两会十大热门词汇
两会期间最受社会关注的十大民生关键词
。
同 时 强 化高
,
。
个 非 常难 得 的创 业 时代
,
。
题
报 道
校 毕 业 生 就 业 服 务和就 业 指 导 完 善 就 业 见 习 制度 加 强 高 等 职 业 院
, ,
研 究 表 明 创 业 不 仅 可 以 解 决创 业 者 自身 的就 业 问 题 而 且 可 以
校 学 生 的技能培 训 等
一
国 家也 加 快 了 完善 社 保 制度 的进 程 另
。
方 面 国务 院 已 提
,
,
关 注 度 最 高的 生就 业 压 力 势更趋严 峻
~
一
个 问题 实 际 上 从
。
,
19 9 9
年 高 校扩招 以来 高校 毕 业
,
出 2 0 0 9 年 底 在 全 国 范 围 内全 面 实 现 基 本 养 老 保 险 基 金 省 级 统 筹
一
步 强 化 公 共 就 业 服 务 帮 助 更 多 的劳动者就 业
, ”
。
性有 目共 睹 在我 国艰 难前行 的时刻
。
“
,
保 增 长 更 要 保就 业 成 为其
,
”
“
”
养 老 保 险 更 多 的 人 将解 除 后 顾之 忧
老 有 所 养 谁 来 养 ? 这 个 问题
。
一
识
。
在这 样 的背 景 下 最 近 召 开 的 两 会 更 是 承 载 了 众 多的 期 待 和 希
两期 最社 关 会 阿 受会
一
。
、 、
j
关 于 两 会 的 调 查 显 示 :公 众 最 关 注 的 涉及 群 众 民 生 问 题 的 关 键 词 汇 有 十 个 法 》农 民 工 失 业 就 业 服 务 医 疗 改 革 技 能 培 训 十 个 话 题 最 受 关 注 问
12个 2024全国两会新词热词
12个 2024解读两会新词热词01 新质生产力大力推进现代化产业体系建设,加快发展新质生产力。
充分发挥创新主导作用,以科技创新推动产业创新,加快推进新型工业化,提高全要素生产率,不断塑造发展新动能新优势,促进社会生产力实现新的跃升。
02 新三样推动外贸稳规模、优结构,电动汽车、锂电池、光伏产品“新三样”出口增长近30%。
03 超长期特别国债从今年开始拟连续几年发行超长期特别国债,专项用于国家重大战略实施和重点领域安全能力建设,今年先发行1万亿元。
04 宏观政策取向一致性增强宏观政策取向一致性。
围绕发展大局,加强财政、货币、就业、产业、区域、科技、环保等政策协调配合,把非经济性政策纳入宏观政策取向一致性评估,强化政策统筹,确保同向发力、形成合力。
凯森:05 未来产业制定未来产业发展规划,开辟量子技术、生命科学等新赛道,创建一批未来产业先导区。
06 人工智能+深化大数据、人工智能等研发应用,开展“人工智能+”行动,打造具有国际竞争力的数字产业集群。
07 全国一体化算力体系适度超前建设数字基础设施,加快形成全国一体化算力体系。
08 放心消费行动优化消费环境,开展消费促进年”活动,实施放心消费行动”,加强消费者权益保护,落实带薪休假制度。
09 投资中国加强外商投资服务保障打造“投资中国”品牌。
10 房地产发展新模式适应新型城镇化发展趋势和房地产市场供求关系变化,加快构建房也产发展新模式。
加大保障性住房建设和供给完善商品房相关基础性制度,满足居民刚性住房需求和多样化改善性住房需求。
11 美丽中国先行区建设美丽中国先行区,打造绿色低碳发展高地。
12 高效办成一件事以推进“高效办成一件事为牵引,提高政务服务水平。
两会英语热词
两会英语热词两会英语热词随着两会在即,各种与会议有关的热词也逐渐流行起来。
这些热词通常与政治和经济有关,它们被广泛讨论和关注,展示了当前社会的关注点和议程。
1.两会(liǎnghuì) – The Two Sessions两会是中国全国人民代表大会和中国人民政治协商会议的简称。
全国人民代表大会是中国最高立法机关,而政治协商会议则是中国的参政议政机构。
两个机构都受到政府高度关注,为了讨论重要问题,在每年的3月召开国家两会。
2.政府工作报告(zhèngfǔ gōngzuò bàogào) – Government Work Report政府工作报告是在两会期间发布的一份重要文档,它总结过去一年的工作,并提出了未来一年的政策目标和计划。
政府工作报告通常关注经济增长、改革、环保和社会发展等方面的问题。
3.贸易战(màoyì zhàn) – Trade War贸易战是两个或多个国家之间的经济争端,涉及互相施加关税或贸易限制等措施。
当前,中美之间的贸易争端成为了热门话题,双方的经济关系受到影响。
4.供给侧改革(gōngjǐ cè gǎigé) – Supply-Side Reform供给侧改革是中国政府近年来实施的一项重要经济政策,旨在优化产业结构和提高供给质量。
这条路线的核心理念是通过创新和创造价值来推动经济增长。
5.精准扶贫(jīngzhǔn fúpín) – Precision Poverty Alleviation精准扶贫是中国政府为解决贫困问题而推出的一项战略。
它强调的是利用现代化技术和数据分析来精准识别贫困人口,并提供有针对性的援助和扶持。
6.区块链(qūkuài liàn) – Blockchain区块链是一种分布式账簿技术,它的主要特点是具有去中心化、可追溯和安全性等特点。
两会热词英文
1. Two sessions 两会2. The National People’s Congress (NPC)全国人民代表大会3. The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)中国人民政治协商会议4. Delegate to NPC 人大代表5. Member of CPPCC 政协委员6. Motion 人大代表议案7. Proposal 政协委员提案8. The NPC Standing Committee 全国人民代表大会常务委员会9. Standing committee of the national committee of the CPPCC national committee中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会10. The first annual session of 13th National People’s Congress十三届全国人大第一次会议11. The first annual session of 13th Nat ional Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference 全国政协十三届一次会议12. Deliberate government work report 人大代表“审议”政府工作报告13. Discuss government work report 政协委员“讨论”工作报告14. Fulfil duty 履行职责15. Exercise power 行使权力16. Minister' passage 部长通道17. Deputies’ passage代表通道18. CPPCC members’ passage委员通道19. New thought 新思想20. New state leadership 新的国家领导集体21. New anti-corruption model 新的反腐模式22. New growth target 新增长目标23. Poverty alleviation 扶贫24. Role of the Constitution 宪法的地位25. 40 years of reform and opening up 改革开放40周年26. People's livelihood 民生27. National defense 国防28. A community with shared future for humanity 人类命运共同体29. Sharp power 锐实力30. Soft power 软实力31. Smart power 巧实力32. Hard power 硬实力。
两会词语
两会词汇大全。
英语口译必备。
来源:王政♣addicted的日志1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is th e fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
中国两会热词 英汉翻译
