这10部经典电影的译名,美到窒息
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这10部经典电影的译名,美到窒息
今天北京智新超越教育和大家分享的是十部经典电影的译名!当中文和英文发生碰撞,实在美的不可思议!
NO.1Waterloo Bridge:《魂断蓝桥》
《魂断蓝桥》是米高梅电影公司出品的电影,讲述了陆军上尉罗伊和芭蕾舞演员玛拉之间的爱情悲剧。战争无情,玛拉失去工作后又听到罗伊阵亡的消息,为生活所迫沦为妓女。两人重逢后,为了罗伊家族的声誉,玛拉在婚礼前夕悄然离去,在最初相见的滑铁卢桥上结束了自己的生命。若直译,Waterloo Bridge会被译作《滑铁卢桥》,听起来很像纪实片,无法从名称中感受到这段故事的情绪。而《魂断蓝桥》则显得高段很多,它的选词十分考究,“蓝桥”一词在中文中由来已久,并且衍生出不少千古不绝的动人爱情和诗篇。关于“蓝桥”的起源有许多版本,一说出自《庄子》,是《盗跖》篇里一段哀婉的爱情故事。尾生与女子期于梁(桥)下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。讲述了一个名叫尾生的痴心男子与心上人相约在桥下,可女子迟迟没来。大水上涨,尾生为信守诺言不肯离开,抱着桥柱溺亡。据说,他们相约的地方在陕西蓝田县的蓝溪之上,名作蓝桥。影片中,罗伊依然在期待他与爱人的婚礼,却不知爱人心头的伤,早已千疮百孔。玛拉回到他们初遇的地方,怀念两人誓言不悔的爱情,平静迎向了疾驰而来的车子。今生的这场爱情,她失约了,不是不爱,只是爱得太深。
蓝桥何处觅云英?
只有多情流水伴人行。
No.2、Mr. Holland's Opus:《春风化雨1996》
因为后来又出现了一部翻译同名电影,所以Mr. Holland's Opus被称作《春风化雨1996》。这部电影融合了教育和音乐,与法国电影《放牛班的春天》存在相似之处。1964年的秋天,心怀远大理想的作曲家格兰·霍兰为了挣钱完成他的事业,在一所中学做音乐教师。虽然是不得已的选择,但霍兰对教学工作极为用心,在30多年间用爱心、信任和理解赢得了大伙的尊敬和爱戴。在他退休前,历届学生们欢聚一堂,为老师开了一场盛大的欢送会。在《春夜喜雨》中,杜甫对春雨的描述是“好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声”,也正因如此,许多人喜欢用“春风化雨”来形容教育工作者,称他们的工作是“润物细无声”。
译名《春风化雨》则是对霍兰先生数十年施教育人最恰当精致的描述。
No.3、Genius:《天才的编辑》
影片讲了一个编辑,麦克斯威尔·珀金斯,一个活在上世纪的美国编辑。海明威、费茨杰拉德成功的幕后推手,做书人往往藏身于写书人的背后,这是一个常年被视作隐形的职业。那个时代,编辑尚且有着高度的专业尊重,择一行,便择了一生;为之钟情,享受它的乐趣,连带它的苦痛,一并包容。影片名为Genius,被译作,与原著《天才的编辑》营造的模棱两可有异曲同工之妙。麦克斯威尔·珀金斯,他既捕捉天才,为他们编辑,同时,自己也是这个行业里的天才。
一语双关,无以为甚。
NO.4、Hilary and Jackie:《她比烟花寂寞》
《她比烟花寂寞》,是根据1997年杰奎琳·杜普雷的姐姐希拉里与弟弟皮尔斯合著的传记改编。Hilary和Jackie出身于音乐世家,大女儿Hilary是个天才长笛手,而小女儿Jackie 是个略显笨拙的大提琴手。两个姐妹虽然形影不离,但妹妹Jackie似乎永远是姐姐光芒背后的影子。妹妹拼命练习,直到在一次比赛上脱颖而出,抢尽风头。姐妹俩的命运发生了奇异的逆转。后来,姐姐遇见爱情,重拾音乐梦。妹妹为守住自己的光芒,陷入疯狂的较量中,恋爱婚姻都源自不甘,渐渐脱轨。最后,在万众瞩目中离开人世。Jackie不愿平庸一生,拼
