英语翻译论文开题报告范文

合集下载

本科论文翻译研究开题报告

本科论文翻译研究开题报告

本科论文翻译研究开题报告本科论文翻译研究开题报告一、研究背景与意义翻译作为一种语言交流工具,在全球化的背景下扮演着重要的角色。

随着经济、文化和科技的快速发展,翻译需求日益增长,对翻译质量和效率的要求也越来越高。

然而,当前翻译行业存在一些问题,如机器翻译的不准确性、专业翻译人员的短缺等。

因此,本研究旨在探索提高翻译质量和效率的方法,以满足社会对翻译的需求。

二、研究目标与内容本研究的目标是通过分析翻译过程中的问题和挑战,提出一种有效的翻译方法,以提高翻译质量和效率。

具体研究内容包括以下几个方面:1. 翻译过程中的问题分析:通过对翻译过程中的问题进行深入研究和分析,探索翻译中存在的难点和挑战,如语义转换、文化差异等。

2. 翻译质量评估方法研究:通过对翻译质量的评估方法进行研究,建立一套科学有效的评估体系,以提高翻译质量。

3. 翻译效率提升策略研究:通过对翻译效率的研究,提出一些有效的策略和方法,以提高翻译的效率和准确性。

三、研究方法与步骤本研究将采用综合研究方法,结合定性和定量研究的手段,进行深入的研究。

具体步骤如下:1. 文献综述:对相关领域的研究文献进行综述,了解当前研究的进展和存在的问题。

2. 问题分析:通过对翻译过程中的问题进行分析,找出其中的难点和挑战,并进行深入研究。

3. 翻译质量评估方法研究:通过对翻译质量评估方法的研究,建立一套科学有效的评估体系,以提高翻译质量。

4. 翻译效率提升策略研究:通过对翻译效率的研究,提出一些有效的策略和方法,以提高翻译的效率和准确性。

5. 实证研究:通过实证研究,验证所提出的翻译方法的有效性和可行性。

四、预期成果与创新点本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 提出一种有效的翻译方法,以提高翻译质量和效率。

2. 建立一套科学有效的翻译质量评估体系,为翻译质量的提升提供参考。

3. 提出一些有效的策略和方法,以提高翻译的效率和准确性。

本研究的创新点主要体现在以下几个方面:1. 通过对翻译过程中的问题进行深入研究和分析,找出其中的难点和挑战,并提出相应的解决方法。

英语毕业论文开题报告(范文5篇)

英语毕业论文开题报告(范文5篇)

英语毕业论文开题报告(范文5篇)本站小编为你整理了多篇相关的《英语毕业论文开题报告(范文5篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在本站还可以找到更多《英语毕业论文开题报告(范文5篇)》。

第一篇:英语毕业论文开题报告一、选题的背景与意义:(一)课题研究来源在考研过程中遇到类型相关的题目,本人很感兴趣,于是确定选择该题。

(二)课题研究的目的本文通过对《呼啸山庄》中象征主义,来叙述《呼啸山庄》中文明与自然的冲突。

(三)课题研究的意义艾米莉・勃朗特是英国维多利亚时期著名小说家和作家,是著名的勃朗特姐妹之一,也是三姐妹中最具天赋的一个。

她一生只写了一部小说《呼啸山庄》,但是这部伟大的作品却使她扬名于世。

通过《呼啸山庄》,艾米莉・勃朗特以维多利亚时代为背景,通过写两个截然不同的家族,三代人之间的爱恨情仇,充分表现了维多利亚时期文明和自然之间的冲突以及怎样反映了艾米莉・勃朗特对自然的偏爱。

小说中自然和文明冲突不断,艾米莉・勃朗特在小说中多次运用对比和象征来表现此冲突,例如,呼啸山庄和画眉山庄的冲突,凯瑟琳两种不同的`爱情观的冲突。

这种冲突正是基于艾米莉・勃朗特对自然异于常人的热爱和当时现代文明盛行的背景。

英国文学史上著名的三姐妹从小生活在荒原上,自然在她们心中是神圣之物,这点很像新英格兰超验主义的观点。

并且英国浪漫主义时期沃兹沃斯和柯律利治等著名诗人影响,自然,情感和哥特式元素在艾米莉・勃朗特的作品中都发挥着举足轻重的作用。

而且,艾米莉・勃朗特生活在物欲横流的维多利亚时代,当时的人们以自然之情为基础的生活受到现代文明的激烈冲击。

作为维多利亚时代批判现实主义的代表人物,艾米莉・勃朗特看到了现代文明带来的种种罪恶,内心更加执着于对自然的喜爱。

因此,要想真正读懂这部伟大的著作,就必须要了解小说中艾米莉・勃朗特对自然和文明的观点。

只有了解艾米莉・勃朗特对自然和文明的态度,才能真正明白在这爱恨情仇下有着更深刻的寓意-人类生活应该顺应自然和本性。

英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告英语翻译论文开题报告一、引言翻译作为一种语言交流的方式,扮演着重要的角色。

