time to be born and a time to die;有诞生,也有死亡的时候。
A time to plant and a time to pluck up what is planted;有种植也有采摘的时候。
A time to kill and a time to heal;有伤害,也有治疗的时候;A time to break down and a time to build up;有坍塌,也有修建的时候;A time to weep and a time to laugh;有哭泣,也有欢笑的时候;A time to morn and a time to dance;有悲痛,也有起舞的时候;A time to cast away stones and a time to gather stones together;有爆发,也有涵纳的时候;A time to embrace and a time to refrain from embracing;有拥抱,也有逃避拥抱的时候;A time to get and a time to lose;有得到,也有失去的时候;A time to keep and a time to cast away;有保留,也有抛弃的时候;A time to rend and a time to sew;有撕碎,也有缝补的时候;A time to keep silence and a time to speak;有倾诉,也有沉默的时候;A time to love and a time to hate;有爱,也有恨的时候;A time of war and a time of peace;有战争,也有和平的时候;现代英语诗歌精选:一个小女孩的梦想Dreams keep running through my mind一连串的梦掠过我的脑海,Reflecting memories of long ago.勾起我对很久以前的记忆。
中英诗歌互译-60页精选文档
![中英诗歌互译-60页精选文档](https://img.taocdn.com/s3/m/a9b8ef49e87101f69f31954e.png)
If hope is cold,
幻想无,
If you no longer look ahead,
不前瞻,
If your ambitions’ fire are dead----
抱负死
Then you are old.
那才称为老。
But if from life you take the best,
若人生精华尽享,
One in bright red, One in light green.
满纸荒唐言, Pages full of fantastic talk 一把辛酸泪! Penned with bitter tears; 都云作者痴, All men call the author mad, 谁解其中味? None his message hears.
Anonymous 15th century
Western wind when wilt thou blow, The small rain down can rain? Christ, if my love were in my arms And I in my bed again!
西风
无名氏 15 世纪
——《红楼梦》 第一回 杨宪益 英译
New Friends and Old Friends
朋友
Make new friends, but keep the old; 结识新友,勿忘老友
Those are silver, these are gold.
新友银,老友金
New-made friendship, like new wine, 新友如新酒 ,
Or too elated:
更无须欢喜——
著名的英文诗歌带汉语翻译
![著名的英文诗歌带汉语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/41e19edb59f5f61fb7360b4c2e3f5727a5e92476.png)
著名的英文诗歌带汉语翻译英语诗歌是英语语言的精华。
它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。
店铺整理了著名的英文诗歌带汉语翻译,欢迎阅读!著名的英文诗歌带汉语翻译篇一first desire serenade最初的愿望小曲the first desire serenadein delicated green morning,i will be a heart.a heart.在鲜绿的清晨,我愿意做一颗心。
一颗心。
in mature night,i will be a yellowhammer.a yellowhammer.在成熟的夜晚,我愿意做一只黄莺。
一只黄莺。
(o my soul,dye the color of orange.o my soul,dye the color of love.)(灵魂啊,披上橙子的颜色。
灵魂啊,披上爱情的颜色。
)in the active morning,i will be myself.a heart.在活泼的清晨,我愿意做我。
一颗心。
in quitet night,i will be my voice.a yellowhammer.在沉寂的夜晚,我愿意做我的声音。
一只黄莺。
o mu soul,dye the color of orange.o my soul,dye the color of love.灵魂啊,披上橙子的颜色吧!灵魂啊,披上爱情的颜色吧!戴望舒译著名的英文诗歌带汉语翻译篇二the hollow men 空心人原文及翻译the hollow menmistah kurtz-he dead.a penny for the old guy库尔兹先生——他死了给老盖一个便士吧。
we are the hollow menwe are the stuffed menleaning togetherheadpiece filled with straw. alas!our dried voices, whenwe whisper togetherare quiet and meaninglessas wind in dry grassor rats' feet over broken glassin our dry cellar我们是空心人我们是填塞起来的人彼此倚靠着头颅装满了稻草。
daffodils诗歌中英文对照
![daffodils诗歌中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/adc9f002e55c3b3567ec102de2bd960590c6d9bf.png)
《Daffodils》诗歌中英文对照如下:
中英文对照一:
英文原版:
I saw a host of golden daffodils, Fluttering and dancing in the breeze; Bright-eyed and happy, they are chasing The merry sunshine all the day.
