《岳阳楼记》逐句翻译-重点字词翻译(格式:三行翻译)

合集下载

岳阳楼记逐句翻译重点字词翻译三行翻译

岳阳楼记逐句翻译重点字词翻译三行翻译
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽广无边;
朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。日光雄伟壮丽的景象
早晴晚阴,景象变化万千。这些就是岳阳楼的雄伟景象。
前人之述备矣(yǐ)。
详尽,完备
前人的记述很详尽了。
然则北通巫峡,南极潇湘,
既然如此那么......北:
既然这样,那么(此地)北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,
迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎
被贬谪流迁的人诗人
看,观赏大概会有所不同吧
被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;
光辉隐没桅杆倒下,船桨折断
太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也隐没了形体;商人和旅客不能通行,桅杆倒下,船桨折断;
薄暮冥冥,虎啸猿啼。
迫近昏暗的样子
迫近傍晚天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,
离开国都谗言嘲讽
满目萧然,感极而悲者矣。
萧条的样子极点
岳阳楼记逐句翻译重点字词翻译三行翻译
岳阳楼记
范仲淹(宋)
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
古时官吏降职或远调做州郡的长官
庆历四年的春天,滕子京被贬做巴陵郡的太守。
越明年,政通人和,百废具兴。
到了第二年政事顺利,百姓和乐通“俱”,全,皆
到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。优美的景色

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳家百创编

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳家百创编
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
在……之前在……之后
他们一定会说:“担扰在天下人之前,享乐在天下人之后”吧!
噫!微斯人,吾谁与归?无,没有
啊!没有这样的人,我还能和谁志于此,览物之情,得无异乎?
被贬谪流迁的人诗人
看,观赏大概会有所不同吧
被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
属,通“嘱”,嘱托写文章
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
优美的景色
我看那巴陵郡的美好的景色,全在这洞庭湖上。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;
衔接吞没水势很大的样子
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽广无边;
朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。日光雄伟壮丽的景象
早晴晚阴,景象变化万千。这些就是岳阳楼的雄伟景象。
前人之述备矣(yǐ)。
详尽,完备
前人的记述很详尽了。
然则北通巫峡,南极潇湘,
既然如此那么......北:
既然这样,那么(此地)北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,
不以物喜,不以己悲;
(是因为)他们不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
处在高高的庙堂上(在朝廷做官)就为平民百姓忧虑,处在荒远的江湖中(在野)就替君主担扰。

岳阳楼记翻译和原文注释

岳阳楼记翻译和原文注释

岳阳楼记翻译和原文注释1、《岳阳楼记》原文:庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属(zhǔ)予(yú)作文以记之。

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

2、译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述已经很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳语创编

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)之欧阳语创编
迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
被贬谪流迁的人 诗人
看,观赏大概会有所不同吧
被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
心情开朗,精神愉快
这时登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,
宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
一起持,执面对
光荣和屈辱一并忘了,举起酒杯当着风,那是喜洋洋的快乐啊。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
探求不同于这里指心理活动
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上这两种心理活动,这是什么缘故呢?
于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
属,通“嘱”,嘱托写文章
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
优美的景色
我看那巴陵郡的美好的景色,全在这洞庭湖上。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;
衔接吞没水势很大的样子
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
在……之前在……之后
他们一定会说:“担扰在天下人之前,享乐在天下人之后”吧!
噫!微斯人,吾谁与归?无,没有
啊!没有这样的人,我还能和谁志同道合呢?
时六年九月十五日。
时间:2021.03.01
创作:欧阳语
不以物喜,不以己悲;
(是因为)他们不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

