中国海洋大学研究生英语考试翻译
2022年考研考博-考博英语-中国海洋大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:7
![2022年考研考博-考博英语-中国海洋大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:7](https://img.taocdn.com/s3/m/62fa8ac2534de518964bcf84b9d528ea81c72f10.png)
2022年考研考博-考博英语-中国海洋大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)一.综合题(共15题)1.单选题Mr. Green is ()in the law.问题1选项A.learnedB.scholarC.academicD.scientific【答案】A【解析】句意:Green先生是法律方面的专家。
语义题。
Learned博学的,有学问的; scholar学者,奖学金获得者; academic 学术的,理论的; scientific 科学的,系统的。
空格处前面是be动词is,所以空格处需要填一个形容词。
故A符合句意。
2.单选题It used to be——in popular imagination, if not always in reality——that it was the man of the house who toted the tool belt, fixing a leaky faucet here and repairing a hole in the drywall there, while overseeing home improvements, from new bookshelves to room additions. It seemed part of our evolutionary development as a tool—using species that it was men, alone, who would prowl the aisles of hardware stores.Demographics change. Women account today for fully half of the U.S.S140 billion retail hardware and home improvement industry sales in the United States. They have been motivated by the do-it-yourself movement that began in the early 1980s, and by changing economic and social realities that have made women more self-reliant. Home improvement television shows, specialty magazines, teaching clinics, and even websites cater to these do-it-yourselfers, understanding that women are the “instigators” of home improvement projects whether or not there is a man in the house. The common wisdom in the industry is that women have significant control not only over selection of products, but also over the household budget. 1.Which of the following can best sum lip the passage?2.Women are taking up home repairs more and more just because ().3.We can guess from context clues that the word 4lo tote” means().4.Which of the following statements is true?问题1选项A.Women now can work on home impro vement all by themselves, not needing men’s help.B.Women are now becoming experts at home improvement.C.It’s women, not men, who now go to hardware stores.D.Women are born better at home repairs.问题2选项A.men are unwilling to do itB.women have been found to be more talented at itC.women are affected by certain thoughts and movementD.woman want to demonstrate that they are superior to men问题3选项A.to repairB.to carryC.to sellD.to buy问题4选项A.Women haven't taken up home improvement at allB.Nowadays, men don’t work on home improvement any more.C.More and more women now make efforts to become do-it-yourselfers.D.Men can’t be the instigator of home improvements.【答案】第1题:B第2题:C第3题:B第4题:C【解析】1.主旨大意题。
[考研类试卷]2014年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷.doc
![[考研类试卷]2014年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/834e4279b90d6c85ec3ac6a2.png)
[考研类试卷]2014年中国海洋大学英语翻译基础真题试卷英译汉1 CBD2 FTA3 NPL4 FOB5 HSK6 NGO7 ISO8 Caller ID9 BRICS10 Break Pane Law11 Game Theory12 civil liability13 board of directors14 Broad Band Salary Design15 perfect capacity for act汉译英16 水货17 核威慑18 生育率19 稀土资源20 污水处理21 滥用职权22 第三产业23 按揭贷款24 网络经济25 同比增长26 防伪标志27 债务减免28 单边主义29 国家海洋局30 国有商业银行股份制改革英译汉31 Language varieties correspond to geographical variation, giving rise to different geographical dialects. It should be noted that demarcation lines between regional varieties are drawn not always on linguistic grounds but often in the light of political or cultural considerations (e. g. the situation of Dutch vis-a-vis German, where a geographical boundary based on linguistic considerations alone would be difficult to determine) . Another misconception surrounding geographical variation is that a given variety has the same status throughout the area where it is spoken (e. g. the notion that only one variety of English is used in, say southern England). The dynamics of geographical variation aretoo complex to pigeonhole neatly; the notion of a "continuum" with inevitable overlaps may be necessary for a better understanding not only of geographical variation but of other types of dialect as well.An awareness of geographical variation, and of the ideological and political implications