中文翻译:
我看见一丛丛金黄的蒲公英,
在微风中翩翩起舞;
它们眼神明亮,欢快地追逐着
整天快乐的阳光。
中英文对照二:
英文原版:
In a way, I envy them, the simple life, No cares, no pains, no human strife; Just open fields, blue sky, and pure air,
To live and play a care-free life.
中文翻译:
在某种程度上,我羡慕它们简单的生活,无忧无虑,没有痛苦,没有人类纷争;只是敞开的田野,蓝天和纯净的空气,无忧无虑地生活和玩耍。
经典英文诗歌带翻译
![经典英文诗歌带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b6ebe4f44bfe04a1b0717fd5360cba1aa8118cee.png)
经典英文诗歌带翻译在阅读英文诗歌的时候,很多同学都为看不懂英文诗歌的表达而感到苦恼,下面是店铺为大家带来带翻译的经典英文诗歌,欢迎大家欣赏!经典英文诗歌1:When I consider everything that grows我这样考虑着;世间的一切生物Holds in perfection but a little moment,只能够繁茂一个极短的时期,That this huge stage presenteth naught but shows而这座大舞台上的全部演出Whereon the stars in secret influence comment;没有不受到星象的默化潜移;When I perceive that men as plants increase,我看见:人类像植物一样增多,Cheered and checked even by the selfsame sky,一样被头上的天空所鼓舞,所叱责;Vaunt in their youthful sap, at height decrease,在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡,And wear their brave state out of memory;坚持他们勇敢的品格到湮没——Then the conceit of this inconstant stay于是,无常的世界就发出奇想,Sets you most rich in youth before my sight,使你青春焕发地站在我眼前,Where wasteful Time debateth with Decay,挥霍的时间却串通腐朽来逞强,To change your day of youth to sullied night;要变你青春的白天为晦暗的夜晚;And, all in war with Time for love of you,为了爱你,我要跟时间决斗,As he takes from you, I engraft you new.把你接上比青春更永久的枝头。
经典现代诗中英文翻译赏析
![经典现代诗中英文翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/5f96945cb4daa58da1114a2c.png)
经典现代诗中英文翻译赏析1、再别康桥《再别康桥》原是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。
全诗描述了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁表现得真挚、隽永。
后被后人改编成同名歌曲、对联翻唱。
再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。
那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
编辑本段诗歌译文英语译文译诗1:Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floating heart growing the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duck weedsIs the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream?Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdantOr to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight.But I can’t sing al oudQuietness is my farewell music;Even summer insects heap silence for meSilent is Cambridge tonight!Very quietly I leftAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away译诗2:Goodbye Again, Cambridge!I leave softly, gently,Exactly as I came.I wave to the western sky,Telling it goodbye softly, gently.The golden willow at the river edgeIs the setting sun‘s bride.Her quivering reflectionStays fixed in my mind.Green grass on the bankDances on a watery floorIn bright reflection.I wish myself a bit of waterweedVibrating to the ripple.Of the River Cam.That creek in the shade of the great elms Is not a creek but a shattered rainbow,Printed on the waterAnd inlaid with duckweed,It is my lost dream.Hunting a dream?Wielding a long punting poleI get my boat into green water,Into still greener grass.In a flood of starlightOn a river of silver and diamondI sing to my heart‘s content.But now, no, I cannot singWith farewell in my heart.Farewells must be quiet, mute,Even the summer insects are silent,Knowing I am leaving.The Cambridge night is soundless.I leave quietlyAs I came quietly.I am leavingWithout taking so muchAs a piece of cloud.But with a quick jerk of my sleaveI wave goodbye.2、乡愁乡愁作者:余光中(poet)原文:(中文)惆怅的乡愁(7张)小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。
现代诗歌欣赏英汉对译