岳阳楼记重点句子翻译

岳阳楼记重点句子翻译

岳阳楼记重点句子翻译
岳阳楼记是北宋文学家范仲淹所作的一篇散文,被誉为中国古代散文的代表作之一。

文章以岳阳楼为背景,通过对楼的历史、地理、人文等方面的描写,展现了作者对故乡的深厚感情和对人生、历史的深刻思考。

下面是岳阳楼记中的一些重点句子及其翻译:
1. 雄藩既定,菲躬卑守,已非执役畴昔之藩篱;
当年的豪族既然被平定,我这个卑微的人,已经不再是过去那种受制于人的豪族了;
2. 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,叹为观止;
就像春天和煦,景色明朗,波澜不惊,天上的光芒,一片湛蓝的湖水,沙鸥盘旋飞翔,锦鳞鱼儿游动,岸边的芳草和水边的兰草,令人叹为观止;
3. 予喜遨游,念世情淡薄,抚今追昔,契阔怀来;
我喜欢在这里游玩,想着现实生活的种种淡漠,回想过去,心中的情感更加丰富;
4. 余襟懿范,戒急用忍,恬淡虚无,谓之志。

我的胸怀中装有崇高的品德,警惕急躁,宁静淡泊,这就是所谓的志向。

5. 何藉南冠,斯人之美,斯物之富,赏心悦目,恬淡虚无,谓之至理。

何须借助南冠这样的美饰,这个人的美丽,这个景物的富丽,观赏起来心旷神怡,宁静淡泊,这才是至理。

以上就是岳阳楼记中的一些重点句子及其翻译。

这些句子不仅展现了范仲淹对岳阳楼的赞美,也表达了他对人生、历史、人情的深刻思考。

岳阳楼记以其雄奇壮
美的语言和深邃的内涵,成为了中国古代散文的经典之作,对后世产生了深远的影响。

《岳阳楼记》原文及译文注释

《岳阳楼记》原文及译文注释

《岳阳楼记》原文及译文注释《岳阳楼记》这篇课文通过描绘岳阳楼的景色及迁客骚人登楼览景后产生的不同感情,表达了自己“不以物喜,不以己悲”的旷达胸襟与“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。

下面是小编为大家整理了《岳阳楼记》原文及译文注释,希望能帮到大家!岳阳楼记宋代:范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

(隐曜一作:隐耀;霪雨通:淫雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫!微斯人,吾谁与归时六年九月十五日。

译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述(已经)很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

