浅析俄语动词的同义现象

合集下载

新经济环境下俄语词汇中的同音异义现象分析

新经济环境下俄语词汇中的同音异义现象分析

新经济环境下俄语词汇中的同音异义现象分析作者:张芷嫣来源:《今日财富》2019年第30期同音异义在生活与文字中的出现几率较高,这与俄语语境存在一定关系,也可以将同音异义看作是俄语语言文化中的一种艺术表现。

本文就新经济环境下俄语词汇中同音异义现象产生原因进行分析,把握俄语词汇中同音异义现象,并对俄语词汇中同音异义现象的形成类别进行阐述,包括语音、语法及书写规律作用,旨在更好的掌握俄语词汇,仅供相关人员参考。

一、引言语言往往具有语音特征,并不会受到构成文字内容的单因素的影响,在语音特征下,组合所形成词汇发音相同或相近,也就是所谓的同音异义现象。

新经济环境下俄语词汇学习过程中,若想要提升自身俄语词汇水平,强化俄语应用能力,就必须要对俄语词汇中同音异义现象形成一个正确的认知。

二、新经济环境下俄语词汇中同音异义现象产生原因新经济环境下俄语词汇中同音异义现场的产生,可能是由于外来词汇所导致的融通现象,比如莱卡相机的“лейка”,也有可能是在俄语固有词基础上的形式变化,比如以大学“ВУЗ”和军事院校的“ВУЗ”为代表的缩略形态,或者依据构词因素而得以变动的词语,将后缀加入词句后得以形成另一种词语,发音相同但意义无关,比如撞针“ударник”和示突击手“ударник”,两者都是以ударный”词为基础加上后缀得以形成。

三、新经济环境下俄语词汇中同音异义现象在俄语词汇中,同音异义的现象比较常见,与汉语中同音异义词存在一定相似性,在俄语语境下,自然照射光纤可通过свет来形容,广义“世界”的代表词也是свет,这就是比较典型的同音异义词,在字母组成方面完全相同,除此之外还包括代表火箭的ракеда和代表球拍的ракеда。

此类词语外形一致,但所代表的含义却明显不同,甚至完全相反,与用法及应用环境不存在必然联系。

同音异性词汇中,也存在用法相反的情况,前置词含义得以存在,比如благодаря的词意为“由于......”,而благодаря也是名词“благодарить”的动名词形式,在特定形式下,与其他词组组成形式相同。

俄语同义词的差异性及语用探析

俄语同义词的差异性及语用探析
6 e c n 0 M O mH b l i指 没 有 别人 的 帮 助 , f 或 本 身 缺 乏 必 要 的

同 义 词 的 界 定
精力 , 而 显得 软 弱无 力 , 不 能 胜任 工作 , 孤 立 无 援 。该
词 还 可 以修 饰 人 的 表 情 、 动作 , 如 ~B H I , I , ( B b l p a me a H e ) 无 可奈 何 的样 子 ,~a H y  ̄ b I 6 K a苦 笑 。 ̄ e C C H J I b H b l f l笼 统 指 没 有 力量 , 从 而无 能为力 , 但 不 一 定 身 体 虚 弱 或 孤 立无 援 。如 : Me 且 H I 工 H H a 3  ̄ e C b ̄ e c c H J I b H a . 在 这 里 医 学也 无 能 为 力 。c n a 6 b i i指 体 力 不 足 或 意 志 薄 弱 , f 但
NO . 6 , 2 01 3
To t a l No . 1 7 8
俄 语 同义 词 的 差 异 性 及 语 用 探析
李 莉 , 陈建 明
( 1 . 北京师范大学 , 北京 1 0 0 8 7 5 ; 西北师范大学 , 甘肃 兰州 7 3 0 0 7 3 4 0 0 0 )
( 3 )C T a p H K c n a 6 b l i( f c n a 6 ) . 老人 身体 虚 弱 。
6 e c n o M O mH b I i f 、 6 e c c H J I b H b I  ̄ I 、 c n a 6 b  ̄ i这 三 个 词 的 共 f
同意 义 是 形 容 抽 象 概 念, 表 示 人 软 弱 无 力。
[ 摘
要] 俄 语 同 义 词 数 量 巨大 , 不仅 丰 富 了语 言 的 表 现 力 和 感 染 力 , 也 增 强 了语 言 的感 情 色 彩 。 本 文 从

俄语同义词的特征及使用

俄语同义词的特征及使用

俄语同义词的特征及使用
冯晓萍
【期刊名称】《中国俄语教学》
【年(卷),期】2004(23)3
【摘要】俄语同义词的特征是语义相近和在一定的上下文中可以相互替代,这也是确定同义词的标准.同时,它们之间在意义和修辞色彩等方面存在着差别.同义词有暗用和明用之分,具有确切说明功能、修辞功能和替换功能.
【总页数】4页(P60-63)
【作者】冯晓萍
【作者单位】东北师范大学
【正文语种】中文
【中图分类】H35
【相关文献】
1.谈俄语中同义词的区别及使用 [J], 周元琪
2.基于俄语国家语料库的同义词语义韵差异研究 [J], 孙敏庆;
3.基于НКРЯ的俄语同义词量化研究——以俄语“完全、十分”类副词为例 [J], 李勤;苗盈盈
4.如何辨别和使用俄语同义词语 [J], 周立艳;杨立国
5.俄语中言语同义词的界定及功能 [J], 李姣姣
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

谈俄语中同义词的区别及使用

谈俄语中同义词的区别及使用

谈俄语中同义词的区别及使用
周元琪
【期刊名称】《石河子大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2002(002)001
【摘要】同义词是从不同的角度说明同一个概念,但都有很细微的区别.在俄语学习中,由于俄语不是我们的母语,语感不强,还有受双语词典"对译"的影响,我们的俄语学习者往往掌握不好同义词之间的细微区别,经常用错.该文主要谈谈同义词的区别及使用问题.
【总页数】3页(P72-74)
【作者】周元琪
【作者单位】石河子大学师范学院外语系,新疆,石河子,832003
【正文语种】中文
【中图分类】H35
【相关文献】
1.谈总结中“经验”、“体会”、“做法”的区别及使用 [J], 刘颖
2.谈修辞中"同异"辞格与同义词的区别 [J], 申桂生
3.谈俄语中带-cя动词与不带-cя动词的区别 [J], 信丹丹
4.在比较中发现区别,在复习中改进对策——谈使用全国卷《函数与导数》的高考复习 [J], 郑一平;苏华春
5.同义之异——谈英语同义词的使用区别 [J], 卓彦;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