![现代诗歌欣赏英汉对译](https://img.taocdn.com/s3/m/23bc39f0112de2bd960590c69ec3d5bbfd0adaf4.png)
现代诗歌欣赏英汉对译英语诗歌是英语语言的精华。
它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。
诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。
下面店铺为大家带来现代诗歌欣赏英汉对译,欢迎大家阅读!现代诗歌欣赏英汉对译:母亲there are too many places one is powerless to reach, the feet ache, mother, you nevertaught me how to catch that ancient sadness in the greedy pink of dawn. my heart is like you onlyyou are my mother, I am even your blood bleeding out at daybreaka pool of blood forces you, astonished, to see yourself, you wake me upto hear the sound of this world, you allow me to be born, you let me form twinswith misfortune, terrible twins of this world. for many years, I have had no recollection of tonight’s weepingthe light that made you pregnant came from so far away, so suspicious, standing between lifeand death, your eyes possess darkness and how heavy the shadows that penetrate our solesin your arms, I once laughed as if revealing the answer to a riddle, who is it knowsthat you allow me to realize everything virginally, but I remained unmovedI regard this world as a virgin, but could it be true that my heart-felt laughing at youdid not ignite sufficient summers? didn’t it?I was abandoned in this world, all alone, the rays of the sun enveloped medid you lose something when, mournfully, you bent down over the world?time puts me in its mill, and lets me watch myself being pulverizedah, mother, will you be happy when I finally fall silent?no one knows how I love you so wide of the mark, this secret comes from part of you, my eyes gaze at you painfully like two woundsliving for the sake of living, I court destruction to oppose an immemorial lovea stone is forsaken, until it dries like marrow in the wind, this worldhas its orphans, exposing all blessings mercilessly, but who understands best?all those who have stood on their mother’s hands will finally die from birth母亲无力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有教会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。
外国著名现代诗歌中文翻译
![外国著名现代诗歌中文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f4dc2dfe59f5f61fb7360b4c2e3f5727a5e92421.png)
外国著名现代诗歌中文翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结计划、报告材料、策划方案、条据文书、演讲致辞、合同协议、党团资料、教案资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as summary plans, report materials, planning plans, doctrinal documents, speeches, contract agreements, party and youth organization materials, lesson plan materials, essay encyclopedias, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!外国著名现代诗歌中文翻译美丽在远方,那是陌生的感觉给你的美感;这是你无法到达的地方,就像你无法抵达童话的世界,而只能隔着厚厚的木质栅栏,注目着那些用图片和文字构成的乐园。
艾略特的诗 中英
![艾略特的诗 中英](https://img.taocdn.com/s3/m/fb9c5c37a36925c52cc58bd63186bceb19e8ed3f.png)
艾略特的诗中英
TS艾略特(T.S.E1iot)是一位伟大的英国现代主义诗人,以下是他的一首著名诗歌《荒原》(TheWaste1and)的原文和中文翻译:
原文:
Apri1isthecrue11estmonth,breeding
1i1acsoutofthedead1and,mixing
Memoryanddesire,stirring
Du11rootswithspringrain.
Winterkeptuswarm,covering
Earthinforgetfu1snow,feeding
A1itt1e1ifewithdriedtubers.
中文翻译:
四月是最残忍的月份,它在死寂的土地上育出丁香,
使记忆和欲望交织在一起,煽动
春雨中沉闷的根。
冬天保持着我们的温暖,覆盖
忘却的雪覆盖大地,以枯槽喂养
那一点点幼命。
以上只是《荒原》的开头部分,整首诗包含了许多不同的段落和主题,使用了丰富的象征和意象。
这首诗被认为是艾略特最重要的作品之一,具有复杂的结构和多样的语言风格,探索了现代社会的困惑、疏离和虚无感。
经典的英文诗歌带翻译
![经典的英文诗歌带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b2cb0fe0710abb68a98271fe910ef12d2af9a9b7.png)
经典的英文诗歌带翻译俄国意象派是俄国现代主义诗歌的四大流派之一,在俄国文学史上占有一席之地。