that it may have, is therefore essential for translators and interpreters. Accent, for example, is one of the more recognizable features of geographical variation and is often a source of problems. We recall the controversy in Scotland a few years ago over the use of Scottish accents in representing the speech of Russian peasants in TV dramatization of a foreign play. The inference was allowed that a Scottish accent might somehow be associated with low status, something which, no doubt, was not intended.The difficulty of achieving dialectal equivalence in translation will be apparent to anyone who has translated for the stage. Rendering source-text dialect by target-language standard has the disadvantage of losing the special effect intended in the source text, while rendering dialect by dialect runs the risk of creating unintended effects. At a more general level, sensitivity to the various accents and lexicon-grammatical features of different geographical dialects is the hallmark of the competent interpreter at international conferences. (306 words)汉译英32 所谓“情境”是指喜怒哀乐的情感,这是诗的灵魂。
中国海洋大学新版研究生英语小考复习资料U678(word文档良心出品)
![中国海洋大学新版研究生英语小考复习资料U678(word文档良心出品)](https://img.taocdn.com/s3/m/1ed57415bd64783e09122bb6.png)
中国海洋大学新版研究生英语小考复习资料U678Unit6:compassion / k?m’p??(?)n/ n. compassion is a feeling of pity, sympathy, and understanding for someone who is suffering. 同情Elderly people need time and compassion from their physicians.老年人需要医生的时间和同情心。
with a venveage /’ven(d)?(?)ns/ more completely or to a greater degree than is normal, expected or desired 猛烈地,极度地; 程度更深或更甚The market has turned against the continent with a vengeance. 市场已经开始对欧洲大陆进行报复性打击。
同义词:heavily / strong / hard / fiercely / violently appeal /?‘pi:l/ n.&v. a quality that makes you like someone or something, be interested in them, or want them 吸引力;感染力Its new titlewas meant to give the party greater public appeal.其新的名字意在给予该党更大的公众吸引力。
On the other hand, the idea appealed to him.另一方面,这个主意对他有吸引力。
sex appeal 性感lasting appeal持久的吸引力dedicated /’ded?ke?t?d/ adj. devoted to a cause or ideal or purpose; committed专注的,投入的;献身的;专用的be dedicated to doing/sth I have a chapter in the book dedicated to this topic.在我的这本书中有一章专门讨论这个话题。
中国海洋大学翻译硕士考研真题及答案
![中国海洋大学翻译硕士考研真题及答案](https://img.taocdn.com/s3/m/0f1cbfe46294dd88d0d26bdb.png)
中国海洋大学翻译硕士考研真题及答案中国海洋大学(回忆+原题)翻译硕士英语一、30道选择题,每个1分,前20题左右如果你是六级的水平,那么四个选项里有三个单词你是不熟悉的,这是单词关。
后10题左右都是常用语,比如___the count of three A.atB.onC.ofD.by。
二、阅读理解,共四篇,满分40分。
前两篇是ABCD,后两篇是Q&A,每篇文章都是5个小题,每小题2分。
第一篇,是讲心理历史学与普通历史学。
第二篇,是讲某个地方的旅游业发展。
第三篇,讲labor market problem的。
第四篇,讲interview的。
三、英语写作,400字。
nowadays,college and university students are required to work on什么groupproject,all the students get the same score,问你agree不agree,然后举例证明观点。
意思就是大学生实施分组制学习,组里所有同学分数都一样,好还是不好。
30分。
英语翻译基础一、英译汉:DNA FTP FAO GPS SCO GATT WSPA WIPO CAFTA UNHRC;Agent ad litem……二、汉译英:论语佛教收视率京剧脸谱温室效应电脑动画保税港区法人实体领土完整博鳌亚洲论坛空气污染指数和平共处五项原则黑社会性质的组织三、英译汉:<As China Rolls Ahead,Fear Follows>For nearly two years,China’s turbocharged economy has raced ahead with the aid of a huge government stimulus program and aggressive lending by state-run banks.But a growing number of economists now worry that China—the world’s fastest growing economy and a pillar of strength during the global financial crisis—could be stalled next year by soaring inflation,mounting government debt and asset bubbles.Two credit ratings agencies,Moody’s and Fitch Ratings,say China is still poised for growth,yet they have also recently warned about hidden risks in its banking system.Fitch even hinted at the possibility of another wave of nonperforming loans tied to the property market.In the late1990s and early this decade,the Chinese government was forced to bail out and recapitalize these same state-run banks because a soaring number of bad loans had left them nearly insolvent.Those banks are much stronger now,after a series of record public stock offerings in recent years that have raised billions of dollars from global investors.But last week,an analyst at the Royal Bank of Scotland advised clients to hedge against the risk that a flood of cash into China,coupled with soaring