随着全球化的发展,翻译在国际交流中的地位越来越重要。

本论文旨在探讨英语翻译的相关问题,并提出解决方案。

二、研究背景随着信息技术的快速发展,翻译工具和机器翻译的应用越来越广泛。

然而,机器翻译仍然存在一些问题,如语义理解、文化差异等。

因此,人工翻译的需求仍然存在。

三、研究目的本论文的目的是探讨英语翻译的问题,并提出解决方案。

通过研究,我们希望能够提高翻译质量,减少误差,并促进跨文化交流。

四、研究方法本论文将采用文献综述和实证研究相结合的方法。

首先,我们将回顾相关的文献,了解当前英语翻译的研究现状和存在的问题。

然后,我们将进行实证研究,通过对比机器翻译和人工翻译的结果,分析其差异和原因。

五、研究内容1. 翻译理论本论文将首先回顾翻译理论的发展,包括功能对等理论、文化转换理论等。

通过了解翻译理论的基本原理,我们可以更好地理解翻译的本质和目标。

2. 翻译质量评估翻译质量是翻译工作的核心问题。

本论文将探讨翻译质量评估的方法和标准,如BLEU、TER等。

通过评估翻译质量,我们可以了解翻译的准确性和流畅性,并找出改进的方向。

3. 机器翻译的问题与挑战尽管机器翻译在某些方面取得了很大的进展,但仍然存在一些问题和挑战。

本论文将分析机器翻译的问题,如语义理解、文化差异等,并提出解决方案。

4. 人工翻译的优势与局限与机器翻译相比,人工翻译具有一定的优势,如更好的语义理解和文化适应性。

然而,人工翻译也存在一些局限性。

本论文将探讨人工翻译的优势与局限,并提出改进的方法。

六、预期结果通过对英语翻译的研究,我们预期可以提出一些改进机器翻译和人工翻译的方法,以提高翻译质量。

我们还希望能够促进跨文化交流,减少误解和误译。

七、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景、目的和方法。

2. 翻译理论:回顾翻译理论的发展和基本原理。

翻译方向论文开题报告

翻译方向论文开题报告

翻译方向论文开题报告翻译方向论文开题报告一、研究背景和意义翻译作为一种跨文化交际工具,在国际交流中起着重要的作用。

随着全球化的发展和国际交往的频繁,翻译的需求不断增加。

然而,翻译并非简单的语言转换,而是一种复杂的文化传递过程。

因此,研究翻译方向对于提高翻译质量、促进跨文化交流具有重要意义。

二、研究目的和研究问题本研究旨在探讨翻译方向的相关问题,以提高翻译质量和效率。

具体研究问题包括但不限于:1. 翻译方向对翻译质量的影响;2. 翻译方向的选择与翻译效率的关系;3. 不同语言间翻译方向的异同。

通过对这些问题的研究,可以为翻译实践提供理论指导,提高翻译质量和效率。

三、研究方法本研究将采用多种研究方法,包括文献综述、实证研究和对比分析等。

首先,通过文献综述,了解翻译方向的相关理论和研究现状。

然后,进行实证研究,通过实际翻译案例,分析翻译方向对翻译质量的影响,并探讨翻译方向的选择与翻译效率的关系。

最后,进行对比分析,比较不同语言间翻译方向的异同,寻找共性和差异。

四、预期结果本研究预期将得出以下结果:1. 翻译方向对翻译质量有一定影响,不同方向可能存在优劣之分;2. 翻译方向的选择与翻译效率有一定关系,不同方向可能影响翻译速度和准确度;3. 不同语言间翻译方向存在一定的异同,可能受到语言结构和文化差异的影响。

五、研究意义和应用前景本研究的意义在于提高翻译质量和效率,促进跨文化交流。

通过深入研究翻译方向的相关问题,可以为翻译实践提供理论指导,帮助翻译人员更好地选择翻译方向,提高翻译质量。

同时,研究结果还可为翻译工具和机器翻译的开发提供参考,提高翻译效率。

六、研究计划本研究计划分为以下几个阶段:1. 阶段一:文献综述。

对翻译方向的相关理论和研究现状进行综述,明确研究问题和研究目标。

2. 阶段二:实证研究。

通过实际翻译案例,分析翻译方向对翻译质量的影响,并探讨翻译方向的选择与翻译效率的关系。

3. 阶段三:对比分析。

全英文开题报告范文

全英文开题报告范文

全英文开题报告范文英语论文开题报告是英语专业毕业生完成毕业论文中最重要的一环。

为大家整理的全英文开题报告范文,希望大家喜欢。

一、选题依据及意义(不少于300字).English,especiallyEnglishreadingandwriting,hasbeeaneffectiv emeanstogetaccesstoallkindsofinformationandanindispensablem eansofinternationalmunication.Asamatteroffact,Englishwritin garevitaltoourindividualdevelopmentbecauseithasbeenappliedm oreandmoreinbothourEnglishstudyandfuturework.However,accordingtomypersonalwritingexperienceandteachingpr acticeexperienceinBobaiMiddleschool,Ifoundthatthestudents'E FLwritingabilityisnotsoencouragingandsatisfactoryinseniorhi ghschoolsthoughtheyhavelearnedEnglishforseveralyearsinprima ryandmiddleschool.NotafewofthemdoverypoorinapplyingEnglisht oexpresstheirideas,thoughts,feelings,etc.inEFLwriting.Someo fthemevencannotproduceasinglecorrectsentenceintheirposition s.Thosestudentsmayactuallyhavesomethingtowrite,buttheyjustc annotexpressitcorrectlyandappropriatelyinEnglish.Ononehand, theydonotgraspsufficientactivevocabulariestoexpressthemselv es.Ontheotherhand,theylacksenseofsentencestructureandpositionstructuretodeveloptheirposition.Thelastbutnotleast,theydon'tknowhowtoapplythematerialstheyhavereadtoimprovetheirwrit ingabilitythoughtheyhavereadalot.Therefore,it'snecessaryandurgenttofindaneffectiveandpractic alapproachtosolvethepoorperformanceinthestudents'EFLwriting andimprovetheirwritingability.Manyscholarshaveprovedthatthe reisastrongrelationshipbetweenreadingandwriting.Fromreading towritingcaneffectivelyenlargethestudents'amountofvocabular y,cultivatetheirsenseofsentencestructureandpositionstructur e,enrichtheirwritingmaterialsandpromotetheirabilityinusingw ordsandsentences.Therefore,fromreadingtowritingapproachishi ghlyadvocatedinimprovingEFLwritinginseniorhighschools.二、研究目标与主要内容(含论文(设计)提纲,不少于500字).1.研究目标:AccordingtotheNewCurriculumStandardsforseniorhighschools,li stening,speaking,readingandwritingarefourbasicskillsandrequ irementsforthestudents.However,thestudents'EFLwritingabilit yinseniorhighschoolsisnotsopleasantandencouraging.Thepreval entEFLwritingapproaches(theproductapproachandtheprocessappr oach)inseniorhighschoolsdonotdomuchgoodtoimprovestudents'writingability.Thisstudyaimstoparethesetwoapproacheswithfromr eadingtowritingapproachandshowtheadvantagesofapplyingfromre adingtowritingapproachinseniorhighschools.Fromreadingtowritingapproachadvocatesthatwritingshouldbeint egratedwithreadingsothatthestudentscanenlargetheirvocabular yinreading,learnhowtouselanguageappropriately,howtoapplythe irbackgroundknowledge,howtoarrangethesentences,howtanizethe position,howtoachievecoherenceandunityandhowtoactivatetheir mindwhenwriting.Inthisway,thestudentscanimprovetheirwriting abilityeffectivelyandefficiently.Therefore,thethesistriesto analyzethepresentreadingandwritingsituationinseniorhighscho ols,expoundthenatureofreadingandwriting,discussthenecessity andfeasibilityofreadingtowritingapproach,showtheapplication ofreadingtowritingapproachinEFLwritingpracticeandprovetheef fectivenessandpracticalityofreadingandwritingapproach.2.主要内容(提纲):1.Introduction2.ThepresentsituationofEnglishwritinginseniorhighschools3.Thenatureofreadingandwriting3.1Thenatureofreading3.2Thenatureofwriting4.Therelationshipbetweenreadingandwriting4.1Readingpavesthewayforwriting4.2Writingpromotesreading5.Thenecessityandfeasibilityofreading-to-writing5.1Thenecessityofreading-to-writing5.2Thefeasibilityofreading-to-writing6.Theadvantagesofapplyingreading-to-writingapproach 6.1Thedefinitionofreading-to-writingapproach6.2Aparisonofreading-to-writingapproachwithproductapproacha ndprocessapproach7.Theapplicationofreading-to-writingapproach7.1Theprinciplesofapplyingreading-to-writingapproach 7.1.1Payingequalattentiontoreadingandwriting7.1.2Payingequalattentiontointensivereadingandextensiveread ing7.2Theselectionofgoodreadingmaterials7.3Waysofadaptingreading-to-writingapproach7.3.1Pre-writingreading7.3.2Writingfromreading7.3.3Post-writingreadingandrewriting不想长大三、研究方法和手段。