下面小编整理了经典的英文诗歌带翻译,希望大家喜欢!经典的英文诗歌带翻译摘抄LighthouseRiverbank silent in winter evening, few staysI read my homestead alone in my dreamlandA hand raised suddenly, touches the heaven:A beam of light radiating from you, lighthouse!Thrusting in the dark, the light is flown with dustBrightening river route and winged insectsSoon encompassing all and pacifying the soulA bit burdened is my eternal thinkingBy the side of peaceful routeThere berth a fleet of ships at half-mastThey stand as furious skeletonsIndifferent to your bright sightThey have reached a destination for businessSubmerged in currents of people, in a cyclic dangerI have no way to climb within the surging waterMy arm does nothing other than signal:“Over here, lighthouse, can you yet see me?”So elated for me to see you, my lighthouseSuch extravagance to touch your light yetAnother fantastic wish is to be held in your bosomEnlightening the internal darkness, yours and mine!——Published on Anthology of the XXII World Congress of Poets(2002,Romania)灯塔冬夜的江岸无声,少有人外出我独自在梦境阅读家园蓦然抬手触及天堂,即:一束光明源自你,灯塔!刺破夜色的光,因尘埃而飞翔遮住整个航道及飞虫即刻包容万象,抚慰心灵恒远的思虑略显沉重宁静的航线一侧停着一条收帆的船队,桅杆犹如激情燃尽的残骸无暇顾及你的视线它们已到达商业,抵达目的地我淹没在人流中,险象环生奔腾的流水无处可攀手臂只想努力挥动:“灯塔,在这,能看见吗?”我能看见你,灯塔,如此的幸福触摸你的光芒更是一种奢华而另一种奢望,便是进入内部点燃内心的黑暗,你我的自身!经典的英文诗歌带翻译鉴赏upposeSuppose birds should fly in now,But they are not yet seen.Why is the wood so patiently keen?In the North Mountain there is a net.Maybe it is stretched, isn't it yet?①Suppose it is already gloomy in my hometown,And there comes rain drops shooting at people.My country folk that are running in the rainAre still thinking about the sunny days in the future?Suppose the rooster is itching to crow,But it keeps silent.The timid children would go panic.Mom, has the weasel come?Suppose Spring has learn to cheat,Then the earth would say: this is not spring.The hoe would go rusty,The exploiter would carry away his prophesy of harvest.At dawn of May 21, 1979 When Kunming was still covered by the night curtain.Note: ancient ballad:There is a bird in South Mountainand inthe North Mountain a net isstretched open. The bird flies high and the net remains idle.假如作者:公刘假如小鸟应该飞来,偏偏却不见它飞来,树林为甚么还耐心等待?北山有罗,也许已经张开?①假如我的家乡天色阴暗,而且射来了砸人的雨点,我那雨中奔跑的乡亲哟,是否你在默想未来的晴天?假如雄鸡渴望歌唱,却又偏偏噤声不响,胆怯的孩子就难免惊慌:妈妈,是不是来了黄鼠狼?假如春天也学会了欺骗,那么大地就会说:这不是真的春天;锄头将生锈,拓荒者将带走收获的预言。
中英文诗歌互译诗歌精选
![中英文诗歌互译诗歌精选](https://img.taocdn.com/s3/m/99721ef351e2524de518964bcf84b9d528ea2cc7.png)
中英文诗歌互译诗歌精选英语诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。
店铺整理了中英文诗歌互译诗歌,欢迎阅读!中英文诗歌互译诗歌篇一夜上受降城闻笛李益回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。
不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。
on hearing a flute at night from the wall of shouxiangli yithe sand below the border-mountain lies like snow,and the moon like frost beyond the city-wall,and someone somewhere, playing a flute,has made the soldiers homesick all night long.中英文诗歌互译诗歌篇二寄扬州韩绰判官杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。
a message to han cho the yangzhou magistratedu muthere are faint green mountains and far green waters,and grasses in this river region not yet faded by autumn;and clear in the moon on the twenty-four bridges,girls white as jade are teaching flute-music.中英文诗歌互译诗歌篇三将赴吴兴登乐游原杜牧清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。
欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。