现代俄语同义词的功能浅析

现代俄语同义词的功能浅析

现代俄语同义词的功能浅析一.引言在各种语言中,同义词都是一种普遍现象。

可以在语义相近或是特定的上下文中相互替代,不改变原文内容,这是确定同义词的标准。

本文主要研究俄语同义词的三个基本功能:替代功能,确切功能,修辞功能。

替代功能可以使语言避免重复,确切功能在于从不同角度揭示事物的特征,修辞功能就是增强言语表现力,表达说话人的主观态度。

本文归纳梳理了俄语同义词的各个功能,旨在帮助大家更好地了解和使用俄语同义词。

二.同义词的功能1.替代功能同义词的替代功能是同义词的初始功能。

在特定的语境场合之下,根据表达或交际需要,在句子或语段中,可以选择同义词进行相互替换。

同义词之间相互替代可以使语言避免单调乏味和不必要的重复,也可以避免词汇表达量少的尴尬情况。

例如:незнаюкомупришлавголовумысльорганизоватьизкультурныйпразднтник,этобыласмелаяиоправдавшаясебяидея.(我不知道是谁想出来组织一个体育节的想法,但是这是一个大胆的而且被证实是正确的想法。

)[4]在这一段话中,使用了两个同义词,使得句子表达前后连贯,衔接恰当。

俄语中类似的同义词数量繁多,不仅全部词汇意义或对应义位的全部意义成分重合,搭配领域完全相同,而且在表达色彩、语体属性、适用范围、使用频率等方面也没有差别[6]。

替代功能在绝对同义词中是典型的,但在现代俄语中这样两个词意义完全相同的情况并不多。

同义词的替换主要是为了从不同的角度指称同一事物、现象,或指称同一事物、现象的不同方面,同义词的替换这种功能从而使语言表达的更准确,更细腻,更具有表现力[7]。

2.确切功能确切功能是同义词的普遍功能,它揭示事物的不同特性和典型特征。

同义词的确切功能多出现于语义同义词之中。

语义同义词的确切功能在于从不同角度揭示事物丰富多彩的特征,这些特征往往不为一个词所能囊括。

同义词的区别义素在特定的上下文中,可以起到相互补充和相互取代两种不同的确切作用。

俄语近义词用法辨析

俄语近义词用法辨析

俄语近义词用法辨析(1)заниматься 、изучать、обучаться、учиться这4个词的基本意思是“学习”。

但是,它们之间有区别:1.要求名词的格不同;2.词义也有所区别。

заниматься (未)—заняться(完)чем 指具体的学习行为изучать(未)—изучить(完) что指探索、研究обучаться(未)—обучиться(完)чему 或+原形动词指某种职业的系统训练учиться(未)чему或+原形动词表示抽象的学习概念(相对工作而言)俄语近义词用法辨析(3)долго、задолго、надолго、давно基本意思:“很久”долго 表示行为或状态延续的话时间很久。

动词一般用为未完成体过去时。

例如:Вчера я долго ждал Натащу у ворот парка.昨天我在公园打门口等娜塔莎等了很久。

задолго指某事发生在某行为之前很久。

例如:Это произошло до приезда Андрея.这件事在安德烈到来之前早就发生了。

надолго 指行为的结果将持续很久。

(与задолго相反)例如:В этот раз Денис уедет надолго в командировку. 这次戴尼斯将出差很久。

давно,表示行为发生在很久以前,“早就”,“早已”,动词用过去时。

例如:Давно вас не видел.很久没见到你了。

俄语近义词用法辨析(4)русский、российский这2个词基本意思是“俄罗斯”的,它们的区别在于:русский 指的是俄罗斯种族,俄罗斯方式等русский человек 俄罗斯人русский народ 俄罗斯人民русская литература 俄罗斯文学русская музыка 俄罗斯音乐российский 指的是俄罗斯国家的российский флаг 俄罗斯国旗российское правительство 俄罗斯政府российская Дума 俄罗斯杜马俄语近义词用法辨析(5)болеть、заболеть这2个是同形异义词。

俄语新课标中部分同义近义词辨析(一)

俄语新课标中部分同义近义词辨析(一)

语言知识
且 a指 的 是 行 为 本 身 延 续 的 时 间 , 常 说 明 未 完 成 体 动 词 , 通 而
HBe aⅡ acr 贝 强调行为结果延续的时间, 皿 常与完成体动词连用 。例 如 : H I pCB cra 他 的字写得 总是很 漂亮 。 ob OHH I T aHOBe) .( I K e I )B m — Hfv O a HBe a 病人永远地离开了我们。 o m i THC acF .(  ̄ ) 5 O H B与 H aH b ̄ . ̄ 6 T pB TC t 两词都有“ 、 爱 喜欢” 之意。所不同的是 : ①意义不同 :l Hb J 6T I O 所表示 的喜欢程度要强于 HaHb ̄ 除了内心喜欢 , pBTC , t 往往还会 有外在行为表 现; HaHIH则 强调 内心对某人 、 而 pBTC = , 某物有 “ 好 感、 好印象” 。②接格不 同: I T J I b为及 物动词 ,  ̄H 喜欢 的人或物 用第 四格 , 欢 的行 为 用 动 词 不 定 式 ; HaHb ̄所 喜 欢 的人 喜 而 pBTC I 或物用 第一格 , 谁喜欢 , 即主体用第 三格。例如 :  ̄Ta I T Ccp I J  ̄H yyHBIK  ̄y 妹 妹喜 欢 这本 新 书。Ccp pBTH3aH — r Oy H r.( O )eTeHaHC T O BHK H ̄.( 本 新 书 妹 妹 喜 欢 。 P rmeM Hccp l6J a H I 这 ) a, O eTaJ HI t I a O IT eHo 从 前 , 妹 妹 爱 唱 歌 。P HmeMe eweHaH I brci.( e i 我 ) ab ofccp pB — i JC ebFcI.( I BIT eH O I I O 从前 , 我妹 妹 爱 唱歌 。 ) 6 pIl 与 H Ce b .K O T  ̄b OTJ I 二者都表示 “ ” 但 KOab 以指空床 , 床 , pBT 可 也可 以指铺有被 褥 的床 ,a pBT H pBT)与 BKOaD B pBT ) H oab(aKOaH K pBT ( OaH 同义 , K 多用前者 ; 床时 只用 BTBT KOaH IC J 指带有被褥 起 C abC pBT ;I T I a O eb 的床 , OT2 BrCeH 与 H OTJ H 0TⅡ ) 表示 的 BYCPB( OTJ ) aHCeB(aⅡceH 所 I _ 1 I I I 含义不同。前者指到( 被窝里 , 在) 后者指( 床上。如病人卧床 在) 时只用 B I T I, O eH 而与 BTT 连用表示“ IC J C b a 起床” 时只用 CI TJ 。 O eH IC I 例 女 :OH iKJ 0TJ B H ,TJK eOH TO 口 ay)aI B1CeH且a且 兄 OI OCFA I pM e a 2 I b  ̄y BTJ ICeH ( Caa OTS .他卧床两天 , Ic I I 直到今天早晨才起床 。 ) 7 oy acB 与 cp H .rc ̄ pwo waa 两词 都表 示 “ 国家 ”但 rc ̄pTO , oy aCB 强调 政治 体 制 , 政 府制 指 度 、 治 机 构 等 , cpR 则 侧 重 地 理概 念 、 域 等 。例 如 : M 政 而 Taa 疆 K— Tf— cu a HT qco oy acB . 中 国是 社 会 主 义国 家 。 a t O HJ CH eK erc  ̄ pTo ( 1 )