《岳阳楼记》分段注释及翻译

《岳阳楼记》分段注释及翻译

第一段注释:1.记: 一种文体。

可以写景、叙事, 多为议论。

但目的是为了抒发作者的情怀和政治抱负(阐述作者的某些观念)。

2.滕子京谪(zhé)守巴陵郡: 滕子京降职任岳州太守。

滕子京, 名宗谅, 子京是他的字, 范仲淹的朋友。

谪守, 把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方。

这里指被贬官, 降职。

谪, 封建王朝官吏降职或远调。

守, 做郡的长官。

3、越明年: 到了第二年。

越, 及、到。

4.政通人和:政事顺利, 百姓和乐。

政, 政事。

通, 通顺。

和, 和乐。

这是赞美滕子京的话。

5、百废具兴: 各种荒废的事业都兴办起来了。

百, 不是确指, 形容其多。

废, 这里指荒废的事业。

具, 通“俱”, 全, 皆。

兴, 复兴。

6.乃: 于是。

7、增:增加, 扩大。

8、制: 规模。

9、唐贤今人: 唐代和当代名人。

10、属(zhǔ):通“嘱”, 嘱托、嘱咐。

11.予: 我。

12.作文: 写文章。

13、以:连词, 用来。

14、记: 记述。

1、第二段注释:2、夫:那。

胜状: 胜景, 好景色。

3.衔: 包含。

4.吞: 吞吐。

5.浩浩汤汤(shāng): 水波浩荡的样子。

汤汤, 水流大而急。

6.横无际涯: 宽阔无边。

横, 广远。

际涯, 边。

7、朝晖夕阴, 气象万千: 或早或晚(一天里)阴晴多变化。

朝, 在早晨, 名词做状语。

晖, 日光。

气象, 景象。

万千, 千变万化。

8、此则岳阳楼之大观也: 这就是岳阳楼的雄伟景象。

此, 这。

则, 就。

大观, 雄伟景象。

9、前人之述备矣: 前人的记述很详尽了。

前人之述, 指上面说的“唐贤今人诗赋”。

备, 详尽, 完备。

10、然则: 虽然如此, 那么。

11.南极潇湘:南面直到潇水、湘水。

南, 向南。

极, 尽, 最远到达。

12、迁客: 谪迁的人, 指降职远调的人。

骚人: 诗人。

战国时屈原作《离骚》, 因此后人也称诗人为骚人。

13、多: 大多。

会: 聚集。

14、览物之情, 得无异乎:看到自然景物而引发的情感, 怎能不有所不同呢?览, 观看, 欣赏。

《岳阳楼记》重点句子翻译

《岳阳楼记》重点句子翻译

《岳阳楼记》重点句子翻译《岳阳楼记》重点句子翻译1、越明年,政通人和,百废具兴。

到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。

2、增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

扩大它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,3、属予作文以记之。

嘱托我写一篇文章来记述这件事。

4、衔远山,吞长*,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕*,气象万千。

它连接着远方的山脉,吞吐着长*的水流,浩浩荡荡,宽广无边;早晴晚*,景*的变化无穷无尽。

5、览物之情,得无异乎?看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?6、日星隐耀,山岳潜形。

太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也潜伏起形体。

7、登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

(这时)登上这座楼啊,就会产生离开国都、怀念家乡、担心诽谤、害怕讥讽的情怀,(放眼望去)满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤了啊。

8、上下天光,一碧万顷。

天*湖光相连,万里碧绿。

9、沙鸥翔集,锦鳞游泳。

沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿(在水中)畅游.10、而或长*一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,有时大片的*雾完全消散,皎洁的.月光一泻千里,照在湖面上闪着金*,静静的月影映入水底,像沉下的玉璧11、登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣(这时)登上这座楼啊,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光荣和屈辱都被遗忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。

12、予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于(以上)这两种表现的,为什么呢?13、不以物喜,不以己悲。

不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。

14、居庙堂之高则忧其民;处*湖之远则忧其君。

处在高高的庙堂上(在朝),则为平民百姓忧虑;处在荒远的*湖中(在野),则替君主担忧。

15、其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

他一定会说“在天下人忧虑之前先忧,在天下人享乐之后才居快乐”吧。

岳阳楼记逐句翻译重点字词翻译格式三行翻译

岳阳楼记逐句翻译重点字词翻译格式三行翻译
岳阳楼记逐句翻译重点字词翻译格式三行翻译
岳阳楼记
范仲淹(宋)
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
古时官吏降职或远调做州郡的长官
庆历四年的春天,滕子京被贬做巴陵郡的太守。
越明年,政通人和,百废具兴。
到了第二年政事顺利,百姓和乐通“俱”,全,皆
到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;
衔接吞没水势很大的样子
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽广无边;
朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。日光 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ伟壮丽的景象
早晴晚阴,景象变化万千。这些就是岳阳楼的雄伟景象。
前人之述备矣(yǐ)。
详尽,完备
前人的记述很详尽了。
然则北通巫峡,南极潇湘,
离开国都谗言嘲讽
满目萧然,感极而悲者矣。
萧条的样子 极点
(这时)人们登上这座楼来,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话惧怕人家批评指责的情怀,满眼都是萧条的景象,感慨到极点而悲伤的了。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷
阳光明媚 起,动
至于春日晴和、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;
光辉隐没桅杆倒下,船桨折断
太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也隐没了形体;商人和旅客不能通行,桅杆倒下,船桨折断;
薄暮冥冥,虎啸猿啼。
迫近 昏暗的样子
迫近傍晚天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,

《岳阳楼记》课文及翻译

《岳阳楼记》课文及翻译

《岳阳楼记》课文及翻译《岳阳楼记》课文及翻译《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年九月十五日(1046年10月17日)为重修岳阳楼写的。

以下是小编整理的关于《岳阳楼记》课文及翻译,欢迎阅读参考。

《岳阳楼记》【原文】庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

(隐曜一作:隐耀;霪雨通:淫雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

【译文】庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是(滕子京)就重新修整岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和现代(宋)名人的诗词文章刻在上面,(滕子京)嘱托我写文章来记述这件事。