i climb to the leyou tombs before leaving for wuxingdu mueven in this good reign, how can i serve?the lone cloud rather, the buddhist peace....once more, before crossing river and sea,i face the great emperor's mountain-tomb.中英文诗歌互译诗歌篇四泊秦淮杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
优美的英文诗歌及翻译
![优美的英文诗歌及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/cee1f9f6988fcc22bcd126fff705cc1755275f8e.png)
优美的英文诗歌及翻译诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。
英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。
小编精心收集了优美的英文诗歌及翻译,供大家欣赏学习!优美的英文诗歌及翻译篇1When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to this!The dew of the morningSunk chill on my brow-It felt like the warningOf what I feel now.Thy vows are all broken,And light is thy fame:I hear thy name spoken,And share in its shame.They name thee before me,A knell to mine ear;A shudder comes o'er me-Why wert thou so dear?They know not I knew theeWho knew thee too well:long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met-In silence I grieve,That thy heart could forget, Thy spirit deceive.If I should meet theeAfter ling year,How should I greet thee? With silence and tears.昔日依依别昔日依依别,泪流默无言;离恨肝肠断,此别又几年。
经典诗歌中英对照
![经典诗歌中英对照](https://img.taocdn.com/s3/m/14ca3ddd8ad63186bceb19e8b8f67c1cfad6ee76.png)
经典诗歌中英对照英语诗歌是英语语言的精华。
它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。
诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。
下面店铺为大家带来经典诗歌中英对照,欢迎大家阅读!经典诗歌中英对照:我和你等于永恒If I could save time in a bottlethe first thing that I'd like to dois to save every day until eternity passes awayjust to spend them with youIf I could make days last foreverif words could make wishes come trueI'd save every day like a treasure and thenagain I would spend them with you如果我能把时间存入一个瓶子,我要作的第一件事就是,把每一天都存下来直到永恒,再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,如果我的愿望能一一成真,我会把每天都像宝贝一样存起来,再和你一起慢慢度过。
经典诗歌中英对照:谢谢你会爱上我Thank you for comforting me when I'm sadLoving me when I'm madPicking me up when I'm downThank you for being my friend and being aroundTeaching me the meaning of loveEncouraging me when I need a shoveBut most of all thank you for Loving me for who I am感谢你在我伤心时安慰我,当我生气时你护著我,当我沮丧时你拉拔我。
现代童谣诗歌中英文对译
![现代童谣诗歌中英文对译](https://img.taocdn.com/s3/m/fd1ec8a5a1116c175f0e7cd184254b35eefd1abd.png)
现代童谣诗歌中英文对译童谣对儿童的学习起了重要的作用,可以塑造儿童开朗乐观的心态、美好情感的培养、思想品德的形成,对儿童的教育有着无可取代的作用。
下面是小编给大家带来的现代童谣诗歌中英文对译,欢迎大家阅读!英文童谣诗歌1The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!辽阔的大海!The blue, the fresh, the ever free! 碧蓝,清新,永远地自由自在!Without a mark, without a bound, 没有标志,没有境界,It runneth the earth's wide regions 'round; 它围绕着大地;It plays with the clouds; it mocks the skies; 与云彩嬉戏,向苍穹嘲弄;Or like a cradled creature lies. 间或婴儿似地静躺在摇篮里。
英文童谣诗歌2I love (oh! how I love) to ride 我乐于(啊!我多么乐于)航行,On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶恶而崩裂的潮水上,When every mad wave drowns the moon, 此时狂浪吞没了月影,Or whistles aloft his tempest tune, 啸声高奏着风暴曲,And tells how goes the world below, 倾诉底下的世界是何等模样,And why the south-west blasts do blow. 西南风又为何而吹。
(4)I never was on the dull tame shore 我从不留恋单调温驯的海岸,but I lov'd the great Sea more and more, 只是愈来愈沉迷于海上,And backwards flew to her billowy breast, 像鸟儿寻找母巢一般,Like a bird that seeketh its mother's nest; 忽忙地飞回那涛涛巨浪的怀抱;And mother she was, and is to me; 对我而言她就是慈母;For I was born on the open Sea! 因为我生长在海上!英文童谣诗歌3Dashing thro' the snow, 奔驰过雪地,In a one-horse open sleigh, 只马无蓬的雪车,O'er the fields we go, 我们越过田野,Laughing all the way; 一路笑语不绝;Bells on bobtail ring, 铃儿在截短的马尾上响叮当,Making spirits bright; 使我们的精神愉快;What fun it is to ride and sing 今晚驾着雪车唱雪车歌A sleighing song tonight! 乐似活神仙!(Refrain:) Jingle, bells! Jingle, bells!(反复)铃儿响!铃儿响!Jingle all the way! 一路响叮当!Oh! What fun it is to ride in a one-horse open sleigh! 啊!坐在只马蓬的雪车上,哦!说多乐有多乐!英文童谣诗歌4Now the ground is white, 大地一片雪白,it while you're young; 趁着年轻去吧;Take the girls tonight, 今夜带着女孩们,And sing this sleighing song. 唱着雪车歌。