俄语同义词、同形词、近义词、近形词辨析

俄语同义词、同形词、近义词、近形词辨析

降血压食物大全2.十种水果降血压橘含大量维生素C、葡萄糖等10多种营养素。

对慢性肝炎引起的高血压,蜜橘可以提高肝脏解毒作用,加速胆固醇转化,防止动脉硬化。

山楂能扩张血管,降低血压、降低胆固醇。

香蕉含淀粉、果胶、维生素A、B、C、E等物质。

柿子柿子品种甚多,约含10余种营养素。

柿子治高血压、痔疮出血、动脉硬化的效果受到人们的重视。

苹果含苹果酸、维生素A、B、C、等10多种营养素。

常吃苹果有益于嗜盐过多的高血压患者。

菠萝从菠萝汁中提出的蛋白水解酶,临床上用作抗水肿和抗类风湿。

常食菠萝能加强体内纤维蛋白的水解作用。

鲜梅富含苹果酸、琥珀酸,有降压、安眠、清热生津作用。

甜瓜有清热除烦、生津健胃、消除胀满的作用。

西瓜对高血压有良好的治疗作用。

荸荠含粗蛋白、钙、磷、铁、维生素C等多种营养物质。

药用鲜荸有良好的降压和化痰作用3.饮茶菊花茶:所有的菊花应为甘菊,其味不苦,尤以苏杭一带所生的大白菊或小白菊最佳,每次用3克左右泡茶饮用,每日3次;也可用菊花加金银花、甘草同煎代茶饮用,其有平肝明目、清热解毒之特效。

对高血压、动脉硬化患者有显著疗效。

山楂茶:山楂所含的成份可以助消化、扩张血管、降低血糖、降低血压。

同时经常饮用山楂茶,对于治疗高血压具有明显的辅助疗效。

其饮用方法为,每天数次用鲜嫩山楂果1—2枚泡茶饮用。

荷叶茶:中医实践表明,荷叶的浸剂和煎剂具有扩张血管、清热解暑及降血压之效。

同时,荷叶还是减脂去肥之良药。

治疗高血压的饮用方法是:用鲜荷叶半张洗净切碎,加适量的水,煮沸放凉后代茶饮用。

槐花茶:将槐树生长的花蕾摘下晾干后,用开水浸泡后当茶饮用,每天饮用数次,对高血压患者具有独特的治疗效果。

同时,槐花还有收缩血管、止血等功效。

首乌茶:首乌具有降血脂,减少血栓形成之功效。

血脂增高者,常饮首乌茶疗效十分明显。

其制作方法为取制首乌20—30克,加水煎煮30分钟后,待温凉后当茶饮用,每天一剂。

葛根茶:葛根具有改善脑部血液循环之效,对因高血压引起的头痛、眩晕、耳鸣及腰酸腿痛等症状有较好的缓解功效。

中学俄语某些同义反义动词的接格关系

中学俄语某些同义反义动词的接格关系


利) 。 三、 表示“ 促进” 与“ 阻碍” 意义的动词常接第 _ 三 格
语 言 知 识
21
3 . 1 H O M O F a T b K O M y . Y e M y帮助 , 协助 ; ( 主体是 事物 时) 有助 于…。 如: ~r o c y 且 a 1 ) c T B y ( 援 助国家) , ~即y r , a p y r y ( - f _ } N 帮助 ) 。 3 . 2 M e I I I a T b K O M y — q e M y打扰 , 防碍 , 影 响 。主语 是 事物 时 , 指 使 有关事 物 不 能 顺 利进 行 或 对 有关 人 造 成 防 碍 , 如: C a M O  ̄ O B O J I b C T B O M e l / l a e T且 B H ) I ( e 呲 阴e p 缸. ( 骄傲防碍前进 。 ) 四、 表示 “ 喜欢” 与“ 厌恶 ” 意义 的动词通常 主体用第 三格 4 . 1 H  ̄B H T b C g K O M y — i t e M y ( 使某人感到 ) 喜欢 , 中意。只e 矗 H e H p a — B J I I O C B ( 她 看不上我 。 ) 4 . 2 H a  ̄ O e C T b K O M y — i t e M y令 人 讨厌 , 使 生厌 。只 5 0  ̄ C b H a J I , O e C T b B a M C B O H M H n p O C b 6 a M  ̄ . ( 我怕再三请求让您 讨厌 。 ) 五、 表示 “ 欣 赏” 与“ 厌恶 ” 意义 的动词常接第五格 5 . 1 J I I O S O B a T b C  ̄ I K e M - i t e M欣 赏 , 观 赏。指 以满 意 的心 情看 着某 人、 某物 , 或看到某人 、 某物而感到精神上 的满 足 , 如: n e i f 3 a x K e M ( 观 赏风景) , ~g a p T mt O i f ( 欣赏 画) , ~n p H p o a o i f ( 欣赏 大 自然) 。 5 . 2 H a c J I a 皿 a T b c 珏q e M享受 , 欣赏 。此 词含 义较广 , 不限于 由视 觉得来 的感受 , 而且所表示 的高 兴和满足 的程 度也很 深 , 有“ 享受 ” , “ 陶醉 ” 的意 思 , 如: ~K p a C H B B I M B H  ̄ O M ( 欣 赏 美景 ) , ~c B e B o 3  ̄ . v — X O M ( 享受新 鲜空气 ) , ~C O J 2 H U , e M ( 享受 阳光 ) , ~M y a b r K O i f ( 欣赏音乐 ) , ~c e M e i f H b I M C t I a C T b e M ( 陶醉于家庭 幸福) 。 5 . 3且 0 p O ) I t H T b K e M — q e M珍 视 , 重视; 珍惜, 爱 惜 。如 : ~K a 皿 O 酋 K o r i e  ̄ i K O i f ( 爱惜 每一 戈 比) , ~K 且 0 酋M t t H y T O  ̄ I ( 珍 惜 每 一分 钟 ) , ~ g B H M M H e H H e M ( 重视 …的意见 ) 。 六、 表示 “ 怀疑” 与“ 相信 ” 意义的动词常接“ B 4 - 第 六格” 6 . 1 C O M H e B a T B C f I B t I e M怀疑 , 对…缺乏信心 。如 : ~B a p y r e ( 怀疑 朋友 ) , ~B y M e H H e M p a S o T b [ ( 怀疑工作能力 ) , 6 . 2 y 6 e 且 H T b c 兄B i t e M确认 , 确信 , 信 服。如 : ~B H p a B H J I b H O C T H t l e — t o ( 确认 …是正确的 ) , B H C K p e H H O C T H K O F O ( 深信…的真诚 ) 。 6 . 3 y B e p H T b C  ̄ I B i t 6 M深信不疑 , 确信。如 : B q b e i l n I ) e 且 a H H o ( _ T H ( 对 忠诚深 信不疑 ) 。只e H e C o B c e M y s e p m 3 c a B e r o n p a B o T e . ( 我还没 完全相 信他是对的 。 )