命耀眼夺目。努力、疯狂,就如烟花般绚烂一刻,最终烟消云散,悄无声息,徒留无边落寞。弥留前再次听到幼时的那一句:Everything is going to be alright,半生争夺,所为何来?“东风夜放花千树。更吹落、星如雨。众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”,繁华落尽后,Jackie最怀念的依然是和姐姐牵手相伴的童年。
可惜,再也回不去了。万头攒动火树银花处不必找我。
NO.5、Lolita:《一树梨花压海棠》(又名《洛丽塔》)
《洛丽塔》改编自美国作家弗拉基米尔·纳博科夫的同名小说,讲述了中年男子亨伯特与少女洛丽塔的不伦恋。影片中洛丽塔只有14岁,且是亨伯特的继女,很符合中文里“老牛吃嫩草”的说法。以《一树梨花压海棠》为译名则借古说今,既写实又带着些不足为外人道的调侃。《一树梨花压海棠》是苏轼为好友张先在八十岁时迎娶十八岁小妾所作的一首诗。十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。梨花是白色,指的是白发丈夫,而海棠是红色,指的是红颜少女。鸳鸯被里成双夜,一个“压”字揉进了说不尽的暧昧和调侃。佛曰:不可说,不可说……
No.6、The Bridge of Madison County:《廊桥遗梦》
长年平淡琐碎的婚姻生活埋没了法茜嘉的理想,让她感到空虚、压抑。然而,内心深处,她始终渴望爱情,想追求浪漫生活。罗伯特的出现,填补了她的精神空白,他们成为对方的生活信仰,短短四天的爱恋萦绕了彼此的余生。如果按照直译,影片名是《麦迪逊的桥》,简单也冷淡,与这段或悲伤或不被世人接受的感情完全无关。而《廊桥遗梦》则多了许多情感表达。生离死别,人世间总有万般心事缠绕心头,盘桓不去的多是过去。再难相见了,只能在梦中压抑地思念,日复一日。法茜嘉把余生给了家庭、儿女和责任,死后,她想任性一次,期盼骨灰能洒在与爱人相遇的地方。
在麦迪逊这个自然河流发达的农业区,人们修了很多桥。为了使桥面不受腐蚀,修桥时他们把桥两边和桥顶封起来,桥顶坏了可以拆修,但不影响桥面和交通。看上去像个走廊,所以就叫做廊桥。影片中出现的桥是罗斯曼桥,以最靠近桥梁的住户姓氏命名。
No.7、Random Harvest:《鸳梦重温》
失忆爱情片的鼻祖,情感行云流水,于无声处引人入情,随着主人公一起悲喜。一战中,查理斯受伤并失去了记忆,波拉将他从迷惘和失望中解救出来,两人相爱并结婚生子。一场意外的车祸唤醒了查理斯脑海中的记忆,同时也带走了关于波拉的一切。丈夫下落不明,儿子重病夭折,伤心欲绝的波拉并没有就此放弃,而是以秘书的身份再次接近了毫不知情的查理斯。影片原名其实很恰当,Random Harvest,查尔斯遇到波拉,得到爱情与救赎;查尔斯重新记起波拉,再次拥抱真爱,都是偶然发生的事情。如果按照直译,就是意外收获,与原名的感觉相似。而最后敲定的《鸳梦重温》依然是蒙上了一层感情修饰,让观众从看到名字就对影片有了期待。影片从一片浓雾开始,在查尔斯脱口而出的“Paula”结束,仿佛一场似真似假的梦。查尔斯两度失忆,每次都失去了一部分自我,有半数的时间生活在恍惚和追忆中。影片实际上被分成了两半,前半段为男主塑造了一个美梦,而后半段影片则是重走过去的路,慢慢拼凑起充满幸福的记忆。
直到最后他记起了所有,才找回完整的自己。如梦初醒。
No.8、The Remains of the Day:《长日将尽》
影片改编自日裔英国小说家石黑一雄的同名小说,是一首讲述大英帝国贵族阶级没落的挽歌。故事的主人公以日记的形式回忆了他的一生,其中最重要的便是他与以前的同事,女管家肯邓小姐之间的情愫。他是贵族之家尽忠职守的管家,眼见着繁华落尽的沧桑变化,对工作力求完美,却始终压抑自己的感情,放任苦等无结果的肯邓小姐远嫁他乡。如今垂垂老矣的他独自去探访昔日的爱人,不知能否再续前缘……影片名被译作《长日将尽》,译名也作《去日留痕》或《告別有情天》。“弃我去者,昨日之日不可留”,可终究对于他和她,乱