中英文对照现代诗
![中英文对照现代诗](https://img.taocdn.com/s3/m/c2896c291611cc7931b765ce05087632311274be.png)
中英文对照现代诗English:In the silence of dawn, where the world holds its breath in anticipation, a solitary figure stands upon the precipice of existence, gazing into the abyss of uncertainty. Each heartbeat echoes like a drumbeat in the vast expanse of the universe, a reminder of the fleeting nature of time. Words, like whispers carried by the wind, dance around the figure, weaving tales of forgotten dreams and unfulfilled promises. In this moment suspended between darkness and light, the soul seeks solace in the embrace of solitude, finding refuge in the depths of introspection. For in the stillness of the morning, amidst the chaos of life, there lies a profound serenity that transcends language and understanding, a silent symphony of the human experience.中文翻译:在黎明的寂静中,世界屏息以待,一道孤独的身影站在存在的悬崖上,凝视着不确定的深渊。
每一次心跳在宇宙的浩瀚中回荡,像是时间短暂性的提醒。
英文诗歌朗诵_6篇带翻译
![英文诗歌朗诵_6篇带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/85f47975284ac850ac024202.png)
Dreams 梦想----by Langston Hughes ----作者:兰司敦·修司Hold fast to dreams 把握梦想For if dreams die 如果梦想消失Life is a broken-winged bird 生命将是折翼之鸟That cannot fly 无法飞行Hold fast to dreams 把握梦想For when dreams go 如果梦想逝去Life is a barren field 生命将是一片荒原Frozen with snow 大雪冰封【Never give up】永不放弃Never give up, Never lose hope. Always have faith,It allows you to cope. Trying times will pass,As they always do. Just have patience,Your dreams will come true. So put on a smile,You'll live through your pain. Know it will pass,And strength you will gain永不放弃,永不心灰意冷。
永存信念,它会使你应付自如。
难捱的时光终将过去,一如既往。
只要有耐心,梦想就会成真。
露出微笑,你会走出痛苦。
相信苦难定会过去,你将重获力量。
【ALWAYS HAVE A DREAM 】总是有一个梦想Forget about the days when it's been cloudy.But don't forget your hours in the sun.Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won.Forget about the misfortunes you have encountered. But don't forget the times your luck has turned.Forget about the days when you have been lonely. But don't forget the friendly smiles you have seen.Forget about the plans that didn't seem to work out right. But don't forget to always have a dream.忘掉你失意的日子,但不要忘记黄金的时光。
现代诗蝴蝶我在守望中飞翔原文及翻译
![现代诗蝴蝶我在守望中飞翔原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8940dcc8a1116c175f0e7cd184254b35eefd1a8e.png)
现代诗蝴蝶我在守望中飞翔原文及翻译
摘要:
一、现代诗《蝴蝶》的主题和背景
二、诗中“守望中飞翔”的意义
三、诗中蝴蝶的形象及其象征意义
四、现代诗《蝴蝶》的英文翻译及原文对照
正文:
现代诗《蝴蝶》是一首富有哲理意味的诗歌,作者通过描绘蝴蝶在守望中飞翔的场景,表达了对自由、美好的追求以及对生活的热爱。
诗中的“守望中飞翔”具有丰富的内涵,既表现了蝴蝶对光明的渴望,也反映了人类对美好生活的向往。
在这里,“守望”代表着信念和坚持,而“飞翔”则象征着自由和梦想。
诗人在蝴蝶的形象中寄托了自己对人生的理解和对未来的期许。
诗中的蝴蝶是一个充满象征意义的形象。
蝴蝶通常被视为自由的象征,因为它摆脱了束缚,从蛹化身为美丽的飞舞者。
此外,蝴蝶还象征着生命的蜕变和升华,寓意着我们在面对困境时,要勇敢地挑战自我,实现生命的价值。
现代诗《蝴蝶》的英文翻译如下:
我在守望中飞翔,
在蓝天下寻找希望。
虽然翅膀被泪水湿润,
但我仍要向着阳光。
现代诗歌汉英双语
![现代诗歌汉英双语](https://img.taocdn.com/s3/m/4cec9e2653d380eb6294dd88d0d233d4b14e3fea.png)
现代诗歌汉英双语英语诗歌是英语语言的精华。
它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。
诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。