俄语新课标中部分同义近义词辨析(二)

俄语新课标中部分同义近义词辨析(二)
q O ̄ lB 8 yq HH T nH I Je H I /I I MH POI e H Ha o y. T tb C e KH C a I I3 BMH I ,  ̄HH p  ̄ o O/B
( 老师希望所有学生们 都成为对祖 国和人 民有用 的人 。>  ̄T ) eab K
如 :OH x H T C aB ( 想 睡 觉 o O e H T . 他 )M ah X qT qO b o T O e , T6 ̄Ⅱ  ̄cyH aBce m  ̄mKn .( 亲希 望女 儿考 上 中学 o oTn a pA o oy 母 o )而 e . mT “ 望 , b表 愿 希望 , ” 意 时接 qr, 动词 不 定式 , 接 'O 想 之 eo 或 或 - 一 [ T 6I b的说 明从 旬 , 只表 示 主体 内心 愿望 , 含 主体 以实 际行 动争 取 不 实 现 的意思 。例 如 : eab/ ya( 交 结 朋友 ) eab B(. : nT  ̄ r 想 ;  ̄ K p , J T O0 1 C 3 xr 希 望 自由) K ̄T a3ab渴 望工 作 ) YqT. K ̄e, b( ,>eabp6TT( ; HeS>eaT n
4 BT l T - T l T 及 I Cy aII Cy H B . CyI IB yI b 1 TH T -0TH T a ̄C H 0  ̄1


两个词都有“ 加入” 的意思。区别在于:C IT 作 “ B y a5 进入” TI 解 常与表地点的名词连用 , : B oo 进城) 如 ~ p ̄( r ,~ H n l a O  ̄b n U ( 进入广场)作“ ; 加入” 解时 , B T , 接 O O 指加入某一组织 , H 成为其 中一分 子 。如 : BnpH ( 党 ) ~ aTW 入 ,~ B 且 I ooqr( I b Kr-eo ̄ 入到 行列 ) cy ab还表 示 “ ,sr ̄T 开始 , 着手 ” 的意 思 , 常接 B T , OqO 一 般与 6p , o , ar o , hp o ̄a 6f p3o p co 等抽象名词搭配。例如: . B pfM X H a o e cy H 3 Bp ( o y ̄ H ) Tn JB o oo. 第二个男人也参与到谈 i q TK B I pr 话 中来 了。 ncy ab “ ) o nT 作 加入 , T 参加” 解时, K 皿 , 接 y a 常与表学 校, 工厂 , 机关等方面的词搭 配。如: Bm oy( ~ K ̄ 入学) ,~ H a 3 O( a  ̄进工厂 ) 此时不能用 BTI T B , Cy Hb替换 oIC lT 还可作 I ] T l b O ya “ 如何) ( 行事 ; 对待 , 处理” 。例如: e Hl, oeyTla 解 珏H a nqM b TK 3 O nc n J ( 0T H . 我不知道你 为什么这么做。 但作 “ y I ) 对待 , 理”解 处

现代俄语同义词的功能浅析

现代俄语同义词的功能浅析

现代俄语同义词的功能浅析现代俄语同义词的功能浅析同义词是指意思相同或相近的词语,它们在语言中起到了非常重要的作用。

同义词的存在不仅增加了语言表达的丰富性,还通过选择最适当的词语传达了更加精准的信息。

在现代俄语中,同义词的选择也非常丰富,本文将从同义词的定义、分类、功能等方面进行浅析。

一、同义词的定义同义词,顾名思义,是指语义相同或相近、在句子中可以互相替代的单词。

它们具有相同或相近的意思,但可能具有不同的语法特点和语气。

比如,在现代俄语中,“красивый”、“прекрасный”和“великолепный”都可以表示美丽,但“прекрасный”和“великолепный”更多地强调美丽之美。

二、同义词的分类在现代俄语中,同义词的分类主要包括以下几种:1.属类同义词这类同义词属于语言上的同一类。

它们在语音、形态、语法等方面基本相同。

比如,在现代俄语中,“автомобиль”、“машина”、“махина”等都是汽车的意思。

2.同源同义词这类同义词来自相同的词源。

比如,在现代俄语中,“ходить”、“идти”、“шествовать”、“прогуливаться”等词都可以表示走路的意思。

3.语义同义词这类同义词在语义上相近,但在形态、词法和词性等方面有所不同。

比如,在现代俄语中,“зуб”、“зубец”、“зубина”等都可以表示牙齿的意思。

4.部分同义词这类同义词是指只在特定语境下才能互换的单词。

比如,在描述“成功”的时候,“успех”和“удача”可以互相替换;但描述“失败”时,“удача”则不能被替换成“успех”。

三、同义词的功能同义词在现代俄语中有着非常重要的功能。

首先,同义词能够丰富语言表达。

不同的同义词选择带来的表达方式、语气和风格也不同,因此可以适应各种不同的语言环境和受众需求。

其次,同义词能够精确表达语义。

使用不同的同义词可以传达不同的细微差别,如“подумать”、“размышлять”和“обдумывать”都可以表示思考的意思,但每个词的搭配和形式都不同,带来了更加精确的语义。

从同义现象的修辞角度分析俄语同义词

从同义现象的修辞角度分析俄语同义词
王利 霞
( 延边大学 外 国语学院 。 吉林 延吉 1 3 3 0 0 2 )
摘 要 :同义词是任何一 门成熟的语 言都必然存在的语言现象。同义词不仅达意。而且重在修 辞。正是 因
为同义词的这种修辞功 能才使语言变得 丰富 多彩 。各种语言中都有 大量的同义词存在,深入研究同义词 的修辞
词汇同义现象包括词义和修辞两个方面。如果 从语言修养来谈论语体应有的特征 , 那么区分同义 现 象在含 义上 的差别 就极为重 要 了。但 是就语 言 的 同义现 象而言 ,核心 修辞手段 是那些词 义颇 近或等 同,却在修辞色彩和运用上有所差别的修辞性同义 现象。所 以,把同义现象分为语义性的和修辞性的 两类是相对而言的。同义词作为一种重要的修辞资 源 ,在语言的运用中,它的修辞手段和本身具有的 修辞功能 ,必然影 响着语言的表现力和表达效果 。 因为修辞学所研究的是语言在上下 文中的功能问 题 ,同义词 的基 本功 能是代换 功 能 ,正是 这种相互 代换的可能性 符合修辞学 的一个 原则——选择 原 则 。这就是说 ,同义词本身的代换功能,同时造就 了自 身的修辞功能。
2 0 1 3年第 l 2期 ( 恶第 1 2 0期 )
边疆经济与文化
THE BOB DER EC ONOMY AND CUL TURE
ND . 1 2 . 2 0 l 3 Ge n e r a 1 . NmI 2 0
【 语言文化 旧嗣^ J 】
从同义现象的修辞角度分析俄语同义词
Ⅱ o B 0 Ⅱ e H. I Ⅱ I ,B S b I C K a T e ) I ] S H I  ̄ x ' y J I O )  ̄ H t m?你 自己对
收 稿 日期 :2 0 1 3 . 0 9 - 1 7