我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。

含着(连接)远处的山脉,吞吐着长江的水,水势浩大,宽阔无边;早晚间的阴晴变化,气象万千。

这些就是岳阳楼雄伟的景象,前人的记述很详尽了。

既然如此,那么北面直到(至)巫峡,南面远通潇湘水,降职远调者和诗人,大多在这里聚集,观赏自然景物而触发的心情,难道没有不同吗?……像那连绵的雨下个不停,接连数日不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空,太阳和星星都隐去了光辉,大小山峰隐没了形体;商人和旅客不能出行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,阴风浊浪的声势犹如老虎怒吼,猿猴哀啼。

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)教案资料

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)教案资料
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,
离开国都谗言嘲讽
满目萧然,感极而悲者矣。
萧条的样子极点
(这时)人们登上这座楼来,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话惧怕人家批评指责的情怀,满眼都是萧条的景象,感慨到极点而悲伤的了。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷
阳光明媚起,动
至于春日晴和、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;
leave离开leftleft
broadcast播放broadcastbroadcastmeet遇到metmet前人之述备矣(yǐ)。
forgive原谅forgaveforgiven
sit坐satsatforbid禁止forbade / forbadforbidden详尽,完备
undo撤消undidundone
grow成长grewgrown前人的记述很详尽了。
然则北通巫峡,南极潇湘,ຫໍສະໝຸດ 既然如此那么......北:
既然这样,那么(此地)北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,
hit打hithit迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
mean表…意思meantmeantmistake误认mistookmistaken被贬谪流迁的人诗人
sing唱歌sangsung
awake醒来awokeawaked / awoken动词原形中文意思过去式过去分词看,观赏大概会有所不同吧
sow种植sowedsown / sowed被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;

岳阳楼记注释及译文大

岳阳楼记注释及译文大

《岳阳楼记》译文1.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

谪:封建王朝官吏降职或远调守:做州郡的长官译文:庆历四年的春天,滕子京贬官为巴陵郡知州。

2、越明年,政通人和,百废具兴。

越:及、到通:顺利和:和乐废:荒废的事业具:同“俱”全、都译文:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

3、乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

增:扩建制:规模译文:于是重新修建岳阳楼,扩大它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面,4、属予作文以记之。

属:嘱咐作:写以:来之:指重修岳阳楼这件事译文:嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

5、予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

观:看夫:那胜状:好景色译文:我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

6、衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;衔:包含汤汤:水流大而急横:宽阔际涯:边际译文:(洞庭湖)包含着远处的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;7、朝晖夕阴,气象万千。

晖:日光气象:景象译文:早晨阳光照耀,傍晚天色昏暗,景象的变化无穷无尽。

8、此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

观:景象备:完全、详尽译文:这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述很详尽了。

9、然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?然则:这样,那么览:看得:能够译文:(既然)这样,那么北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,降职远调的官员和不得志的诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,能够没有不同吗?10、若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;开:放晴排:冲向译文:像那连绵的雨非常繁密,整月不放睛的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;11、日星隐耀,山岳潜形;隐:隐藏潜:隐没形:形迹译文:太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形迹;12、商旅不行,樯倾楫摧;行:通行樯:桅杆倾:倒楫:船桨摧:折断译文:商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;13、薄暮冥冥,虎啸猿啼。

薄:迫近译文:傍晚天色昏暗,(只听到)老虎的吼叫和猿猴的悲啼。

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)

《岳阳楼记》逐句翻译,重点字词翻译(格式:三行翻译)
栖止或浮或沉小洲,水边平地
沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿时浮时潜;岸上和小洲上的花草茂盛颜色青葱。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,
消散
有时大片烟雾完全消散,明月朗照千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,
渔歌互答,此乐何极!
一唱一和
渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!
登斯楼也,则有心旷神怡,
迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
被贬谪流迁的人诗人
看,观赏大概会有所不同吧
被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
岳阳楼记
范仲淹(宋)
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
古时官吏降职或远调做州郡的长官
庆历四年的春天,滕子京被贬做巴陵郡的太守。
越明年,政通人和,百废具兴。
到了第二年政事顺利,百姓和乐通“俱”,全,皆
到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。优美的景色
不以物喜,不以己悲;
(是因为)他们不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
处在高高的庙堂上(在朝廷做官)就为平民百姓忧虑,处在荒远的江湖中(在野)就替君主担扰。
是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?
这样看来,进朝廷做官也担扰,退居江湖为民也担扰。那么,他们什么时候才快乐呢?
日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;
光辉隐没桅杆倒下,船桨折断

