推荐-德国,一个冬天的童话 精品

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《德国,一个冬天的童话》翻译

凄凉的十一月,

日子已渐渐阴郁,

风把树叶摘落,

我走上德国的旅途。

来到国境,

强烈的心跳震撼着胸底。

并且,真的,

连眼泪也开始滴沥。

听见德国的语言,

使我有异样的感觉,

好像我心脏的血液溢出了,

它舒畅地衰落下去了。

一位小小的琴女在歌咏,

用真实的感情,

和假的嗓音,但她的弹唱,

却使我非常动心。

她歌唱着爱,和爱中的恨,

歌唱着牺牲,

歌唱着那天上的、更好的世界里的重逢,

说那儿没有愁恨。

她歌唱着地上的眼泪,

歌唱着那一瞬即逝的狂欢,

歌唱那被华光照耀着的灵魂,

他们是沉醉在永远的欢悦中,在彼岸

她歌唱的是古时绝望的曲调,

是在民众痛苦哀泣的时候,

能将他们送入昏睡中的,

那天上的催眠曲调。

我知道这些旋律,这些歌词,

知道这些词句的作者大师们。——

他们在屋里私自饮酒,

在门外却假意用水劝人。

(*屋里饮酒,门外劝水,指那些伪善的僧侣。)新的歌,更好的歌,

啊!朋友,让我替你们制作——

我们要在地上

建筑起天国。

我们要在地上得到幸福,

再不愿老是饥肠辘辘,

再不愿把勤劳的两手获得的东西,

拿去填饱那些吃闲饭的肚腹。

为着一切的人们,

这地上有足够的面包产生。

玫瑰花呀,常春树呀,美呀,乐呀,

甜豌豆呀,也同样能孳生。

是的,豆荚裂时,

甜豌豆便是属于万人的,

天上的乐园吗?

让你们天使和麻雀拿去!

我们死后若能生出翅膀,

我们就到天上拜访你们,

在那儿我们要和你们一道,

同吃最幸福的蛋糕和点心!

新的歌,更好的歌,

它和笛、提琴一样畅快地响着。

忏悔的歌声止了,

丧钟也沉默着。

处女欧洲,

和美丽的自由天使订婚,

万岁呀,这对新郎新妇,

万岁呀,他们未来的子孙!

我的歌,是结婚赞美歌,

是更好的、新的歌,

最高感激的星光,

在我的心中闪灼。

感激的星光,它会热烈地焚烧,

熔流而成火焰的河川。

我感到自己变得无比的坚强,

我甚至能把檞树折断!

踏上德国的国土以来,

灵妙的液体便流贯了我的全身。

巨人*再一次触到了他的母体,

他身上就又有新的力量长成。

Deutschland. Ein Wintermärchen ist ein satirisches des deutschen Dichters . Dessen äußeren Rahmen bildet eine Reise, die der Autor im Winter 1843 unternahm und die ihn von Paris nach Hamburg führte.

Der Untertitel Ein Wintermärchen spielt an auf Alters-Romanze und deutet an, dass Heine seinen Gedichtzyklus als Gegenstück zu dem drei Jahre früher entstandenen Versepos verstand, das seinen Untertitel ebenfalls einem Werk Shakespeares verdankt: der Komödie. Die formale Verwandtschaft der beiden Epen zeigt sich zusätzlich darin, dass auch das Wintermärchen, wie der Atta Troll, genau 27 Capita umfasst, deren Strophen ebenfalls aus Vierzeilern bestehen.

《德国,一个冬天的童话》是德国诗人海涅的一首讽刺史诗。此诗的框架是描述发生在1843年冬季,从巴黎到汉堡的一个旅程。

冬天的故事的副标题取于威廉·莎士比亚的浪漫作品:《冬天的故事》,并表明,海涅认为他的诗集是作为三年前已经存在的史诗《阿塔•特洛尔,仲夏夜之梦》的补充,它的副标题也归功于莎士比亚的作品:喜剧《仲夏夜之梦》。这两个史诗的相似性还表现在,《冬天童话》,如《阿塔•特洛尔》,总共27章,并且每一章节都是由四行诗组成。

Entstehungsgeschichte

Unzufrieden mit den politischen Verhältnissen im der , die ihm als getauftem Juden keine Möglichkeit für eine juristische Tätigkeit boten, und auch um der zu entgehen, emigrierte Heine 1831 nach .

出于对复辟时期的德国的政治局势的不满,没有为受洗礼的犹太人提供犹太的活动以及为了逃脱对作品的审查,海涅在1831年移居到法国。

1835 verbot ein Beschluss des deutschen seine Schriften zusammen mit den Veröffentlichungen der Dichter des . Ende 1843 kehrte er noch einmal für wenige Wochen nach Deutschland zurück, um seine Mutter und seinen Verleger in zu besuchen. Auf der Rückreise entstand, zunächst als Gelegenheitsgedicht, der erste Entwurf zu Deutschland. Ein Wintermärchen, den er im Laufe der nächsten drei Monate zu einem höchst humoristischen Reiseepos weiterentwickelte. Sein damaliger Verleger allerdings fand das Werk von Anfang an zu radikal und warnte seinen Schützling: Sie werden viel für diese Gedichte zu leiden haben. Nicht zu gedenken, dass Sie den Patrioten neue Waffen gegen sich in die Hände geben und so die Franzosenfresser wieder in die Schranken rufen, auch die Moralisten werden über Sie herfallen.

1835年德国联邦议院作出禁止他的文章以及该诗人的出版物的决定。1843年年底,他再一次返回德国几周,去看望他的母亲和他在汉堡的出版商朱利叶斯·坎佩。第一稿《德国,一个冬天的童话》是他在返途中作为即兴诗写出的,在接下来三个月中他将其进一步完善成了高度幽默的旅游史诗。他当时的出版商却认为这首诗从一开始就过于激进,并警告他的门

相关文档
最新文档