英语翻译的开题报告

英语翻译的开题报告

英语翻译的开题报告英语翻译的开题报告一、研究背景随着全球化的不断发展,英语作为一种国际通用语言,在各个领域的应用越来越广泛。

而翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,扮演着重要的角色。

因此,对英语翻译的研究具有重要意义。

二、研究目的本研究的目的是探讨英语翻译的方法和技巧,以提高翻译的质量和准确性。

通过对不同领域的翻译案例进行分析和比较,寻找最佳的翻译策略,进而为英语翻译的实践提供指导和参考。

三、研究内容1. 翻译的定义和分类本部分将介绍翻译的基本概念和定义,以及翻译的分类方法。

通过对翻译的不同角度和层次的划分,可以更好地理解翻译的复杂性和多样性。

2. 翻译的方法和技巧本部分将探讨翻译的具体方法和技巧。

包括但不限于:语义转换、语法调整、文化适应等。

通过对不同语言和文化之间的差异进行分析和比较,可以找到更合适的翻译方式,提高翻译的质量。

3. 领域翻译的特点和挑战本部分将针对不同领域的翻译进行分析和比较。

比如科技领域、医学领域、法律领域等。

不同领域的翻译具有不同的特点和挑战,需要采用不同的翻译策略和技巧。

4. 机器翻译的发展和应用本部分将介绍机器翻译的发展历程和应用情况。

随着人工智能技术的发展,机器翻译在某些领域已经取得了不错的效果。

但是机器翻译仍然存在一些问题和局限性,需要进一步的改进和研究。

5. 翻译的评价和质量控制本部分将讨论如何评价翻译的质量和进行质量控制。

通过对翻译结果的评估和分析,可以发现其中的问题和不足之处,从而提出改进建议和措施。

四、研究方法本研究将采用文献综述和案例分析的方法。

通过查阅相关文献和实际翻译案例,收集和整理相关数据,并进行分析和比较。

五、预期结果本研究预期可以总结出一套有效的英语翻译方法和技巧,为翻译实践提供指导和参考。

同时,也可以发现机器翻译的优势和不足之处,为机器翻译的改进提供建议。

六、研究意义本研究的意义在于提高英语翻译的质量和准确性,促进不同语言和文化之间的交流和理解。

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇):开题本科生毕业论文英语翻译报告论文开题报告怎么写开题报告范文本科生毕业论文多少字篇一:英语专业本科毕业论文开题报告选题论证一、题目:The C-E Translation of Chinese Typical Expressions in theGovernment Work Reports from the Perspective of Skopos Theory二、我国研究现状中国政府每年都要在“两会”上向与会代表和委员发布《政府工作报告》,总结前一年或者前五年中国在建设具有中国特色的社会主义道路上所取得的新成就,同时部署来年或者未来五年中国政府对中国国情所作出的各项方针政策,涉及政治、经济、文化和人民生活等各个领域。

该报告也因此成为国际社会了解中国国情、中国发展、中国政府的政策和主张的尤为重要的途径之一,受到全世界各国政府和人民的普遍关注。

因此,其翻译的好坏直接影响到中国的国际声誉和国际地位。

政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征,其翻译实属政论文体翻译。

目前,国内学者对政论文的翻译研究较少,对政府工作报告的翻译更少。

本文作者通过在知网和万方数据中输入关键词搜索关于对政府工作报告中具有中国特色词汇英译研究的书籍、论文、期刊,发现从目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇英译进行的研究相对特别少。

本文尝试从功能翻译理论中的目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇的英译进行进一步的研究。

三、研究的原因及意义随着对外交流的不断扩大以及中国国际地位的不断提升,《政府工作报告》日益受到世界瞩目,因此该报告的翻译对中国的发展具有深远的影响和重大的意义。

但是《政府工作报告》的翻译难度颇大,因为该报告具有极强的政治性和政策性,对译文的准确性和忠实性要求极高,而且报告中包含了大量的具有中国特色的词汇,很难在英语中找到完全对应的表达方式。

最新英语专业本科毕业论文开题报告(翻译方向)

最新英语专业本科毕业论文开题报告(翻译方向)