俄语中的同音异义和近

俄语中的同音异义和近
原型同音异义词包括: 完全同音异义词(полные омонимы) 和部分同音异义词 (частичные омонимы)。 边缘同音异义词包括: 语音同音异义词(омофоны)、字体同音异义词(омографы)、同音 词形(омофоры)、同音结构(омонимическая конструкция)和 同音缩略语(омонимическое сокращение)。
同音异义词的来源


同音异义词产生于不同的途径并且还在继续产生。语音同音异义词和语 法同音异义词是由于语音规则和语法规则的作用而形成,我们将不赘述。 而词汇同音异义词的产生可以通过一系列的原因加以解释。以下我们主 要分析一下词汇同音异义词的来源即产生途径。 借用的外来词与俄语词在发音上相同。
брак (结婚,由派生而来) брак(废品,来自德语) лейка (水壶,由派生而来) лейка(莱卡相机,来自德语) клуб (烟,由派生而来) клуб(俱乐部,组织,来自英语)

什梅廖夫同意维诺格拉多夫院士的观点,也认为语法 同音词、语音同音词(同音异写词)和字体同音词(同写 词)都是与同音异义相关的词汇现象,应与纯词汇同音 词区分开来。 语言学家拉赫玛诺娃认为,语法同音词和语音同音词 是同音异义词的类型之一,应被划为同音异义的范围 之内研究。但是,拉赫玛诺娃承认,很多学者都认为 不应该把字体同音词划入同音异义的研究范围,因为 字体同音词发音不同,与同音词的定义相矛盾。

俄语中大多数同音异义词都是在俄语自有词的基础上产生的。
пол(地板)和 пол(性别) коса(辫子)和коса(镰刀) некогда(没有时间)和некогда(某个时候) есть(吃)和есть(有) 是由于很久以前的语音演变过程而出现的。