inflation, could result in a“day of reckoning.”A sharp slowdown in China,which is growing at an annual rate of about10percent, would be a serious blow to the global economy since China’s voracious demand for natural resources is helping to prop up growth in Asia and South America,even as the United States and the European Union struggle.And because China is a major holder of United States Treasury debt and a major destination for American investment in recent years,any slowdown would also hurt American companies.Aware of the risks,Beijing has moved recently to tame its domestic growth and rein in soaring food and housing prices by raising interest rates,tightening regulations on property sales and restricting lending.At the end of the Central Economic Work Conference,a high-level annual economic policy meeting that concluded on Sunday,Beijing promised to combat inflation andstabilize the economy.Those pledges came just days after the central bank ordered banks to set aside larger capital reserves in a bid to slow lending,the sixth time it has done so this year.And the government reported on Saturday that the consumer price index had climbed5.1percent in November,the sharpest rise in nearly three years.Analysts say more tightening measures are expected in the coming months but that the challenges are mounting.“There are so many moving pieces,”said Qu Hongbin,the chief China economist for HSBC in Hong Kong.“It wouldn’t be honest to say things aren’t complicated.”Optimists say China has been adept at steering the right economic course over the last decade,ramping up growth when needed and tamping it down when things get too hot.But this time,Beijing is not just struggling with inflation,it is also trying to restructure its economy away from dependence on exports and toward domestic consumption in the hopes of creating more balanced and sustainable growth,analysts say.China is also facing mounting international pressure to let its currency,the renminbi,rise in value.Some trading partners insist China is keeping its currency artificially low to give Chinese exporters a competitive advantage.Beijing contends that raising the value of its currency would hurt coastal factories that operate on thin profit margins,forcing them to lay off millions of workers. The most immediate challenge appears to be inflation,which some analysts say may be even more serious than the new figures suggest.Housing prices have skyrocketed. And prices for milk,vegetables and other foods have soared this year.“The money supply is too large,”said Andy Xie,an economist based in Shanghai who formerly worked at Morgan Stanley.“They increased the money supply to stimulate the economy.Now land prices have jumped20times in some places,100times in others. Inflation is broad-based.Go into a k is more expensive in Chinathan it is in the U.S.”In Shanghai,where the average monthly wage is about$350,a gallon of milk now costs about$5.50.Wages have also risen sharply this year in coastal provinces amid reports of labor shortages and worker demands for higher pay.Many analysts expect more wage increases next year.That may be good for workers,analysts say,but it will also change the dynamics of the Chinese economy and its export sector while contributing to higher inflation. Beijing is now under pressure to mop up excess liquidity after state banks went on a lending binge during the stimulus program that got under way in early2009.Analysts say a large portion of that lending was diverted to speculate in the property market. In addition to restricting lending at the big state banks,Beijing recently moved to close hundreds of underground banks and attempted to restrain local governments from borrowing to build huge infrastructure projects,some of which may be wasteful, according to analysts.Some economists say the real solution is for Beijing to privatize more industries and let the market play a bigger role.After the financial crisis hit,the state assumed more control over the economy.Now,state banks and big state-owned companies are reluctant to surrender control over industries where they have monopoly power,analysts say.