最新英语专业本科毕业论文开题报告(翻译方向)How to Deal with Ellipsis in English-Chinese TranslationI. Purpose and SignificanceWith the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text,making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries.II. Literature ReviewLong befo re, some people began to learn other countries’ languages to understand others cultures. In China, Xuanzang was the first translator who not only translated the Sanskrit sutras into Chinese, but introduced the first Chinese writings to foreign countries, m aking foreigners understand China’s ancient culture. Meanwhile, he was the first to translate Lao Tse's works into Sanskrit. Indian scholars had a high opinion of Xuanzang, "In China, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that Xuanzang is the first great translator."(Ye Lang, 2008) We can say that it was Xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. Then, some big countries such as America, China, and so on became a melting pot.(Gu Zhengkun, 2000) People have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.With China’s entry into WTO and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. A lot of foreign tourists come to visit China. While traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. Sometimes, they even feel confused. A lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. All of these poor translations do harm to our country’s internationalimage, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (Ma Zuyi, 2000). I am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. The love of tourism makes me feel the need to improve the translation. But every time when I have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. Tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.Communication plays a significant role in the globalized society. In order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. Of course, translation is one of them. All translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(Gu Jinming, 1997) From my perspective, they really have done a great job. And I want to retrospect the cause of their development. After a thorough evaluation, I choose a branch of translation—ellipsis in translation from English to Chinese, then I did the following jobs.I put all my researches and other stuffs together, and then I found that it is a common case in English and Chinese which draws much academic interest. In 1976, Halliday and Hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. This classification exerts great influence in academic circle. Thereafter, ellipsis in Chinese and English has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. This kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in Chinese and English.Another famous theory to explain ellipsis is Economy Principle. Economy Principle was put forward by Chomsky(1991,1993, and 1995) in his Generate Crammer. It maintains that language and linguistic study follow Economy Principle, which means using the least effort to express the most information. This principle just coincides with ellipsis in function.In this thesis, I think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. And in both English and Chinese, people advocate brevity. Shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in Chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). However, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(Hua Xianfa,2002)These functions distribute in both English and Chinese unevenly and represent great colorfulness of language. Exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both English to Chinese and Chinese to English translation.I found that when Chinese authors try to analyse ellipsis in English to Chinese translation, they always initially put articles in the list. They consider that it is a common phenomenon that Chinese always leave out personal articles. While it is obviously different in English that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. That is because when we translate from English to Chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. Furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. However, it never happens in English. From this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into Chinese.In my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. However, we can not neglect that there are still some problems in this field in China, and we have less influential Chinese translators in the world. Therefore, we still have a long way to go in translation.III. Feasibility Analysis。

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告范文第1篇关键词翻译硕士专业学位论文写作导师角色0 引言到目前为止翻译硕士专业学位(MTI)的培育单位已达158所,其中40所院校已产生(或即将产生)毕业生。

在这过程中,很多与MTI教学亲密相关的问题也日渐凸显,例如教学课程的设置、师资队伍的建设、教学方式的创新、实习基地的建设、毕业论文的模式、就业方向的扩展等。

对于一门新兴的专业,其进展必经受借鉴和探究,需接受社会现实的各种挑战。

对于初接触这个专业的同学而言,导师的存在就有了更重要的意义。

《翻译硕士专业学位讨论生指导性培育方案》提出了三种论文形式:(1)项目:同学在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并依据译文就翻译问题写出不少于5000字的讨论报告;(2)试验报告:同学在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于10000字的试验报告;(3)讨论论文:同学在导师的指导下撰写翻译讨论论文,字数不少于15000字。

穆雷依据翻译行业的职业特点,借鉴其他专业学位中关于学位论文的要求并结合翻译行业的实际操作流程提出将MTI的三种学位论文形式调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告和翻译调研报告。

之后,穆雷、邹兵在此基础上综合归纳了MTI学位论文的五种方式:重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告、翻译调研报告和翻译讨论论文。

由于没有先例可循、没有常规的写作模式,在从选题到答辩的整个论文完成过程中,师生都有很多怀疑和彷徨。

笔者在翻译硕士专业学位所处的大环境下,从学位论文实际完成过程入手,探讨导师在“设计者、诱导者、讨论者和管理者”宏观角色下的微观角色。

1 论文完成过程中导师的角色1.1 选题、开题——掌舵人毕业论文作为对同学在校学习、讨论、实践成果与素养力量的检测方式,其重要性不言而喻。

选题、开题,作为论文的第一步将直接影响整个论文的成败。

翻译文章类的开题报告

翻译文章类的开题报告

翻译文章类的开题报告Title: Translation of Articles: A Preliminary Study1. IntroductionThe purpose of this report is to present a preliminary study on the translation of articles. Translation plays a crucial role in today's globalized world, facilitating communication and understanding between people from different linguistic backgrounds. However, translating articles poses specific challenges due to their unique nature and characteristics. This study aims to explore these challenges and propose effective translation strategies.2. ObjectivesThe main objectives of this study are as follows:- To identify the challenges faced when translating articles.- To examine the different approaches and strategies used in translating articles.- To propose effective translation strategies for overcoming these challenges.- To evaluate the impact of translation strategies on the quality of translated articles.3. Literature ReviewIn order to gain a comprehensive understanding of the subject matter, a review of relevant literature will be conducted. This literature review will cover topics such as translation theory, article structure and characteristics, as well as previous studies on articletranslation. By examining existing research, this study aims to build upon the existing knowledge and identify any research gaps that need to be addressed.4. MethodologyThe research will adopt a qualitative approach, using content analysis as the primary method of data collection. A selection of articles from different fields will be chosen, and their translations will be analyzed. The analysis will focus on identifying the challenges faced, as well as the translation strategies employed by professional translators. The impact of these strategies on the quality of the translated articles will also be evaluated.5. Expected FindingsBased on the review of literature and the analysis of translated articles, it is expected that this study will identify several challenges in the translation of articles. These challenges may include issues with cultural and linguistic nuances, the preservation of the author's style and tone, as well as the adaptation of content to suit the target audience. The study will also propose strategies for overcoming these challenges, such as the use of cultural equivalents, localization techniques, and stylistic adaptation.6. Significance of the StudyThis study is significant as it contributes to the field of translation studies, specifically in the area of article translation. By identifying the challenges faced and proposing effective translation strategies,this study aims to provide valuable insights for both translators and researchers. The findings of this study can be used to improve the quality of translated articles, ensuring that the intended message is accurately conveyed to the target audience.7. ConclusionIn conclusion, this report presents a preliminary study on the translation of articles. By conducting a literature review, analyzing translated articles, and proposing effective translation strategies, this study aims to contribute to the field of translation studies. The findings of this study can have practical implications for professional translators and researchers interested in the translation of articles.。