政府注资pump priming软环境soft environment粮食最低收购价crops' minimum purchase prices保八Eight Percent Protection以人为本Put People First农民企业家Farmer-turned-entrepreneur窗口指导window guidance下岗再就业Re-employment after being laid off登记失业率registered unemployment rate扩大内需propel/expand domestic demand城乡差距rural-urban divide基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside教育公平Equal Access to Education"三农"Issues of agriculture, farmer and rural area农村留守人口Rural Left-Behind Population提案proposal2008政府工作报告热词——国企篇国有企业state owned enterprises (SOEs)主要产业core business税收贡献tax contributions民航civil aviation所有制结构ownership structure发展大型粮食基地to develop large grain production bases国有资产所有权转移transferring ownership of state-owned assets完善所有制结构to improve ownership structure实行政策性关闭破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies建立国有资本经营预算制度to set up a budget system for managing state capi tal国有企业资产总额the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)国有资产管理体制改革reform of the management system for state-owned asset s国有经济布局与结构调整adjustment of the distribution and structure of the st ate sector建立和完善国有资产出资人制度to set up and improve a system for investors of state assets引入国有企业股份制to institute a stockholding system in SOEs邮政体制改革reform of the postal service system振兴老工业基地战略strategy of rejuvenating the old industrial bases国有企业改革改组改造reforming, reorganizing and upgrading SOEs深化国有企业股份制改革to deepen the reform to convert SOEs into stockhold ing corporations加强公司化管理to improve corporate governance实行政策引导关闭和破产to carry out policy-mandated closures and bankruptci es加快资源枯竭型城市经济转型to transform the economies of cities dependent on resource exploitation扩大建立国有资产管理预算系统试点to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening governmen t regulation and public supervision严格国有资产转化为股份制企业的标准程序to strictly standardize procedures f or transforming SOEs into stock companies资源型城市经济转型试点to transform the economies of cities dependent on re source exploitation严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失to strictly standardi ze procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion主辅分离,辅业改制to separate SOE's secondary businesses from their core bu sinesses and covert the former into independent companies以人为本的社会people-first society廉租房low-rent house廉租房项目low-rent housing program经济适用房economically affordable house二手房resold apartment小型和中型不动产small and medium-sized condominiums中低收入家庭low- and middle-income families高收入家庭high-income families中等收入阶层middle-income bracket房地产real estate多渠道解决住房问题an integrated effort to solve housing problems保持社会稳定to maintain social stability城市贫困人口urban poor低收入城市居民的住房困难housing difficulties of low-income urban residents 增加“两限房”供给to increase supply of reasonably priced housing抑制高端房产需求to curb demand for high-end housing防止房价过热to prevent overheating in housing prices囤积和投机土地和房地产to hoard and speculate land and houses次贷危机subprime crisis2008政府工作报告热词——就业篇严厉打击非法用工to severely punish illegal employment加强劳动争议处理to improve the handling of labor disputes加强劳动保障监察to improve oversight for worker protection measures就业促进法Employment Promotion Law劳动合同法Labor Contract Law城镇登记失业率registered urban unemployment rate鼓励创业to encourage business startups公共就业服务体系public employment service system完善再就业扶持政策to improve the aid system for job seekers“零就业”家庭zero-employment families就业机会employment opportunities非农产业nonagricultural sectors失业保险制度unemployment insurance system劳动力总量大增 a large increase in the total workforce支持创办小型企业to support citizens to establish small enterprises鼓励自谋职业和自主创业to encourage people to find jobs on their own or star t their own businesses加强就业和创业培训to strengthen vocational training and training in how to s tart a business城乡劳动者平等就业制度an