《岳阳楼记》全文翻译+注释 +原文

《岳阳楼记》全文翻译+注释    +原文

【《岳阳楼记》原文】庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属(zhǔ)予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤(shāng)汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫(fú)霪雨霏(fēi)霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥(míng)冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。

何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲。

居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"乎。

噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

【《岳阳楼记》全文翻译】庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。

1、到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

于是重新修建了岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。

2、嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

3、我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上洒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。

这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。

前人对这些景象的记述已经很详尽了。

既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水和湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,4、观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰掩藏了光辉,山岳了隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。

岳阳楼记注释翻译

岳阳楼记注释翻译

岳阳楼记注释翻译岳阳楼记注释翻译《岳阳楼记》是一篇为重修岳阳楼写的记。

由北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡守滕子京之请,于北宋庆历六年九月十五日所作。

下面就是小编为您收集整理的岳阳楼记注释翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!【原文】庆历四年春,滕子京谪[1]守[2]巴陵[3]郡。

越[5]明年[4],政通[7]人和[6][8],百废具[9]兴。

乃[10]重修岳阳楼,增[11]其旧制[12],刻唐贤今人诗赋于其上。

属[13]予作文[14]以记[15]之。

予观夫巴陵胜状[16],在洞庭一湖。

衔[17]远山,吞[18]长江,浩浩汤汤[19],横[21]无际涯[20][22]。

朝晖[24]夕阴[23],气象[25]万千[26]。

此则岳阳楼之大观[27]也。

前人之述备[29]矣[28]。

然则[30]北通巫峡,南极[32]潇湘[31],迁客[33]骚人[34],多会[35]于此,览[37]物之情,得无异[38]乎[36]?若夫[39]霪雨[40]霏霏[41],连月不开[42],阴[43]风怒号,浊[44]浪排空[45],日星隐耀[46][47],山岳[48]潜[50]形[49];商旅不行[51],樯[53]倾[55]楫[54]摧[52];薄[57]暮冥冥[56],虎啸猿啼。

登斯[58]楼也,则[59]有[60]去[62]国[63]怀乡[61],忧[66]畏[65]讥[64][67],满目萧然[68],感[69]极而悲者矣。

至若春和[70]景[71]明,波澜不惊[72][73],上下天光,一碧万顷[74][75];沙鸥[76]翔集[77][78],锦鳞[79]游泳;岸芷[80]汀[81]兰[82],郁郁[83]青青;而或[84]长烟一[86]空[85],皓月千里[87],浮光跃金[88],静影沉璧[89][90];渔歌互答,此乐何极[91]!登斯楼也,则有心旷[92]神怡[93],宠[95]辱偕[96]忘[94],把酒临[97]风[98],其喜洋洋[99]者矣。

岳阳楼记原文及翻译

岳阳楼记原文及翻译

岳阳楼记原文及翻译位于中国湖南的岳阳楼,因有宋儒范仲淹《岳阳楼记》的加持,长久跻身中国名楼之列而不坠。

下面就是店铺给大家整理的岳阳楼记原文及翻译,希望大家喜欢。

岳阳楼记原文庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属(zhǔ)予(yú)作文以记之。

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

岳阳楼记原文翻译庆历四年(1044年)的春天,滕子京降职到岳州做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴办起来了。

还重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)并嘱咐(我)写一篇文章用来记述这件事。

岳阳楼记原文翻译和重点词义

岳阳楼记原文翻译和重点词义
他们一定会说“在天下人还没忧自己先忧,在天下人 乐了之后自己才乐”吧!
噫(yī)!微斯人, 吾谁与归?
唉!假如没有这种人,我同谁一道呢?
时六年九月十五日。
时间为庆历六年九月十五日。
❖ 政通人和,百废具兴 。(滕子京政绩) ❖ 属予作文以记之。(作记缘由)
❖ 衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝 晖夕阴,气象万千;此则岳阳楼之大观也。 (洞庭湖壮阔旳景色)
省略句(省略介词“于”,先于, ……后于…… )
❖ 属予作文以记之 省略句(省略主语,滕子京嘱托我……) ❖ 登斯楼也,则有去国怀乡……
省略句(省略主语,迁客骚人登上……)
❖ 此则岳阳楼之大观也 判断句,“也”表判断语