翻译论文开题报告

翻译论文开题报告

翻译论文开题报告一、选题背景。

随着全球化的深入发展,翻译作为一种跨文化交流的重要手段,日益受到重视。

然而,在翻译实践中,人们常常会遇到各种各样的问题,其中最为关键的就是如何准确地传达原文的意思。

因此,对翻译过程中的语言现象和文化差异进行深入研究,对于提高翻译质量具有重要意义。

二、选题意义。

本文拟以翻译论文为研究对象,探讨翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响。

通过对翻译实践中的具体案例进行分析,旨在找出翻译过程中存在的问题,并提出相应的解决方法,以期为提高翻译质量提供理论支持和实践指导。

三、研究内容。

本研究将以实际翻译案例为基础,结合相关理论,分析翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响。

具体包括以下几个方面的内容:1. 翻译过程中的语言现象分析,通过对翻译实践中的语言现象进行梳理和分析,探讨其对翻译质量的影响。

2. 文化差异对翻译质量的影响,通过比较不同文化背景下的翻译案例,分析文化差异对翻译质量的影响,并探讨如何有效地处理文化差异。

3. 翻译质量提升策略,在分析翻译过程中存在的问题的基础上,提出相应的翻译质量提升策略,以期为翻译实践提供参考。

四、研究方法。

本研究将采用案例分析法和文献综述法相结合的方式进行研究。

具体包括对实际翻译案例的分析和比较,以及对相关理论和研究成果的梳理和总结。

五、预期成果。

通过本研究,预期可以深入了解翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响,找出存在的问题,并提出相应的解决方法,为提高翻译质量提供理论支持和实践指导。

六、研究进度安排。

目前,本研究已完成研究背景的梳理和选题意义的分析,正在进行相关文献的搜集和整理,并计划在下个月开始对实际翻译案例的分析和比较。

七、结语。

翻译是一项复杂而又重要的工作,研究翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响,对于提高翻译质量具有重要意义。

本研究将以此为目标,力求取得实质性的研究成果,为翻译实践提供理论支持和实践指导。

2020年英语翻译开题报告

2020年英语翻译开题报告

英语翻译开题报告最近发表了一篇名为《英语翻译开题报告》的范文,觉得有用就收藏了,重新了一下发到这里[]。

一.国内外研究现状The writer of this paper has searched and collected a large number of researches and papers related to the topic of military English.In China,It includes the Stylistic features and translation of military English written by Xin Min and Yu Jie,which has a deep study in the stylistic features and translation of military English.Aording to their paper,the stylistic features include lexical feature and syntactic feature.Aording to them,the translationof military English should include the following four steps: a brief professional knowledge,exact understanding of its meaning,careful analysis in the long sentences,and proper use of vocabulary.Another article written by Zhang Ju is The language features and translation principles of military English,in which the wide use of clipping words is its language feature,and its translation principles are: exact use of words,concise form and translation standardization.Moreover,I have also sought for many other articles such as Zhu Lianhong's the vocabulary in militaryEnglish,LiWeizhong's the parison between Chinese and English military terms and any other materials related to my research paper.Of course,they can give me help with my article and I surely get much information from the previous achievements.二.本课题研究内容This paper focuses on the characteristics and E-C translation of sentences in military English,then states the significance of it.1.The language features of military English,mainly includes Compound word formation,Acronym,Concise orallanguage,soldiers' emotional and politicalfeatures,Semantic fuzzy expression,Irony,Borrowing and so on.2.As to the translation of sentences in military English,it consists of two aspects: the translation and its principles.The former one includes: a brief professional knowledge,exact understanding of its meaning,careful analysis in the long sentences,and proper use of vocabulary.The later has three principles: exact use of words,concise form and translationstandardization.Furthermore,some detailed examples can be found to support my views.[英语翻译开题报告]相关文章:1.英语翻译论文开题报告2.课题开题报告及开题报告的3.开题报告格式及开题报告的写法4.开题报告硕士开题报告5.开题报告:区域课题开题报告6.开题报告的写法及课题开题报告格式7.开题报告8.开题报告格式与开题报告写作技巧9.如何开题报告以及开题报告的格式10.开题报告的格式及如何写论文开题报告以上就是《英语翻译开题报告》的范文全部内容,主要描述写法、如何、格式、英语翻译、写论文、国内外、文章、论文,希望大家能有所收获。

英语翻译论文开题报告范文

英语翻译论文开题报告范文

Larry, A. Samovar, & Richard, Porter. Communication between Cultures, 3rd Edition.
Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
Roger, Bell. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language
英语专业毕业论文开题报告
学生 姓名
年级 05 级 学号指导教师Fra bibliotek论文 题目
About Transform of Parts of Speech in Translation 论翻译中词性的转换
本选题国内外研究现状及研究意义:
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之 间的相互转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方 面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(Eugene Nida)的研究最具代表性,创造了一 个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。在近期 出版的刊物中有对词性转换翻译研究方面的文章,其中以项伙珍的《谈翻译中转性译法》和梁 超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为主要代表。
论文的基本结构:
本文分四个部分。 一、简要介绍词性与词性转换的基本概念,并简述本论文的主要内容。 二、重点论述翻译与词性转换的关系及词性转换重要性。 三、举例说明词性转换的方法。 四、讨论词性转换以及相关的问题,并提供相应的对策。 结论部分,总结词性转换在翻译中的重要性。
1