employment system that treats urban and rural w orkers equally落实促进残疾人就业政策to carry out policies to find more jobs for people w ith physical and mental disabilities建立帮助零就业家庭解决就业困难长效机制to create a permanent mechanism to help zero-employment families find jobs通过加强就业和创业培训,鼓励自谋职业和自主创业,以及支持创办小型企业来扩大就业to expand employment "by encouraging and training business start-up s, strengthening job training, encouraging people to find jobs on their own, an d supporting the establishment of small enterprises政府机构重组government bodies realigning大部门体制super-ministries system服务型政府service-oriented government公共资源管理management of public resources行政权力监督institutional supervision on the exercise of power提高政府工作透明度to increase transparency of government affairs旗帜鲜明地反对腐败to strongly voice against corruption财政转移支付to transfer payments政府采购government procurement土地和矿产资源开发development of land and mineral resources国有资产转让transfer of state-owned assets群众反映强烈的问题people's pressing concerns食品药品安全food and drug safety安全生产workplace safety土地征收征用land acquisition and expropriation房屋拆迁housing demolition职责交叉、权责脱节overlapping responsibilities and powers not being matched by responsibilities合理配置宏观调控部门职能to appropriately divide responsibilities among depar tments that exercise macroeconomic regulation调整和完善行业管理机构to adjust and improve bodies in charge of industrial management加强社会管理和公共服务部门to improve departments responsible for public ad ministration and public services权力过分集中和缺乏制约的问题the problems of excessive concentration of po wer and lack of checks on power从紧货币政策tight monetary policy稳健财政政策prudent fiscal policy宏观经济调控macroeconomic regulation政府临时调控government interim intervention经济增长模式mode of economic development固定资产投资反弹 a resurgence in fixed asset investment货币信贷投放仍然偏多continued excessive supplies of money and credit流动性过剩excessive liquidity转型过程transformation process行政手段administrative measures螺旋式通胀spiraling inflation通胀压力inflationary pressure抑制通胀to hold down inflation次贷危机subprime mortgage crisis经济剧烈波动drastic fluctuations in the economy经济过热economic overheating防止经济过热to prevent the economy from overheating促进结构调整和协调发展to promote structural adjustment and balanced develo pment减轻弱势群体负担ease the burden on the disadvantaged group增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出to increase expenditures n ecessary "to shore up weak links, improve people's lives and deepen reform" Politics Hot Word职业资格vocational qualification精神疾病mental illness防卫过当excessive defense选举舞弊electoral fraud违纪disciplinary violation/offense黄金时段prime time过滤软件filtering software交通协管员traffic warden求救呼叫mayday call飚车drag racing流感“二代”病例domestic flu case综合能力all-round ability冒名顶替identity theft“牵线”帮忙pull strings艳照sex picture产前性别选择prenatal gender selection 权宜之计half-measure巡回演出road show零和博弈zero-sum game先天免疫natural immunity低空飞行flyover猪流感swine flu青年发展协助youth outreach测谎考验straight-face test预先禁令Preliminary injunction强弱排序pecking order总体规划master plan动员讲话Pep talk遏制政策containment policy联合tie-up牟取最大利益Cream off人员大改组Shake-up幕后behind-the-scenes捷径和妙方quick fix and silver bullet 180度大转弯about-face婴儿潮baby boom审批程序vetting process有罪答辩guilty plea分组讨论panel discussion政务透明administrative transparency统计公报statistical communiqué流失文物looted relics躲猫猫hide-and-seek双轨机制double-track mechanism真人秀reality show典型代表Poster child试点计划pilot program基层社区grassroots community拇指规则rule of thumb报废卫星defunct satellite干旱期dry spell。
2020年咬文嚼字十大流行语
咬文嚼字十大流行语一、踔厉奋发、勇毅前行踔厉,义为亢奋昂扬、精神振奋;奋发,义为精神振作、情绪高涨。
勇毅前行,义为勇敢坚毅地向前进。
在全面建设社会主义现代化国家的伟大实践中,“踔厉奋发、勇毅前行”成为“热词”在全社会流行,体现了在党的带领下全国各族人民团结一致、为全面推进中华民族伟大复兴而努力奋斗的精神面貌。
二、中国式现代化中国式,即中国样式、中国特色;中国式现代化,即有中国特色的现代化。
实现高质量发展,发展全过程人民民主,丰富人民精神世界,实现全体人民共同富裕,促进人与自然和谐共生,推动构建人类命运共同体,创造人类文明新形态。