浅析俄语中的同根反义词和反训词

浅析俄语中的同根反义词和反训词

语 言 研 究
浅析俄语 中的同根反义词和反训词
许 晓菲
长大学光华学院外国语 学院
摘要 : 本 文在 总 结前 人 理 论 成 果 基础 上 , 对 同根 反 义 词 和 大学者所认识 , 因此此译称更简洁 、 直观 , 也易于理解 , 毕竟它 反训 词进行 比较分析 , 一 方面进一步深化 了对词汇 的研 究 , 另 们是属 于不 同语言中的同一种语言现象。 方面能够激发 学习者 学习语 言、 研 究语 言现象的兴趣 , 为学 反 训词 的语 义特点 表现 为相反 义位在 一个词 内部 的共 习者和研 究者向纵深领域研 究词 汇拓 宽道路。 存, 是词义向不 同方 向引 申而产生的一种特殊结果。 由于词义 关键 词 : 同根反 义词 反 训 词 发展的不平衡性 ,俄语反训词 的两个相反词义在使用频率上 是不相 等的。大部分反训词的其 中一个词义在现代俄语 中为 同根反义词概述 标准语词义 ,而另一个对立词义却是 陈旧词义 ,或仅用于俗 词汇是语言诸要素 中最为活跃 的成员 ,词 汇反 映着语言 语 、 口语 、 方言 中, 这就 为我们 区别两种 相反 的词 义提供 了依 发展的状态。 词汇越丰富 , 语 言也就越丰富 , 表达力越强。 在研 据 。 反训词 的词义只有 在具体 的上下文中 , 或者借助一 定的词 究词与词的关 系中,同根反义词是词 汇领 域中较为突出的现 法和句法手段才能 区别开来 。如 O F O B O p H T B C H接不 同的副词 象。 它在 国内外 的研究现状是积极和活跃的 , 研究成果也 日益 c H e  ̄ H a / I B H O和 H e q a  ̄ l H H O时分别表示 “ 特作说 明” 和“ 说错 , 失 丰富租 显著。 学 习并掌握大量 的同根反义词 , 对俄语学习者和 言 ” 两个相反 的意义。在语言实践 中, 一些作 家常将 反训词 用 研究者都具有重大的意 义。 词 汇反 义现象在语言中无处不在 , 做双关等修辞手段以提高语言 的表现力 。 语言学界对此已作了较 为深入 的研究 。关于是否收选同根反 三、 关于 同根反义词与反训词的争议与联系 义词 的问题 , 还存在 一些争议 。语言学家 A . A . 布拉 霍夫斯基 同根反义词和反训词之 间有一定的联系 ,二者同属于反 院士和 A . A . 列福 尔马茨基博士认 为 , 只有异根词才 能有反义 义词的类别 ,同根反义词表示 的是两个具有 同根构词结构之 词; 但语 言学家 H。 M. 尚斯 基和 几 . A . 诺 维科夫等却 认为 , 反义 间的反向语义联系 , 是词与词之 间的关系 ; 反训词 , 即词内反 词既有异根词 , 也有 同根词 。 义词 ,是 同一个词在不同的语用环境下表现 出相反语义关系 在诺维科夫 的著作中 , 他将俄语反义词分为j类 : 异根反 的词。 有些语言学家把反训也归属到同根反义词 中, 认 为反训 义词 、 同根反义 词和词 内反义词( 即反训 ) 。 同根反义词在反义 是同根反义现象 中的一种特殊种类 , 其实不然 , 反训从语义角 词构成 领域 中占有很大的 比重 , 尤其是近年来 , 随着语言学 的 度和同根反 义词具有相似性 , 但从形式上来说 , 它 与同根反义 发展 , 词汇领域 出现了更 多的用于适应社会 , 并且更 广泛 和便 阋截然不同 ,最 多可 以把反训看成 是同音异 义词或者 同词反 利地用于文化交流 的新词语和新现象 。同根反 义词 的大量 涌 义词 。依照更科学 的解释 , 诺维科夫对反义词进行的分类法 , 现, 越来越引起语言学界的广泛重视和深入研究 。 同根反义词 将反训词和同根 反义词分别归类更 为确切和严谨 。 是指各词由同一词根构成却获得完全相反 的对立意义 。 例如 : 同根反义词 在掌握 了词义的情况下 ,很容易理解语 言的 B X O  ̄ H T B ( 进来) -B B I X O  ̄ H T B ( 出去 ) , B O C X O  ̄ ( 日出 ) 一3 a 】 ( o 且 ( 日 思想 ; 而反训词依 靠一定的语境 , 需要 明确语言所处 的时代 , 落) , p a B H O 3 H a q H b I  ̄ I ( 意 义相 同的 ) -p a 3 H O 3 H a L I H B I I T I ( 意义不同 才能够正确地理解和掌握所要表达 的内容。对于俄语学习者 的) , e  ̄ H H o B e p e R ( 同・信 仰者 , 同教者 ) -H H O B e p e u ( 异教徒 ) , 而言 , 研 究现代俄语 中的同根反义词 和反训词 , 不仅有助于更 a T a K a ( 攻击 ) -K O H T p a T a K a ( 反攻 , 反击 ) 等等 。 确切地理解和掌握词汇意义 , 而且能激发学 习语言 、 研究语言 ■、 反训词 现象 的兴趣 , 因此 , 应当不断深入研究和学习。 俄语 中的反训( 即词内反义词 ) 数量较少 , 一般 只出现在 结束语 定的上下文 中。 所谓 “ 反训 ” , 就是一个词同时兼具两种相反 众所周知 , 语 言具有 自己的封闭性和开放性 , 它吸收一切 的意义 。反训 , 作为语言发展 中的一种特殊现象 , 对于俄语历 有用和合理 的成分 , 不 断吐故纳新 , 保持 自己的活力 。对于层 史构词 ( 或用词 ) 中出现 的这种现象 , 自然也 引起 了人们 的关 出不穷的新事物和新现象对语言学 的影 响 ,也决定 了对语言 注 和兴 趣 ,在 俄语 中我 们也会 遇到这样 的例 子 ,如 :俄语 现象的研究要 与时俱进 , 要 时刻接受磨合和改造 , 这在 客观上 c e p Ⅱ e l I — H H K ( 心脏病医生 , 或心 脏病患者 ) 在构词 中使用 的同 也保证了语 言的准确性 、 合理性和时代性 。 后缀一 H H K , 既可以表示“ 医生” , 又能表示 “ 病人 ” , 语 义完 全 参考文献 : 对立 。例如 : [ 1 ] 郭定泰 , 俄 语反义词词典的编撰[ J ] , 国外辞 书学之窗, 1 . C a c T b e , H T O B c 芒T a K y  ̄ a q H o n o J I H 几 o c b . , 真走运 , 一 2 0 0 4 ( 2 ) 切都十分顺利。 [ 2 ] 杨隽 , 俄语构 词 与用词 中的 同根反 义现 象[ J ] , 解放军 2 . B O T,C ) ' l b I X a . r l H! E C / I O B O ,O Ha T e 6 e ̄ e C , q T b … M K a K J I 外 国语 学 院 学报 , 2 0 0 5 ( 1 ) e I U 爸c mo x < y , , c a Ma H e 3 H a l 0 . B O T c q a C T b e— T O B B I H a ) I ' O n 0 皿 [ 3 ] 汪景 民, 现代俄语 中的反训词, [ J ] , 解放军外 国语 学院 2 0 0 2 ( 7 ) c T a p O C T b/ I e T . / 喔, 您听到没有?你说 她一句 , 她顶 你十句 …… 学报 , 这样 的 日子还 怎么过下去 , 我 自己也不知道 , 唉, 临了临 了老 [ 4 ]吴哲 现代俄 语词 汇的多义性研 究 商务 印书馆 2 0 0 7 年 3月 来还受这份 罪。( B . P a c I / y T H H) 关于这样的例子在俄语 巾还有很 多 ,这 种在 一个 词的内 [ 5 ] Ho B a K O B几 . A . .A H T O H H M H l f B p y c c r o M H S B I K e[ M] , 9 7 3 部 产 生 相 反 义 素 的 现 象 在 俄 语 中 对 应 的 术 语 为 1 9 H a H T H O C e M H  ̄ I ” —— 目前 国 内学 术 界还 没有 完全 统 一 的译 [ 6 ] HO B H K O B 3 " I . A. , C o B p e M e H H b I I  ̄ I p y c c K H l f H 3 b l K e K c M K o 几 0 I 1 l J I [ M] , 1 9 8 7 称, 也有的译 为“ 同词反义” 或“ 对立词义” , 有的称之为“ 异构 ” Ⅱ 或“ 同音 反义词( O M O a H T O H H M b I ) ” 。汉语 中的反训现象 已为广

俄语重点动词词义辨析

俄语重点动词词义辨析

同义辨析Бояться: испугаться, тревожиться, опасаться(四模344)Бояться可指怕光照、潮湿、冷、热等,此时主语多为表事物的名词。

Боятьсяилиопасатьсязакого为…而担心,提防出意外。

бояться语义较强,有“害怕”的意味。

后者为书面语色彩,担心出现不幸的或不希望出现的事,两词常可互换。

Испугаться//пугаться一般不是因胆小而害怕,而是指由于突然的外界原因引起的、一时的、外露的恐惧。

Брать: избрать, выбрать, отобрать, подобрать, собрать(四模426-436)Отобрать补语只能是复数,挑选满意或需要的东西словари, отличиковВыбрать挑选,选择,补语可为单复数подобрать指符合某标准(口味、大小、话题、年龄、用途等)选择具体的人或物галстукккостюму, ключкзамку, актёракролиизбрать,书面语,具有庄严性和一定的程序,选择重要的人或物。

Выбрать只是选择一般的人或物собрать把分散的人与物收集、聚集在一起。

Разбиратьсявчём搞清楚,弄清Набрать招收;拨电话号码Убрать收拾,拿走Разобрать弄清楚,分辨Быть, бывать, побывать, забывать(遗忘), добывать(获得;开采), прибывать(到达;(无人称)增加,增多), пробыть(待若干长时间), побыть(待一待)Быть:1)有;存在;发生;2)在,到来;3)用作合成谓语系词,表示“是,充当”。