翻译学论文开题报告

翻译学论文开题报告

翻译学论文开题报告翻译学论文开题报告开题报告是提高选题质量和水平的`重要环节。

下面是小编为大家整理的一篇以《目的论在英汉广告翻译上的应用》为例的语言学硕士论文开题报告,供参考阅读,希望对您有所帮助。

1、选题意义和背景The progress of economic globalization has greatly hit the social life.Advertising has become an important way of modern marketing and has attractedmerchants and the company. As people's consciousness worldwide enhances, manyproducts and services of advertising will be translated into other languages forpromotion to explore overseas markets. Advertising, as an effective way ofdisseminating brand information, has penetrated into many aspects of social life, andit plays a bridge role in connection and communication. Since China's accession tothe WTO, its connection with the world gets even closer. More and moreinternational enterprises and product brands come into China's huge market.Translation of products and services for overseas consumers is not only the functionof promoting consumption, but also the effect of external publicity. In the globalmarket, advertising translation not only brings an opportunity for advertising, butalso has brings the huge challenge. Therefore, mastery of both Chinese and Englishadvertising translation is particularly important.Skopos theory is the foundation and the core theory of functionalism. Skopostheory holds that the process of the whole translation behavior is determined to thepurpose of translationaction, that is, the end justifies the means. The purpose of thetranslation behavior is the core element which determines the translation process.Advertising translation has a strong purpose. What is more important toadvertising translation is whether translation can convey the purpose of source textand achieve the anticipated target of the source text, so as to attract the attention offoreign customers to induce their consumption desire, eventually to incur purchasebehavior.2、论文综述/研究基础1 Advertising Translation Studies in the West.Advertising translation was mentioned in translation studies for the first time inHurbin's (1972) article “Peut-on traduire la langue de la publicé” (Can OneTranslate the Language of Advertising?)。

