2020年英国女王演讲全稿(中英文对照原文):我们一定能战胜疫
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英国女王演讲全稿(中英文对照):我们一定能战胜疫
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time.
我跟你交谈的此刻,正是我们面临日益艰巨挑战的时期。
A time of disruption in the life of our country: adisruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, andenormous changes to the daily lives of us all.
我们国家的正常生活被打乱:我们哀悼不幸、很多人面临财务困境、我们的生活方式被严重打乱。
I want to thank everyone on the NHS front line, as well ascare workers and those carrying out essential roles, who selflessly continuetheir day-to-day duties outside the home in support of us all.
我要感谢NHS医疗前线的每个人,以及护理人员和承担重要职责的每个人,他们无私地离开自己的家人,坚持日常工作,以支持我们所有人。
I am sure the nation will join me in assuring you that whatyou do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to areturn to more normal times.
我敢肯定,整个国家将与我一起向您保证,您所做的一切都会受到赞赏,并且您的每一小时辛勤工作使我们更接近回到更加正常的时期。
I also want to thank those of you who are staying at home,thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the painalready felt by those who have lost loved ones.
同时,我也要感谢所有待在家里,自觉遵守隔离政策,从而保护高危易感人群的人们,尤其是那些失去亲朋的人。
Together we are tackling this disease, and I want toreassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
齐心协力,我们共同应对这一疫情。我敢肯定,只要我们团结协作、信心坚定,那么我们一定能战胜疫情。
I hope in the years to come everyone will be able to takepride in how they responded to this challenge.
我希望在未来岁月,我们每个人都为这段时间的表现而感到自豪。
And those who come after us will say the Britons of thisgeneration were as strong as any. That the attributes of self-discipline, ofquiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise thiscountry.
我们的后代将会说,这一代英国人和任何一代人一样坚强。我们在抗疫中的自律、平静、些许幽默的应对,以及富有的同情心,将是持续发扬的英国精神。
The pride in who we are is not a part of our past, itdefines our present and our future.
我们的自豪感不是历史的一部分,她定义着我们的现在和未来。
The moments when theUnited Kingdom has come together to applaud its care and essential workers willbe remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will bethe rainbows drawn by children.
历史将铭记全国上下一起为抗疫一线辛勤的工作人员加油助威的时刻,这是我们民族精神的一种表达;就像孩子们画出的彩虹一样。
Across the Commonwealth and around the world, we have seenheart-warming stories of people coming together to help others, be it throughdelivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or convertingbusinesses to help the relief effort.
遍及英联邦及世界各地,我们见证着感人至深的故事,人们齐心协力一起帮助他人,无论是通过运送食品和药品,关心邻居,还是确保企业正常运行,降低疫情的次生灾害。
And though self-isolating may at times be hard, many peopleof all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity toslow down, pause and reflect, in prayer or meditation.