成语
❖ 政通人和 政事顺通,人民和乐。形容国泰民安。
❖ 百废具兴 一切废弛旳事情都兴办起来。形容建设

浩浩汤汤
事业蓬勃发展。 形容水势隆重旳样子。
❖ 气象万千 形容景象千变万化。
Hale Waihona Puke ❖ 心旷神怡 心胸开阔,精神愉悦。 ❖ 春和景明 春光和暖,阳光明媚。
❖ 先天下之忧(而先忧忧后,乐后)天天下下之人乐还而没忧乐,自己先忧,
天下人已经乐了,自己才乐。比喻吃苦 在先,享乐在后。
文章主旨
❖ 本文热情旳赞颂了朋友滕子京谪守巴陵后旳 光芒政绩,生动地描写了洞庭湖旳雄伟景色 及“迁客骚人”登楼观景所触发旳“悲”、 “喜”之情;并经过表扬“古仁人之心”, 贬抑了一般“迁客骚人”旳“悲”、“喜” 观,从而抒发了作者“不以物喜,不以己 悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐” 旳旷达胸襟和远大理想,体现了作者以天下 为己任,吃苦在前,享乐在后,忧国忧民旳 济世情怀 。
❖ 1、百废具兴 “具”通“俱”,皆,

《岳阳楼记》范仲淹文言文原文注释翻译

《岳阳楼记》范仲淹文言文原文注释翻译

《岳阳楼记》范仲淹文言文原文注释翻译《岳阳楼记》范仲淹文言文原文注释翻译在我们的学习时代,大家对文言文一定不陌生吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。

你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编帮大家整理的《岳阳楼记》范仲淹文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。

作品简介《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日为重修岳阳楼写的。

其中的诗句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”、“不以物喜,不以己悲”是较为出名和引用较多的句子。

文章通过对洞庭湖的侧面描写衬托岳阳楼。

滕子京是被诬陷擅自动用官钱而被贬的,范仲淹正是借作记之机,含蓄规劝他要“不以物喜,不以己悲”,试图以自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的济世情怀和乐观精神感染老友。

这是本文命意之所在,也决定了文章叙议结合的风格。

《岳阳楼记》超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。

作品原文岳阳楼记1庆历四年2春,滕子京谪守巴陵郡3。

越明年4,政通人和5,百废具兴6。

乃7重修岳阳楼,增其旧制8,刻唐贤今人9诗赋于其上。

属予作文以记之10。

予观夫巴陵胜状11,在洞庭一湖。

衔12远山,吞13长江,浩浩汤汤14,横无际涯15;朝晖夕阴,气象万千16。

此则岳阳楼之大观也17,前人之述备矣18。

然则19北通巫峡,南极潇湘20,迁客骚人21,多会于此22,览物之情,得无异乎23?若夫霪雨霏霏24,连月不开25,阴26风怒号,浊浪排空27;日星隐曜28,山岳潜形29;商旅不行30,樯倾楫摧31;薄暮冥冥32,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有33去国怀乡,忧谗畏讥34,满目萧然35,感极而悲者矣36。

至若春和景明37,波澜不惊38,上下天光39,一碧万顷;沙鸥翔集40,锦鳞游泳;岸芷汀兰41,郁郁42青青。

而或长烟一空43,皓月千里44,浮光跃金45,静影沉璧46,渔歌互答47,此乐何极48!登斯楼也,则有心旷神怡49,宠辱偕忘50,把酒临风51,其喜洋洋52者矣。