社会主义现代化是具有中国特色、符合中国实际的现代化,是实现中华民族伟大复兴的光明大道。
三、新赛道“赛道”指距离竞赛或速度竞赛时使用的比赛区域。
经济领域的“新赛道”指以新技术、新模式为核心竞争力的新兴产业或行业细分领域,具有引领性发展、颠覆性创新、爆发式成长等特性,蕴含海量的市场和全新的增长机会,面向未来,呈现动态性。
党的二十大报告指出,要“开辟发展新领域新赛道,不断塑造发展新动能新优势”,为我国新一轮产业技术革命指明了战略方向。
现在,“新赛道”含义进一步演化,可指一切新的起点、新的征程,以及新的努力、新的气象等。
四、大白“大白”是指身着白色隔离防护服、投身“抗疫”前线的医务人员及志愿者。
三年来,我国进行了一场惊心动魄的“抗疫”大战,经历了一场艰苦卓绝的历史大考,有效应对多轮全球疫情的冲击,把重症和死亡人数保持在世界最低水平。
如今,疫情防控已经走过最困难的时期,病毒流行株毒力大幅减弱,党和政府正进一步优化完善防控措施,社会经济在逐步回归正常。
历史不会忘记,在疫情防控形势最严峻的时候,人民生命安全和身体健康面临严重威胁,“大白”不惧风险,义无反顾,逆行“抗疫”。
他们不分昼夜地穿梭在病区,诊治、检验、护理……和患者零距离接触;他们不辞辛劳地奔走在城乡,送货、消杀、值守……为百姓全天候服务。
两会词汇翻译
全国人民代表大会1.全国人民代表大会[National People‘s Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People"s Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People"s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People"s Procuratorate]国务院部委6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People"s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors" Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People"s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)[责任编辑:judycai] 一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People\'s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People\'s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People\'s epublicof China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People\'s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People\'s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for NationalDefense of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People\'s Republic ofChina中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People\'s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People\'s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People\'s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People\'s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People\'s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People\'s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People\'s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People\'s Republic ofChina中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People\'s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People\'s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People\'s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People\'s Republic ofChina中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People\'s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People\'s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People\'s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People\'s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People\'s Republic ofChina中国人民银行People\'s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People\'s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People\'s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection andQuarantine of the People\'s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People\'s Republic of China (National Cop yright Administration of the People\'s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People\'s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People\'s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People\'s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors\' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council 四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets。
热点词汇英文
the Internet Plus Government Services model
惠普性支持政策
support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators
公司制改革
the reform to convert SOEs into standard companies
7.“霸座”是不文明的行为。
It is uncivilized acts to take the passenger's seat and refuse to leave.