翻译论文的开题报告

翻译论文的开题报告

翻译论文的开题报告翻译论文的开题报告一、引言翻译是一门复杂而又重要的语言活动,它在不同领域的交流中起到了至关重要的作用。

为了更好地理解和应用翻译理论,我决定选择翻译论文作为我的研究课题。

本文将介绍我所选择的论文题目、研究目的以及研究方法。

二、论文题目我选择的论文题目是《跨文化交际中的翻译策略研究》。

这个题目是基于我对翻译和跨文化交际的兴趣,并希望通过研究翻译策略来探索如何更好地实现跨文化交流。

三、研究目的本论文的研究目的主要有两个方面。

首先,我希望通过对跨文化交际中的翻译策略进行研究,深入了解不同语言和文化之间的差异对翻译过程的影响。

其次,我希望通过研究不同的翻译策略,探索如何更好地进行跨文化交流,减少误解和文化冲突。

四、研究方法在本研究中,我将采用文献研究和实证研究相结合的方法。

首先,我将通过阅读相关的文献和研究成果,了解翻译策略的发展和应用情况。

其次,我将选择一些具体的案例,分析其中的翻译策略,并与原文进行对比。

最后,我将通过问卷调查和访谈等方式,收集相关的数据,以验证翻译策略对跨文化交际的影响。

五、预期结果我预计通过这项研究,可以得出以下几个结果。

首先,我将能够系统地总结和分类不同的翻译策略,并分析其优缺点。

其次,我将能够深入了解不同语言和文化之间的差异对翻译过程的影响,并提出相应的解决方法。

最后,我将能够通过对实际案例的分析和调查数据的统计,得出一些关于翻译策略在跨文化交际中的应用建议。

六、研究意义这项研究的意义在于提高翻译的质量和效率,促进跨文化交际的发展。

通过深入研究翻译策略,我们可以更好地理解不同语言和文化之间的差异,避免翻译过程中的误解和文化冲突。

同时,我们也可以通过研究翻译策略,提出一些实际可行的方法和建议,以促进跨文化交际的顺利进行。

七、研究计划在接下来的研究过程中,我将按照以下计划进行研究:1. 文献研究:阅读相关的文献和研究成果,了解翻译策略的发展和应用情况。

2. 案例分析:选择一些具体的案例,分析其中的翻译策略,并与原文进行对比。

英语翻译专业论文开题报告范文英语论文开题报告写

英语翻译专业论文开题报告范文英语论文开题报告写

英语翻译专业论文开题报告范文英语论文开题报告写开题报告,老师一般会给模板,还要看你题目是什么。

这是我的开题报告,你参考一下吧。

课题名称An Analysis of the Different Cultural Connotations of Color Words between English and Chinese试析颜色词的中英文化内涵差异课题Self-Selected and Approved by the Tutor一、课题背景及意义(课题的立题依据及研究意义)Research Background:A language not only expresses facts, ideas, or events which represent similar world knowledge by its people, but also reflects the people’s attitudes, beliefs, and worldoutlooks etc. People of different cultures structure the world around them differently, at least in the language they use to describe that world. Languages differ enormously from one another, and these differences are related to important differences in the customs and behaviors and other aspects of the cultures in which those language reside. In a word, language is a mirror of culture.When we learn a new word we tend to look for its meaning in the word itself. Yet in addition to its dictionary meanings, the same word may stir up different associations in people, because of cultural differences. In our daily life, color words are the mon illustrations of the cultural differences in language use. In Chinese and English cultures, color words are in the same way influenced by cultures, and used widely in people’s daily life.Research Significance:As the differences between Eastern and Westerncultures led to the understanding of the color words are not the same . Color words contain a lot of deep meaning, implies a different ethnic feelings. If we do not take into aount the impact of cultural differences, we are difficult to understand the implicit meaning of color words. The significance of this thesis is to enable a better understanding of color words, in order to enhance munication skills, avoid conflict of cultures.二、课题研究现状及发展趋势(课题研究领域的发展现状及可能的发展方向)Research Status:Study of color words has long attracted linguists’attention. The bright lights of the objective world and for humankind as a whole are the same, but the national language or in different books of different ages or different geographical dialects often be found to have different understanding about color words. This concentrated and fully prove that language is the result ofhuman cognition to understand and express the objective world, different groups of people in cognitive understanding and expression of the world, due to the different natural environment, social life, cultural traditions. Study of color words in different languages between the similarities and differences. The same object can look at how the differences in cognitive terms showing similarities and differences between how the social and cultural differences and further expansion of the semantic differences, which for the cognitive linguistics, parative linguistics and culture, linguistics, and on second language teaching of applied linguistics has an important significance..Research Tendency:21st century’s color words study should stress the originality on research based on the achievements of the previous scholars, domestic or abroad. The study should keep track of the latest development of color words, making breakthrough, upgrading the research quality.三、研究内容及研究目标(对研究的内容进行说明,并阐明要达到的目标)Research Contents:A. Cultural Connotations of Black and Reflections in Idioms1.Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 Black Is Associated With the Solemn and the Dignified1.2 Black Is Associated With Profit1.3 Black Is Associated With the Black People2. Negative Connotations and Their Reflections in Idioms2.1 Black Is Associated With the Death2.2 Black Is Associated With the Evil and Unfortunate2.3 Black Is Associated With the Shame and Disgraceful2.4 Black Is Associated With AngerB. Cultural Connotations of White and Reflections in Idioms1. Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 White Is Associated With the Pure and Lucky1.2 White Is Associated With Integrity and Honesty2. Negative Connotations and Reflections in Idioms2.1 White Is Associated With Death and Poor2.2 White Is Associated With Worthless and TimidC. Cultural Connotations of Red and Reflections in Idioms1. Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 Red Is Associated With Honor and Love2. Negative Connotations and Their Reflections in Idioms2.1 Red is Associated with the Obscenity2.2 Red Is Associated With Revolution and Socialism.2.3 Red Is Associated With Danger and LossD. Cultural Connotations of Yellow and Reflections in Idioms1.Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 Yellow Is Associated With the Noble1.2 Yellow Is Associated With the Joy and Missing2. Negative Connotations and Their Reflections in Idioms2.1 Yellow Is Associated With the Vulgar and Exaggerative2.2 Yellow Is Associated With the Coward and DiseaseResearch Objectives:I write this thesis in order to make English learners have a better understanding of the cultural meaning of color words and enhance munication skills, avoid conflict in Western culture.四、预计的研究难点(课题研究过程中可能遇到的理论难题或技术难点)With the changing society, people have a view of things may have diametrically opposite point of view, howis the color of the word has bee more authoritative to be a problem; how to get people to attach importance to the implied meaning of color words which may lead to cultural conflict is also a problem. As the color words in real life, the widely used, it is difficult in a paper summarizing, so how to form the color words of the formation of an effective system is a difficult. Possible problems also contain: (1) Limited availability of helpful data, especially the books or articles written by the native scholars; (2) Difficulty in the presentation of insightful ideas and the attainment in originality due to lack of the knowledge related.五、创新点(选题、观点、理论、材料、方法等创新点)The English language is developing constantly, keeping absorbing more color words. What is new in my thesis isthat I try to focus my study on color words in modern English, making the research keep pace with the times, with the latest development in loanwords.六、进度计划(根据研究内容及研究目标所预计的进度安排)1. Nov.16th — Nov.22nd , xx Subject selecting & topic narrowing2. Nov.23rd — Dec.20th , xx Data gathering3. Dec.21st — Jan.10th , xx Opening report & detailed outline4. Jan.11th — Feb.8th, xx Literature review5. Feb.9th — Mar.14th, xx First draft6. Mar.15th — Apr.10th, xx Second draft7. Apr.11th — Apr.20th, xx Final version8. Apr.27th — May 14th, xx Printing9. May 17th — May 25th, xx Thesis debate七、(指能够支持“课题背景”、“课题研究现状及发展趋势”所论述内容的主要文献资料)[1] Baugh, A.C. & Thomas Cable. A History of the English Language [M]. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press, xx.[2] Eckersley, C.E. Brighter English [M]. London: Longman, 1979.[3] Gill, R. Mastering English Literature [M]. London: Mac Millan Education, 1985.[4] Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [Z]. London: Oxford University, 1974.[5] Knowles, G. A Cultural History of the English Language [M]. U.S.A.: A Hodder Arnold Publication, 1997.[6] Lott, B. A Course in English Language and Literature [M]. U.S.A.: Edward Arnold, 1989.[7] Lyons, J. Language and Linguistics [M]. London: Longman, 1981.[8] Wales, K. Northern English: A Social and Cultural History [M]. London: Cambridge University Press, xx.[9] Wu Weizen. History and Anthology of English Literature [M]. Bei ___g: Foreign Language Teaching and Research Press, xx.[10] Yang Yanhua & Zhang Shufan. Modern English Lexicology [M]. Peking: Metallurgical Industry Press, xx.[11] 陈永烨.“英汉颜色词所表现的中西文化差异”[J].《辽宁工程技术大学学报》,xx,(7).[12] 戴炜栋,何兆熊.《新编简明英语语言学教程》[A].上海:上海外语出版社,xx.[13] 邓炎昌,刘润清.《语言与文化》[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.[14] 蒋栋元.“论颜色及颜色词的文化差异” [J].《四川外语学院学报》,xx,(3).[15] 唐振华.“英汉颜色词的翻译” [J].《中国科技翻译》,1997,(2).指导教师意见:(对课题的认可意见)指导教师年月日系(教研室)审查意见:系(教研室)主任:年月日开题报告,老师一般会给模板,还要看你题目是什么。