“Inflation is not the most serious problem,”says Xu Xiaonian,a professor of economics at the China Europe International Business School in Shanghai.“The most fundamental problem we have to resolve is structural.We need more opening up and reform policies.Look at the state monopolies in education,health care,telecom and entertainment.We need to break those up.We need to create more jobs and make the economy more innovative.”Zhiwu Chen,a professor of finance at Yale,agrees.“The state economy and the local governments will be where the future problemsoccur,”Professor Chen said in an e-mail response to questions on Sunday.“They will be the sources of real troubles for the banks and the financial system.”Though no economist is forecasting the end to China’s decades-long bull run,many have turned more cautious.And Fitch Ratings recently released a study it conducted with the forecasting consultancy Oxford Economics that examined the effect a slowdown in China would have on the rest of the world.Fitch expects China’s economy to grow at an annual rate of8.6percent next year, down from about9.7percent this year.But the report,which was released a few weeks ago,said that if growth slowed to5percent,the economies of many other Asian nations would suffer seriously.Steel,energy and manufacturing industries around the world would also be hard hit,it said.Fitch analysts are careful not to forecast a sharp slowdown in China.But if one comes,they say,it is“most likely to stem from a combination of property crash and banking crisis.”(才思教育注:本文摘自The New York Times《纽约时报》)【才思教育·参考答案解析】差不多两年以来,动力十足的中国经济凭借一项庞大的政府刺激计划和国有银行激进的放贷举措,延续着高速增长的态势。
(NEW)中国海洋大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解
![(NEW)中国海洋大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解](https://img.taocdn.com/s3/m/8a75da4b5ef7ba0d4b733b8f.png)
22. 扩大内需 【答案】expand domestic demand
23. 资本市场 【答案】capital market
24. 体育彩票 【答案】sports lottery
25. 外交惯例 【答案】diplomatic practice
26. 求同存异 【答案】put aside minor differences so as to seek common ground
2. IQ 【答案】智商(intelligence quotient)
3. CPI 【答案】消费物价指数(Consumer Price Index)
2018年中国海洋大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)
![2018年中国海洋大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)](https://img.taocdn.com/s3/m/23e9f1df0740be1e640e9ac3.png)
2018年中国海洋大学翻译硕士英语真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. V ocabulary 2. Reading Comprehension 3. Writing 4. Diction 8. ProofreadingV ocabulary1.Some people are more______to depression during the winter because of reduced exposure to sunlight.A.infiniteB.perceptiveC.profoundD.susceptible正确答案:D解析:本题考查形容词辨析。
根据depression(抑郁)和reduced exposure to sunlight(日照减少)判断,受日照减少影响,有些人冬季更容易抑郁。
susceptible(易受影响的,敏感的)符合语义,故答案为[D]项。
infinite意为“(数量或程度)极大的;(空间或时间)无限的”。
perceptive意为“观察敏锐的,洞察力强的”。
profound 意为“(影响)深远的;(感情)强烈的”。
2.By studying obscure demographic and economic______, he deduced that the Soviets were in crisis—and spending a far bigger slice of its national income on defense than anyone had suspected.A.dataB.maniaC.nostalgiaD.severity正确答案:A解析:本题考查名词辨析。
根据studying...demographic and economic和deduced判断,“苏联正处于危机之中”是通过研究人口和经济数据推断出的结果,data(尤指可用于分析的资料,数据)符合语义,故答案为[A]项。
中国海洋大学211翻译硕士英语考研真题2010-2012和2018-2020含3套答案
![中国海洋大学211翻译硕士英语考研真题2010-2012和2018-2020含3套答案](https://img.taocdn.com/s3/m/13efbaf95901020206409c0d.png)
2010年中国海洋大学211翻译硕士英语真题参考答案Part I. V ocabulary and Grammar [30 points; 60 minutes]Directions: There are 30 incomplete sentences in this part. Beneath each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose ONE answer that best completes the sentence. Then write your answers on the Answer Sheet. (30points)1. It was _____ that the restaurant discriminated against black customers.A. addictedB. allegedC. ascribedD. assaulted【答案】B【解析】句意:有人指控这家餐馆歧视黑人顾客。
allege指控。
addict使上瘾。
ascribe把……归结于……。
assault 袭击,攻击。
2. Professor Johnson was asked to _____ his speech in order to allow the audience to raise questions.A. condenseB. conductC. constrainD. converge【答案】A【解析】句意:乔森教授被要求压缩其演讲内容,好为同学们留出提问的时间。
condense压缩。
conduct实行。
constrain限制,约束。
converge聚集,汇集。