《岳阳楼记》逐句翻译

《岳阳楼记》逐句翻译

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,
70 71 72 73 74
75
一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀
76
77 78
79
80
81
兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,
83 82
84
85
86
87
浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何
88
89
90
91
92
极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,
93
把酒临风,其喜洋洋者矣。
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。它包含远处的山, 吞吐着长江的流水,水波浩荡,宽阔无边;清晨湖面上撒 满阳光,傍蟓又是一片阴暗,景象的变化无穷无尽。这就 是岳阳楼的雄伟的景象,前人对这些景象的记述已经很详 尽了。既然这样,那么这里北面通向巫峡多在这 里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所 不同吧?
登斯楼也,则有去国怀乡,
太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形2迹9;
把酒临风,其喜洋洋者矣。
30 31
32
33
南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物 有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;
予尝求古仁人之心,或异二者 商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨断折;
于是重新修建岳阳楼,扩大它旧时的规模,把唐代和当代贤士名人的诗赋刻到上岳阳楼上。

把酒临风,其喜洋洋者矣。
光荣 屈辱 一起
持,执
当着
代前面, 那
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦 鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青.而或长烟一空,皓月千里,浮光 跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神 怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣.

范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译

范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译

范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译【原文】庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属(zhǔ)予(yú)作文以记之。

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

通假字1.属予作文以记之(通“嘱”,嘱托,托付)2.百废具兴(通“俱”,全,皆)【注释】(1)选自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后谥(shì)号文正,世称范文正公,苏州吴县(现江苏省吴县)人,北宋政治家、军事家、文学家。

(2)庆历四年:公元1044年。

庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041-1048)。

本文句末中的“时六年”,指庆历六年(1046),点名作文的时间。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不以物喜,不以己悲;
(是因为)他们不因外物的(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;
居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
处在高高的庙堂上(在朝廷做官)就为平民百姓忧虑,处在荒远的江湖中(在野)就替君主担扰。
是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?
这样看来,进朝廷做官也担扰,退居江湖为民也担扰。那么,他们什么时候才快乐呢?
日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;
光辉隐没桅杆倒下,船桨折断
太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也隐没了形体;商人和旅客不能通行,桅杆倒下,船桨折断;
薄暮冥冥,虎啸猿啼。
迫近昏暗的样子
迫近傍晚天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,
离开国都谗言嘲讽
满目萧然,感极而悲者矣。
萧条的样子极点
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽广无边;
朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。日光雄伟壮丽的景象
早晴晚阴,景象变化万千。这些就是岳阳楼的雄伟景象。
前人之述备矣(yǐ)。
详尽,完备
前人的记述很详尽了。
然则北通巫峡,南极潇湘,
既然如此那么......北:
既然这样,那么(此地)北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,
心情开朗,精神愉快
这时登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,
宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
一起持,执面对
光荣和屈辱一并忘了,举起酒杯当着风,那是喜洋洋的快乐啊。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
探求不同于这里指心理活动
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上这两种心理活动,这是什么缘故呢?
岳阳楼记
范仲淹(宋)
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
古时官吏降职或远调做州郡的长官
庆历四年的春天,滕子京被贬做巴陵郡的太守。
越明年,政通人和,百废具兴。
到了第二年政事顺利,百姓和乐通“俱”,全,皆
到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。优美的景色
于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。
属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
属,通“嘱”,嘱托写文章
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
优美的景色
我看那巴陵郡的美好的景色,全在这洞庭湖上。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;
衔接吞没水势很大的样子
栖止或浮或沉小洲,水边平地
沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿时浮时潜;岸上和小洲上的花草茂盛颜色青葱。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,
消散
有时大片烟雾完全消散,明月朗照千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,
渔歌互答,此乐何极!
一唱一和
渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!
登斯楼也,则有心旷神怡,
迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
被贬谪流迁的人诗人
看,观赏大概会有所不同吧
被降职远调的人和诗人大多在这里聚会,(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
雨(或雪)繁密的样子放晴冲向
像那阴雨连绵不断,接连几个月不放晴,阴冷的பைடு நூலகம்怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
(这时)人们登上这座楼来,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话惧怕人家批评指责的情怀,满眼都是萧条的景象,感慨到极点而悲伤的了。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷
阳光明媚起,动
至于春日晴和、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;
沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。
在……之前在……之后
他们一定会说:“担扰在天下人之前,享乐在天下人之后”吧!
噫!微斯人,吾谁与归?无,没有
啊!没有这样的人,我还能和谁志同道合呢?
时六年九月十五日。
相关文档
最新文档