翻译类论文开题报告模板范文

翻译类论文开题报告模板范文

翻译类论文开题报告模板范文一、选题背景与意义翻译是文化交流的重要方式之一,对于促进不同国家和地区之间的交流与合作具有重要作用。

随着全球化的不断发展,跨国交流与合作日益增加,翻译的需求也呈现出多样化和专业化的趋势。

然而,在翻译过程中,常常会遇到词语的多义性、文化差异以及语言特点等问题,对于翻译人员来说,这些问题都是需要重视和解决的。

因此,本论文的选题目的在于探索在翻译过程中遇到的难题,并提供相应的解决方案和建议,以提高翻译质量和效率,满足不同领域翻译的需求。

二、研究目标本论文的研究目标可以细分为以下几个方面:1.分析翻译过程中词语的多义性对翻译质量的影响,并提出相应的解决方案。

2.探讨翻译过程中存在的文化差异问题,研究如何更好地处理这些差异以提高翻译效果。

3.研究不同语言的语言特点对翻译过程的影响,探索如何利用语言特点进行准确翻译。

4.分析翻译过程中的机器翻译技术,并研究如何将其与人工翻译相结合,提高翻译效率。

三、研究方法与论文结构本论文将采用文献综述和实证研究相结合的方法进行探究。

首先,通过对相关文献的查阅和分析,总结翻译过程中常见的问题及其解决方案。

然后,进行实证研究,选取一些具体的翻译任务,对比不同的翻译方法和策略,评估其效果和可行性。

论文的结构将按以下顺序展开:1.引言:介绍翻译的重要性和研究背景,说明选题的意义和目标。

2.相关理论综述:对翻译过程中的常见问题和解决方案进行综述,分析现有研究成果和方法。

3.研究方法:详细介绍研究的方法和步骤,包括文献综述和实证研究的设计与实施。

4.实证研究结果与分析:对实证研究的结果进行统计和分析,评估不同方法和策略的效果。

5.结果讨论与展望:对研究结果进行讨论和总结,提出对未来研究方向的展望。

6.结论:对全文进行总结,并提出研究的局限性和改进建议。

四、论文进度安排本论文的完成预计需要以下几个阶段:1.研究背景与选题(一个月):对翻译的背景进行深入了解,确定研究的需求和目标。

毕业论文开题报告英文范例

毕业论文开题报告英文范例

毕业论文开题报告英文范例毕业论文开题报告英文范例论文开题报告英文范例如下文function and application of descriptive translation studies1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths abouttranslation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm〞 is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two English versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.2 outline2.1 development and major concepts of dtsin this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 methodolgyi will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.2.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)附录2- 引文范例(仅供参考)“it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.〞(wilss, 1982: 217)‘“噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!〞’(张南峰,1990:59-60)附录3- 参考文献范例(仅供参考)wilss, wolfram. the science of translation –problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988. delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.以上即是论文开题报告英文范例。

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告英语翻译专业论文开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断深入,英语翻译专业的重要性日益凸显。

在跨文化交流和国际合作中,翻译作为一种重要的沟通工具,扮演着桥梁的角色。

然而,在实际的翻译实践中,我们常常会遇到各种问题和挑战,如语言难度、文化差异、专业术语等。

因此,本论文旨在研究英语翻译专业的相关问题,提出解决方案,以提高翻译质量和效率。

二、研究目标和内容本论文的目标是通过对英语翻译专业的研究,探讨以下几个方面的内容:1. 翻译理论与实践的关系:探讨翻译理论对实际翻译工作的指导作用,分析理论与实践之间的差距和联系。

2. 语言难度与处理方法:研究英语翻译中常见的语言难点,如语法结构、词汇选择等,提出相应的处理方法和技巧。

3. 文化差异与翻译策略:分析不同文化背景下的翻译难题,如习语、典故等,提出适应性的翻译策略。

4. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范。

5. 翻译质量评估与提升:探讨翻译质量评估的方法和标准,提出提升翻译质量的措施和建议。

三、研究方法本论文采用综合性的研究方法,包括文献调研、实证研究和案例分析。

首先,通过对相关文献的梳理和分析,了解当前英语翻译专业的研究现状和发展趋势。

其次,进行实证研究,通过问卷调查、访谈等方式,收集实际翻译工作者和用户的意见和经验。

最后,通过案例分析,对翻译实践中的问题和挑战进行深入剖析。

四、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景和意义,阐述研究目标和内容,概述研究方法和论文结构。

2. 理论框架:综述相关的研究文献,介绍翻译理论和实践之间的关系,为后续研究提供理论支持。

3. 语言难度与处理方法:分析英语翻译中的语言难点,提出相应的处理方法和技巧,以提高翻译质量和效率。

4. 文化差异与翻译策略:探讨不同文化背景下的翻译难题,提出适应性的翻译策略,以促进跨文化交流和理解。

5. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范,以提高翻译质量和一致性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Larry, A. Samovar, & Richard, Porter. Communication between Cultures, 3rd Edition.
Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
Roger, Bell. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language
Research Press, 2007.
Eugene, A. Nida, & Charles, R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Shanghai:
Foreign Language Teaching and Research Press, : 提交开题报告: 完成二稿:
完成初稿: 完成三稿:
指导教师意见:(手写体)
指导教师签名:_____________
2
Teaching and Research Press, 2006.
崔长青, 张碧竹. 翻译的要素[M]. 苏州: 苏州大学出版社, 2007.
李琏. 英式显性词性转换与英语写作[J]. 新疆教育学学报, 2003, 19(1): 85-89. 李连生. 英汉互译中的词性转换[J]. 武汉交通管理干部学院学报, 1996, (1):102-107. 项伙珍. 谈翻译中的转性译法[J]. 长江职工大学学报, 2000, 17(3): 46-48. 叶海燕. 翻译中的词性转换及换形[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2005, 22(3):
少年易学老难成,一寸光阴不可轻 - 英语专业毕业论文开题报告
学生 姓名
年级 05 级 学号
指导教师
论文 题目
About Transform of Parts of Speech in Translation 论翻译中词性的转换
本选题国内外研究现状及研究意义:
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之 间的相互转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方 面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(Eugene Nida)的研究最具代表性,创造了一 个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。在近期 出版的刊物中有对词性转换翻译研究方面的文章,其中以项伙珍的《谈翻译中转性译法》和梁 超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为主要代表。
论文的基本结构:
本文分四个部分。 一、简要介绍词性与词性转换的基本概念,并简述本论文的主要内容。 二、重点论述翻译与词性转换的关系及词性转换重要性。 三、举例说明词性转换的方法。 四、讨论词性转换以及相关的问题,并提供相应的对策。 结论部分,总结词性转换在翻译中的重要性。
1
少年易学老难成,一寸光阴不可轻 - 本文对翻译中词性转换进行研究,有利于发展翻译技能,使翻译表达形象化和生动化,译 文更加通顺和地道。
本选题的研究要点及创新点:
本文选题旨在研究在翻译中词性转换与翻译的关系及翻译标准,强调词性转换的重要性, 重点从词性转换的方法进行深入的理论讨论,并且指出在词性转换中常见的错误及原因,提供 相应的对策。
Word cited
A.T.Tytler. Essay on the principles of Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and
Research Press, 2007.
Christina, Schaffner. Translation an Norms. Beijing: Foreign Language Teaching and
相关文档
最新文档