Бывать: 1)常用,常遇到;2)可能发生,有时发生;3)常去。

4)是,常是。

Бывать是быть的多次体,表示经常和反复的行为(《俄语动词解难》,27)Побывать[完]:1)去过若干地方;2)待,住(若干时间);3)到……去看一看,去做客ОнпобывалпочтивовсехстранахЕвропы.Летомонпобывалнаюге.Быстро: скоро, вскореВдруг: неожиданно, скороВерить//поверить, доверять//доверитьВеритьвочто:对……有信心,坚信……的可能性впобеду, будущее, народВеритькому-чему相信……的真实性: чьимсловам, своимглазамВеравочто信念,信心;信仰Доверятькому-чемукого-что信托,委托: комутруднуюработу, комусвоегоребёнкаДовериеккому-чему信任,信赖Вести: привести, повести, провести, произвестиВидеть: наблюдать, осмотреть, посещатьУсвоить—освоить—овладеть–владеть -- обладатьусвоить着重指理解、掌握某知识Урок, знания, новыйтекст, теорию, слова, пройденное, главноесодержаниеПодомашнимработамвидно, чтостудентыусвоилипройденное.освоить常指掌握实际技能,学会实际操作,Надоглубокоосвоитьновуютехнику.Надоовладетьею.应当深入学会新技术,应当牢固的掌握它。

中学俄语中表示“言说”意义的动词浅析

中学俄语中表示“言说”意义的动词浅析
的。 ) 在表 示 告 诉 什 么 消 息 、 况 时 ,acab abpcK3T 情 pcK 3i T.ac aab与 B -
FBpT 同义 , pCK3BT- C a T 指说话人说 出早就知 OOHB 但 aCa I / a K3 b Ba: C a y p 道的 , 见到过 的 , 听到 过 的事 物 , 般 用 于详 细 叙 述 ;o0 Hb指 一 FB p T 说 出 自己的想法或 通知某 一件事 情 。两 词在不强 调上述 差别 时 ,
四 、6cⅡ BT ee 0a b
6c, BT O -e KMqM, eeOab0KMqMC e -e 意为 “ 话 ,  ̄ 谈 交谈 ; 谈 ” 座 o指 时间 较长 、 内容详尽 、 度认 Ⅱ o 长谈 ) o r( ~ Cp且 T n M ,  ̄ c OBr oa C H a H 与学 生 0 H e 其 Hy m ̄nH ol cMB H T H  ̄( mu p O 家长座谈教育问题 ) 且H eTp 6 HFMC a H6c 0a . 校长跟我们谈了很 pK0 o OO HM e B 1 ( o M eⅡ J 多事 情 。 )
6naS 。由于这几个动词意义相近, O TT 等 我们在使用时往往容易混 淆。弄清它们之间的联系与区别, 可以帮助我们正确使用这类动词。
— —

m B Hv ̄c a a b op I K 3 T
这个动词是“ 言说” 类动词的核心词。该动词可以无补语, 意 为“ , , , 说 讲 谈 告诉”或单纯指说话过程 , , 或指讲述某些事实。如: ~ M  ̄ eH 说得慢)~ n ai ( e RH O( / L pB. 说实话) , r y ~ C 0 b.My uqH e 津津有味地说) JIH meeHM( 6 II I FBpT TK RObB M6 o ni . 大点声讲 , oome a , T6lC m s mo ( e b c n 好让大 家都 能 听到 。 )

俄语同义词的同义关系演变方式论略

俄语同义词的同义关系演变方式论略

俄语同义词的同义关系演变方式论略作者:李倩倩来源:《速读·上旬》2016年第10期摘要:同义词是语言丰富的表现。

同义词反映了某种概念的细微语义含义和情感修辞色彩。

正确而恰当地使用同义词能使言语更加准确、更富表现力。

国内外语言学家历来都重视同义词的研究。

本文主要针对俄语中同义关系的演变方式进行分析和归纳,以期对俄语同义词有更全面深刻的认识。

关键词:俄语;同义词;演变语言作为人类社会的交际工具,总是随着社会现实、人类思维的发展而不断发展变化着。

语言的发展变化首先反映在词汇层面上,词汇是语言中变化最明显、最频繁的因素。

词汇变化是一种常见现象,词汇语义的演变源于社会的发展,词汇单位本身也会以其自身结构的调整和变化来适应社会的发展及语言使用者的要求。

同义关系(синонимия)演变过程就是同义词(синонимы)之间关系的重新调整过程。

同义关系演变的方式通常表现为以下三种:同义关系消失;同义关系分化;同义关系同化。

1同义关系消失随着时代的发展,总会出现与旧词(устаревшие слова)或固有词(исконные русскиеслова)具有同义关系的新词(новые слова)或外来词(заимствованные слова)。

因此,同义词列(синонимический ряд)中常常出现新词与旧词、外来词与俄语固有词等并存的现象。

社会的变革与发展必然会打破同义词并存的局面,从而使得原有的同义关系消失(исчезновение синонимии)。

人们往往把旧的社会制度和旧时代使用的词看作是古词(аргонизмы)或历史词(историзмы),这些词几乎不再用于日常言语交际中。

例如,опричник(伊凡四世时由军仪贵族担任的禁军士兵),жандарм(宪兵),гусар(骠骑兵)等代表旧时代的词在现代俄语中已不再使用。

有的词则由于语言结构自身的变化发展被新词淘汰。

如,комедиант(演员),перси(胸),высость(高度)等,已很少应用于现代俄语,取而代之的是актёр,грудь,высота。

浅析俄语同义词的功能

浅析俄语同义词的功能

浅析俄语同义词的功能作者:赵莹莹来源:《外语学法教法研究》2012年第09期摘要:俄语是一种结构复杂、词汇丰富、表现力极强的语言。

俄语同义词数量非常多,这正是俄语标准、细致丰富的表达所必须的。

现代俄语中的同义词,它们意义相同或相近,但在修辞色彩上存在细微差别,在许多场合可以相互替代。

在了解了前辈语言学家对同义词问题所持的观点基础上,本文对同义词的功能问题做了详细的分析和阐述。

关键词:同义词功能语义功能修辞功能俄语与一切发达的语言一样拥有丰富的同义词。

同义词是指意义相同或相近,但发音不同,并且以不同方式称名某一事物、现象、行为等概念的一组词,它们要么存在意味差别,要么存在修辞差别,要么两者兼而有之。

恰当地运用俄语中丰富而富有表现力的同义词能使语言变得更准确、更细致。

它能使我们对各种事物和现象的认识更明确、更全面。

所以说,同义词的使用范围越是宽广,语言也就越丰富,它所提供的创造性运用的可能性就越大。

同义词的功能研究需要注意多方面的因素,要考虑到同义词的诸多差异表现,还要考虑到同义词在具体言语实践中的应用。

本文主要是从同义词的语义功能和修辞功能这两个方面着手,进一步加以论述。

(一)同义词的语义功能1.替换功能替换功能是在具体的语境场合下,基于同义词的语义和组合特征一致的基础上,根据表述或交际的需要,在句子和语段中选择同义词进行替换。

同义词替换可以避免重复使用同一个词语进行表达,可以避免词汇表达量少的尴尬情况,使语言丰富,避免单调。

例如:Водители локомотивов тепловозов,межугородных и городскихавтобусов,недобившись удовлетворения сових требований о повышении заработной платы после первойстачки,объявили повторную забастовку. 加粗部分是两个同义词,表示同一概念,指“工人罢工”,后者外延相对较大,可以表示“罢工”、“罢课”、“罢业”等。