3. Competition, we believe, _____ the national character rather than corrupts it.A. confirmsB. enforcesC. intensifiesD. strengthens【答案】D【解析】句意:我们认为竞争只会增强而不会削弱民族性格。
2015年中国海洋大学硕士研究生入学考试《英语翻译基础》真题及答案
![2015年中国海洋大学硕士研究生入学考试《英语翻译基础》真题及答案](https://img.taocdn.com/s3/m/51028057af45b307e87197e4.png)
2015年中国海洋大学硕士研究生入学考试《英语翻译基础》真题(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译(总题数:32,分数:60.00)1.英译汉2.GMO_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 正确答案:(转基因生物(genetically modified organism))3.CFR_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(成本加运费(Cost and Freight))4.ISBN_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(国际标准图书编号(International Standard Book Number))5.AI_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(人工智能(Artificial Intelligence))6.BSE_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(牛脑海绵状病,俗称疯牛病(Bovine Spongiform Encephalopathy))7.DNA_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(脱氧核糖核酸(Deoxyribonucleic acid))8.GMS_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(谷歌移动服务(Google Mobile Service))9.IMF_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(国际货币基金组织(International Monetary Fund))10.NGO_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(非政府组织(Non-Governmental Organization))11.UNSCO_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization))12.the apple of one's eye_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(掌上明珠)13.the writing on the wall_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(凶兆;不祥之兆)14.price floor_________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(价格下限)15.variable cost_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(变动成本)16.Chancellor of the Exchequer_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(财政大臣)17.汉译英_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____18.《易经》_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(The Book of Changes)19.雾霾指数_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(haze index)20.中国译协_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____正确答案:(Translators Association of China(TAC))21.清真食品_________________________________________________________________________________。
翻译硕士高校排名
![翻译硕士高校排名](https://img.taocdn.com/s3/m/9837e77602768e9951e7383a.png)
第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
中国海洋大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年.doc
![中国海洋大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/c8661a077e21af45b307a895.png)
中国海洋大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年(总分:150.00,做题时间:180分钟)ⅠEQ__________________________________________________________________________________________ 2.A/P(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 3.IMF(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ N(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 5.GMO(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 6.ISS(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 7.ICRC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 8.UNEP(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 9.TARGET(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 10.carbon footprint(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 11.Church of England(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 12.fine arts(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 13.multi-language vendor(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 14.liberal arts education(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 15.standard & Poor's Composite Index(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 16.《论语》(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 脸谱__________________________________________________________________________________________ 18.安乐死(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 19.核威慑(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 20.概念文化(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 21.教育公平(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 22.国际结算(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________23.经济适用房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 24.文化软实力(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 25.