8.“霸座”的人将会受到相应的惩罚。
The one who takes other passenger's seat and refuses to leave, he will be punished by transportation police.
9.满足人民日益增长的美好生活需要:meet the people’s ever-growing needs for a better life
10.实现中华民族的伟大复兴:to realize the great rejuvenation of our Chinese nation
港珠澳大桥
2018年10月24日,港珠澳大桥正式通车。这座举世瞩目的大桥全长约55公里,采用桥岛隧组合方案,是目前世界上最长的跨海大桥,也是世界建设史上技术最复杂、施工难度最高、工程规模最庞大的跨海大桥。
“硬着陆”
hard landing
第五代移动通信
5G mobile communications
营改增
the replacement of business tax with value added tax (VAT)
全国两会常用词,你用对了吗?
全国两会常用词,你用对了吗?
随着全国两会的召开,各种关于会议的词汇也开始频繁出现。
但是,你是否真正了解这些词汇的意思以及如何正确使用它们呢?下面我们来看一下几个常用词汇:
1. 政协:全国政协是中国人民政治协商会议的最高组织,由各民主党派、各人民团体和各地区、各族、各界人士组成;
2. 代表:全国人大代表和全国政协委员是两会的代表,他们代表着人民的利益和愿望;
3. 议案:在两会上,代表和委员可以提交议案,这些议案是对当前社会问题的关注和提出的具体解决方案;
4. 决议:两会通过的决议是对当前重要问题的立场和决定,具有指导性和约束力;
5. 报告:两会上的报告是对国家政治、经济、文化、社会等各个方面的工作情况和发展方向的总结和阐述。
以上是几个常用的两会词汇,希望大家在使用时注意准确性和恰当性,更好地了解两会。
- 1 -。
两会十大热门英语词汇
促进社会和谐发展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.
In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.
盘点2012年两会“十大热词”
盘点2012年两会“十大热词”“7.5%”“改革”“刑诉法修正”“涨工资”“城乡同比例选举”“反奢侈浪费”……亿万网民关注的2012年全国两会即将圆满落幕,一个个凝聚“政治风向标”“经济晴雨表”“民生暖心剂”的两会“热词”,承载着代表委员的铮铮建言和网民的殷殷期待,凸显出一次民主、团结、求实、奋进的盛会的时代面容,更让人们聆听到一个走在伟大复兴道路上的民族的强劲足音……【热词一】7.5%热度:盘古搜索160万多个词条。
今年政府工作报告提出,2012年国内生产总值增长7.5%。
这是我国GDP预期增长目标八年来首次低于8%。
(网民评价)网民“杨凤斌”:“中国经济成熟了!把经济工作重点由数量转向质量,由追求增速变为经济结构转型,实事求是!”(委员语录)全国政协委员吴焰:“‘人口红利’即将消失、经济潜在增长率有所下降,7.5%的主动适度减速,引导地方政府不盲目追求GDP,并为经济发展方式转变腾出空间,实乃明智之举!”【热词二】改革热度:盘古搜索107万个词条。
今年政府工作报告中出现近70次“改革”,代表委员竞相提出“改革”的议案提案。
走过“而立之年”的改革,再次成为海内外关注的焦点。
(网民评价)网民“湖南刘锋华”:“改革,两会核心内容。
改,很多人痛,短时间很痛。
不改,更多人痛,且长时间痛。
但凡改革,如若没有决心和勇气,将功亏一篑!”(代表语录)全国人大代表朱小丹:改革总会有各种各样的阻力,但不改革是最大的危机。
革命革到自己的头上,是真改革还是假改革,是口头上说改革还是实际上去促改革,对政府是一次很大的考验。
【热词三】刑诉法修正热度:盘古、百度搜索430万个词条。
刑诉法时隔16年进行第二次“大修”,首次把“尊重和保障人权”写入总则,突出惩罚犯罪与保障人权并重。
(网民评价)网民“丹明群飞”:人权,无疑是此次修法最热的关键词,标志性意义不显自彰,期待细化具体保障条款。
(代表语录)全国人大代表韩德云:我国刑诉法第一次有了人权规定,顺应了新形势、新情况、新国情的需要。
两会词汇
新的实名购票制度实行之后,春节回家过年的旅 客在火车站候车的时间可能要延长了。
贫困线 poverty line
China's poverty line of 1,196 yuan ($175) per capita net income a year is said to be too low compared with the country's economic development and living standard. 中国规定人均年纯收入1196元人民币(合 175美元)为贫困线标准,这个标准相对于我国 的经济发展和人民生活水平来说太低了。
最低工资制度 minimum wage system
Average wages of employees in some companies is still much lower. The government will continue to impose a minimum wage system at the local level and quicken measures to plug the problem, Qiu Xiaoping said. 邱小平说, 邱小平说,目前少数单位职工平均工资水平仍然 较低, 因此,政府将进一步针对这些问题, 较低 因此,政府将进一步针对这些问题,加速提高最 低工资标准,完善最低工资制度。 低工资标准,完善最低工资制度。