下面店铺为大家带来现代诗歌汉英双语,欢迎大家阅读!现代诗歌汉英双语:冬至节有人在街边烧纸冬至节又到了火光映亮了路边的树干这些活着的人变成了一些影子去亲近消失的死者在街边,在墙脚,在亲人们生活过的院子里损失和愧疚使我们感觉到另一个世界的存在像大地一样黑沉沉像火苗一样的灵敏热烈Winter Solsticesomeone burns paper money in the streetit’s the day of the winter solsticeflames light up the trees that line the roadwe, the living, turn ourselves in shadowsso as to get closer to the departed deadin streets, at the foot of walls, in the courtyard of houses where ourdear ones once livedloss and remorse bring home to us the existenceof another worldas dark as the earthas agile and warm as flames现代诗歌汉英双语:你没有名字你没有名字,没有形象满足的时候像虚无不幸的时候被感知为痛苦在微风中、景色中往昔的回忆中音乐的片段、一些言词短暂的花开花落还有血和泪简单的大海、无用的星辰以及温热的哺乳动物你是亲爱者,造就又粉碎了我的灵魂让我偶然地降生于世,寻找你然后甘愿死去You Have No Nameyou have no name, no formwhen satisfied, you’re like nothingnesswhen unhappy, you’re perceived as painin a breeze, a landscapein memories snatches of melody, certain phrases brief flowering and fadingblood and tearsthe simple ocean, useless starsand warm-bodied mammalsyou are the belovedyou made and you shattered my soulcaused me to be born by chance in this worldto seek you outand to die at last a willing death。
中英双语现代诗
![中英双语现代诗](https://img.taocdn.com/s3/m/161c17c0ed3a87c24028915f804d2b160b4e8606.png)
中英双语现代诗囚徒他们不再明白这些年轻的,用铁链拴在一起。
圆脸眉毛很重,仿佛由无形的士兵押解着。
灵魂的暴徒,这种结论普遍被社会接受。
但是一张张懵懂的脸冷酷、丑陋、盲目的表情不能触碰。
是的,邪恶是可憎的而夜晚是一种函数某种要命的力量驱使他们像一群受过可怕惊吓的人,忘记统治者会下令废除他们生命中一切有价值的东西。
他们跨过湿漉漉的死亡设下的恐惧的陷阱隔壁房子的黑房间,海鸥的尖叫声从海涛中剪下他们一年监禁因为逻辑使人们既未遗忘往事也未恢复活力。
一个老头子,倾泻雨水到银色盒子,别,别让上帝唾弃他们.ConvictThey don’t understand anymorethese young, chained together. Round facethe eyebrows are heavy, as ifescorted by invisible soldiers.The soul thugs, this conclusionIs generally accepted by society. But ignorant facescold, ugly, blind expressioncan’t be touched. Yes, evil is abominableBut night is a functionsome terrible force drives themLike a group of terribly frightened people , forgot that the ruler will orderTo abolish their liveseverything of value. They crossedthe trap of fear set by wet deathThe black room in the next house where the seagull’s screech cut out a year of prison from the wavesbecause of LogicPeople have never forgot the pastand not rejuvenated. An old man pouring rainto the silver box, don’t let God spit on them。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我们都会去往世界的尽头
带上一点成绩和大段的辜负写下生命的意义
无论经历多少苦难,艰辛,只换回一丝甘甜
无论过程有多少屈折、困顿,回望终究是一马平川在最重要的时刻,每个人都需要看清方向
在方向的罗盘上,你往往看不清自己
那会是一座山,还是一道川,还是我徒劳的脚步或许,我已顾不上
我和这个世界的对话,不需要听众
我从未满足,亦从未向往高处
我从未自由,亦从未痛苦
有一种力量让我一直向前
有一双目光照亮彷徨
我不再扮演我的名字,我不再需要有人记得
未来,只有我一个人
我一个人,才能看到未来
我,才是自己
我是从未存在的存在,却是世界的中心
精确你人生
We all go to the end of the world.
Bring a little achievement and a large regrets to write down the meaning of life.
No matter how much hardships we have suffered, and only a little sweet fruits we get.
No matter how many difficulties the process has, it is ultimately a matter of remembrance.
At the most important moment, everyone needs to drive his or her direction.
In the direction of the life , people often do not see themselves clearly.
Will it be a mountain or a river, even my step in vain.
Maybe I do not have enough time to care.
My dialogue with this world needn’t an audience.
I have never met and never hoped for heights.
I have never been free and never pained.
But there is a strength that keeps me moving.
There is a pair of eyes shining.
I was not just a name, I don’t need someone to remember any more.
For the future, only me
I was the only one who can hold the future.
I, myself
I have never existed, but I am the center of the world Targeted your life。