俄语句法同义现象的界定

俄语句法同义现象的界定

俄语句法同义现象的界定
刘颖;谷平
【期刊名称】《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2004(006)001
【摘要】俄语中拥有大量的句法同义现象,即拥有大量的只是在意义上有细微区别,而在许多场合可以相互代替的相应语句.在了解和分析以往关于句法同义现象的定义和界定的各种观点的基础上,对句法同义现象这一概念进行重新界定.
【总页数】4页(P89-92)
【作者】刘颖;谷平
【作者单位】哈尔滨工业大学,黑龙江,哈尔滨,150001;天津师范大学,天津,300074【正文语种】中文
【中图分类】H35
【相关文献】
1.从同义现象的修辞角度分析俄语同义词 [J], 王利霞
2.现代俄语同义句的界定标准 [J], 王铭玉
3.俄语中言语同义词的界定及功能 [J], 李姣姣
4.同义法结构的理论依据——关于现代俄语同义句法结构之二 [J], 浦寿广
5.一个值得深入探索的研究领域——关于现代俄语同义句法结构之一 [J], 浦寿广因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语动词人称形式的同义现象 俄语共有六个人称形式 ,分别是单数第一人称 ( J I ) 、单数第二人称 ( T h I ) 、单数第三人称 ( O H ,O H a , O H O ) 、复数第一人称 ( M b I ) 、复数第二人称 ( B b I ) 、复数第三人称 ( O H H ) 。 “ 狭义的动词变位是指动词现 在时和将来时按人称形式和数的变化 。人称形式是动词的变位形式 ,是动词的主要形式 。 ”【 - 俄 语动词人称 形式 同义现象就是指在某种场合下 ,一种人称形式与另一种人称形式的意义是相 同的,可 以用一种人称代 替另一种人称。 1 . 复数第一人称形式与单数第一人称形式同义 ,即在句子中用 M b I 代替 J I ,这种用法多用于科学语言和 报刊政论语言 ,表示 自谦。例如 : 3 T 0 T s o n p o c M b I n o ;  ̄ p o 6 H e e p a c c M m 3 mM B Ⅱ p ) r r 0 兹 C T a T I , e .( 这个问题我们将在另一篇文章 中 来详细研究 。 )句 中的复数第一人称 M b 1 只是指作者本人 ,其意义相当于单数第一人称 只 。 2 . 复数第一人称形式与单数第二人称或复数第二人称同义 ,即用复数第一人称形式指对方 ,在句中用 M b I 代替 T h I 或B b I 。这种用法常用于 口 语 中,具有主观情态意义 ,表示关切 、同情的意味。例如 : Hy H T O ,H r p a e M ?f l a  ̄ H O ,H r p a l  ̄ T e ,n r p a l  ̄ T e .( 怎 么 ,玩 哪 ?好 了 ,玩 吧 ,玩 吧 。 ) C K y ' . I a e M 7 .H y K a K c e 6 a h ' y B C T B y e M ? ( 觉得无聊吧?身体感觉怎么样P H ? ) I ( a K M M c e 6 a  ̄ r B C ' r B y e M ? ( 您今天觉得怎么样? ) ( 医生与病人打招呼) 3 . 单数第二人称形式与单数第一人称形式 同义,在句 中用 T b I 代替 J I ,表示 “ 必须” “ 不得不”的情态
【 收稿 日期】 2 0 1 2 — 1 O 一 2 4
【 作者简介】 杨春燕 ( 1 9 7 0 一) , 女,黑龙江庆安人,黑河学院教务处讲师,硕士,从事俄语教学理论与实践研究。

42 ・
( 1 )F o B o p n T T e 6 e ,C M b l I I I H I I I b ? ( 人家 和你说 话 呢 ,听见 了吗 ? ) ( 2 )T e 6 e r O B O p R T a H F ] I H I  ̄ C K H M H 3 h I K O M,H T O T a K n o c T y n a T b H e ) I b 3 R .( 人 家用 英语 对 你 说 ,不 能 这么做 。 )
书本她连碰也不碰一下。在家里嘛 ,喝了茶连茶碗也不洗。什么都要人侍候。到老来你还要累死累活 ,又 得洗 ,又得涮 。 ) ( 2 )I ' I o M H I O ,6 b I S a a o ,H  ̄ r O M B C T a  ̄ mb n o p a H b me ,c p a a y x g e n p H H H M a e mb c a 3 a n e a o H B c 芒 y c n e B a e m b C  ̄ C n a T b B o B p e M H .( 我记得 ,夏天常常早起 , 立刻开始工作 ,什么都能按时做完。 ) 以上两个句子中 ,动词虽然用的是第二人称形式 ,但实际是指说话者 自己。例句 ( 1 )含有不情愿 的 意义 ;例句 ( 2 )指出重复的行为。 4 . 复数第三人称与单数第一人称意义相 同,在句中用 O H M代替 J I ,主要意义是对对方反应 的冷默 、不 搭理或沉默的态度表示不满。例如 :
一Leabharlann 、意 义 。例如 :
( 1 )I . 1 e o i  ̄ M e c H I  ̄n p o m ̄ ,O H a K H I D K K H B p y x a H e 6 p a a a . A 且 0 M a H a H . I K H 3 a c o 6 o l f H e B b I M O e T . B c e 皿 捕一 n o Ⅱ 掳. T y T M y q a e mb c a H a c ' r a p o c r a H e T ,M O e l H b ,H H C  ̄ A L U b .( 整整 一 个 月 过去 了 ,
形式变得更加丰富 ,言语 意义表达得更加贴切 ,修辞色彩的表达手段更加多样 。
[ 关键词】 俄语动词 ;同义现象 ;修辞色彩
[ 中图分类号1 H3 5 【 文献标识码】 A 【 文章编号1 1 o o 8 — 1 7 8 X ( 2 0 1 3 ) 0 2 - 0 0 4 2 - - 0 3
第 3 2 卷第 2 期
V0 l _ 3 2 No . 2
长 春师 范学 院学报 ( 人 文社 会科 学版 )
J o u na r l o f C h a n g e h u n N o r m a l U n i v e r s i t y ( H u m a n i t i e s a n d S o c i a l S c i e n c e s )
2 0 1 3年 3月
Ma g . 2 0 1 3
浅析俄语动词 的同义现象
杨春 燕
( 黑河学院 教务处 ,黑龙江 黑河 1 6 4 3 0 0 )
【 摘 要】 俄语动词 中存在大量的同义现象 ,即它们所表达 的言语意义相近或相 同,但 在结 构和修辞
色彩上又存在着差别。俄语动词人称形式 、时 间形式及 动词式等方面的同义现象使俄语 动词的结构
相关文档
最新文档