收入分配 income distribution The premier said the country'sincome distribution system should be perfected so that all 1.3 billion Chinese could enjoy the fruit of the country's reform and openingopeningup drive. 温总理提到,我国必须改革收入分配制 温总理提到, 度,以便让全体13亿国民享受到国家改 以便让全体13亿国民享受到国家改 13 革开放所带来的成果。 革开放所带来的成果。
中国两会热词中译英
中国梦China’s Dream; the Chinese Dream中国精神China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。
Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。
Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。
One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。
Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big country should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。
Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals反腐败要老虎、苍蝇一起打。
2018年高考关于两会的热词新词解读
2018年高考关于两会的热词新词解读1.习近平新时代中国特色社会主义思想习近平新时代中国特色社会主义思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观的继承和发展,是马克思主义中国化最新成果,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,是中国特色社会主义理论体系的重要组成部分,是全党全国人民为实现中华民族伟大复兴而奋斗的行动指南。
2.“五位一体”是指全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,实现以人为本、全面协调可持续的科学发展。
3.“四个全面”是指全面建成小航社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局。
4.“十三五”规划中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要,简称“十三五”规划(2016-2020年),主要阐明国家战略意图,明确经济社会发展宏伟目标、主要任务和重大举措。
5.共享经济一般是指以获得一定报酬为主要目的,基于陌生人且存在物品使用权暂时转移的一种新的经济模式。
6.“互联网+”“互联网+”是把互联网的创新成果与经济社会各领域深度融合,推动技术进步、效率提升和组织变革,提升实体经济创新力和生产力,形成更为广泛的以互联网为基础设施和创新要素的经济社会发展新形态。
7.双创“大众创业、万众创新”,以激发创新创业。
8.“一带一路”指丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路。
9.大气、水、土壤污染防治三个“十条”指国务院发布的《大气污染防治行动计划》《水污染防治行动计划》《土壤污染防治行动计划》。
10.“大水漫灌”坚持在区间调控的基础上,注重实施定向调控,不搞“大水漫灌”,而是有针对性地实施“喷灌”、“滴灌”。
11.区间调控创新调控方式,明确经济增长合理区间的上下限,有效缓解经济下行压力,稳定社会预期,确保经济运行在合理区间,实现增长、物价、就业、收入、环保多重目标协调发展。
12.定向调控保持定力、有所作为、统筹施策、精准发力,在调控上抓住重点领域和关键环节,更多依靠改革的办法,更多运用市场的力量,有针对性地实施。
2015全国两会十大热词
连日来,出席十二届全国人大三次会议的代表们继续审议《政府工作报告》,报告中产生了一些新词汇、新亮点,这些热点词汇不仅是与潮流、国际接轨的产物,更将引领下一阶段我国社会经济方方面面的发展。
热词一“大道至简,有权不可任性。
”【报告语境】大道至简,有权不可任性。
各级政府都要建立简政放权、转变职能的有力推进机制,给企业松绑,为创业提供便利,营造公平竞争环境。
【新词热议】全国人大代表赵静:将最流行的网络用语用于简政放权,生动而深刻。
要做好三个字:放、管、服,即放到位、管理好、服务好。
此外还要规范中介服务,避免“红顶中介”,防止下放的权力换个“马甲”重新出现。
中央财经大学金融学院教授郭田勇:“我们常说有钱就任性,钱是个人财产,挥霍任性一下未尝不可。
而权力属于公共财产,是人民赋予的,必须在严格的监管约束下运用,不可有丝毫的任性。
为“有权不可任性”点赞。
”【链接】“大道至简”道在中国哲学中,是一个重要的概念,表示“终极真理”。
此一概念,不单为哲学流派诸子百家所重视,也被宗教流派道教等所使用。
“大道至简”是指大道理(基本原理、方法和规律)是极其简单的,简单到一两句话就能说明白。
热词二创客【报告语境】众多“创客”脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。
【新词热议】全国人大代表刘群:国家鼓励“创客”,大力发展小微企业,就是为了激励创业创新。
下一步要继续改进创业创新环境,从创业扶持、平台建设、知识产权保护几方面着手,让创新的吸引力超过“铁饭碗”,带动更多年轻人加入。
全国政协委员、新东方科技教育集团董事长俞敏洪:鼓励和支持“创客”,首先要培育好“创客”滋生的土壤。
政府应加大对“创客”一族的政策支持,减免税收或提高大学生创业贷款的额度;鼓励更多成熟的企业家积极支持,成立天使基金等为创立初期的中小微企业“输血”。
【链接】“创客”一词来源于英文单词“Maker”,是指出于兴趣与爱好,努力把各种创意变成现实的人。
美国《连线》杂志主编克里斯?安德森在其著作《创客:新工业革命》中这样描述创客:他们使用数字工具,在屏幕上设计,越来越多地用桌面制造机器制作产品;他们是互联网一代,所以本能地通过网络分享成果,通过将互联网文化与合作引入制造过程,他们联手创造着DIY(自己动手制作)的未来,其规模之大前所未见。
两会单词
看两会学单词:两会热点词汇汇总一、各种机构各项职能大科普中国人民政治协商会议(简称“政协”)The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)全国政协是我国最高的政治协商组织,因此也称top political advisory body。
CPPCC设有全国委员会和地方委员会,全国委员会即national committee,地方委员会即local committee,如北京市政协委员会为Beijing Municipal Committee of the CPPCC,或简称为Beijing CPPCC。
政协全体会议Plenary SessionCPPCC每年举行一次全体会议,即为plenary session;期间召开的会议一般用meeting。
与全国人大一样,政协也是五年一届,今年即为the 12th CPPCC。
全国政协第12届一次会议即First Session of the 12th CPPCC National Committee。
政协常委会工作报告Work Report of the Standing Committee of the 12th CPPCC National Committee 第12届政协一次会议由全国政协主席贾庆林作常委会工作报告。
12届全国政协主席,即为Chairman of the 12th CPPCC National COmmittee,也可写作top Chinese political advisor。
全国人民代表大会the National People's Congress (NPC)全国人大每五年为一届,第十二届人大即为the 12th NPC。
NPC为我国最高立法机构,因此也可称为top legislature或top lawmaking body。
人大代表称为deputy,代表团称为delegation,因此代表也可称为delegate。
国家机构英语词汇及相关政治术语表达
[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]
国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)
外交部Ministry of Foreign Affairs
国防部Ministry of National Defence
国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission
国家计划生育委员会State Family Planning Commission
中国人民银行People"s Bank of China
国家审计署State Auditing Administration
国务院办事机构
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council
部委管理的国家局
(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions
国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)
国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)
国家旅游局National Tourism Administration
2013两会十大高频词(中英对照学习资料)
2013两会十大高频词党的十八大之后召开的首次全国两会于3月17日胜利闭幕。
会议期间,一些关乎社会热点的词汇频繁出现在小组讨论和全体大会上,引发人们的关注。
这些词反映了目前社会上最关心的热点、焦点问题,也折射着中国发展的新走向。
中国梦Chinese dream自十八大以来,中国梦就成为各界热议的话题,也是两会期间代表委员们被问及最多的一个话题。
习近平主席在全国人大第十二届一次会议闭幕讲话中说:“我们必须再接再厉、一往无前,继续把中国特色社会主义事业推向前进,继续为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
”“We must make persistent efforts, press ahead w ith indomitable w ill, continue to push forw ard the great cause of socialis m w ith Chinese char acteristics, and strive to achieve the Chinese dream of great rejuvenation of the Chinese nation.”换届leadership transition全国人大第十二届一次会议结束,选举产生了新一届国家领导人,顺利完成换届。
以下为外电有关换届的报道引语:China’s new leaders promise cleaner government, less red tape and more fairness to enlarge a still s mall middle class and help pr ivate businesses as congress w raps up leadership transition.代表大会完成换届,中国的新领导人许诺要建立更清廉的政府、减少官僚作风、增强公平,同时要扩大中产阶级人群并扶持私营企业。