行政问责制(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 26.保税物流园区(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 27.中国海关总署(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 28.黑社会性质组织(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 29.和平共处五项原则(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 30.国家中长期人才发展规划纲要(2010—2020)(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ Ⅱ31. The current limitations of internet learning are actually those of publishing world: who creates a quality product that offers a coherent analysis of the world we live in? The answer has to lie in a group of people, organized in some way both intellectually and technologically. In the past this has usually been through books and articles. Some of the learning successes of the internet illustrate just how this can work in practice. A classic example is Wikipedia, an online encyclopedia created on a largely voluntary basis by contributors. The underlying mechanism of Wikipedia are technological: you can author an article by following hyperlinks—and the instructions. There are intellectual mechanisms built in, looking at the quality of what is submitted. This does not mean that the articles are equally good, or equal in quality to those encyclopedias created by expert, paid authors. However, there is no doubt that the service is a useful tool, and a fascinating demonstration of the power of distributed volunteer networks.A commercial contrast—which is also free—is the very rigorous Wolfram mathematics site, which has definitions and explanations of many key mathematical concepts. For students who use them with the same academic, critical approach they should apply to any source of information, such resources are useful tools, especially when supplemented by those of national organizations such as the Library of Congress, the National Science Foundation and other internationally recognized bodies. There are, of course, commercially available library services that offer electronic versions of printed media, such as journals, for both professional and academic groups, and there is already a fundamental feature of higher and professional education. Regardless of the medium through which they learn, people have to be critical users of information, but at the same time the information has to be appealing and valuable to the learner. (From Making Minds by Pal Kelley. 2008. pp. 127-128) (分数:60.00)__________________________________________________________________________________________ 32. 我们这次到英国看得最多的不是教堂、雕塑、花园,而是政府出资建造的经济房。
全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集
![全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集](https://img.taocdn.com/s3/m/904df605bd64783e08122b19.png)
2018 年上外高翻 MTI 研究生统考《汉语百科知识》考题完整版百科知识(一)选择题1.能表演“掌上舞”是古代哪位美女?(几个选项是:貂蝉,西施,赵飞燕,杨玉环)2.《史记》中“世家”是给什么人做的传?(帝王,王侯,将士,还有一个忘了。
)3.“孔雀东南飞”和___并称诗歌史上的“双壁:4.“菊月”是指哪一个月?5.“红肥绿瘦”是指什么季节?6.“司空见惯”中“司空”是指? A唐朝的一位诗人 B唐朝的一位高僧 C一个官职7.下面哪一个是武松所为?A倒拔垂杨柳 B汴京城卖刀 C醉打蒋门神8.“名花解语”是指什么?9.“程门立雪”是为了什么?A拜访 B请罪 C道谢 D拜别10.一知半解又爱炫耀的人我们通常用什么词语形容?A半截剑 B半段枪 C半面 D半瓶醋11.“七月流火”形容的是? A炎炎夏日 B夏去秋来 C春去秋来 D秋去冬来12.“汗流浃背”是为了什么?13.京剧中,性格活泼的青年女性是? A青衣 B花旦 C彩旦14. “杨柳”是? A一种植物 B两种植物 C与植物无关15“成也萧何败萧何”指的是哪位历史人物?(二)成语解释精卫填海来龙去脉初出茅庐韬光养晦斯芬克之谜2018英语专业考研备考精华资料史上最全最有效大家论坛原创基础英语英汉互译二外语言学英美文学英美文化学校真题汇总等热门必备的辅导书:基础与综合英语[基础英语] 2018英语专业考研考点精梳与精练基础英语[大家网]英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到 10年真卷与解读下载[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.圣才.2018年版[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.金圣才. 2009出版[大家网]09年版.英语专业考研基础英语高分突破.吴中东.宫玉波[大家网]10年题解英语专业考研过关必备 3000词 PDF.金圣才版1[大家网]英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版[大家网]题解英语专业考研过关必备 3000词[大家网]读者的选择阅读手册[大家网]读者的选择第 4版英文版[大家网]谈语言写作读本英汉互译:[大家网]2018英语专业英汉互译考研真题与典型题详解.圣才考研网编[大家网]星火英语专业考研名校全真试卷精解英汉互译(2018)[大家网]2018年英语专业考研名校全真题精解.英汉互译.郭棲庆.10年版重点推荐资料:点击下载!英语专业考研(最全最新!) /thread-2407892-1-1.html 基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语、法语、德语、俄语、西班牙语等汇总学校真题汇总:中国人民大学英语专业考研真题汇总!中国矿业大学英语专业考研资料汇总!上海外国语大学北京外语国大学资料汇总华中师范大学英语专业考研--汇总华中科技大学英语专业考研资料汇总广东外语外贸大学深圳大学的真题汇总南开大学英语专业考研真题汇总中山大学资料汇总暨南大学资料北京航空航天大学英语专业考研真题资料西安外国语大学英语专业考研真题汇总河海大学英语专业考研真题资料汇总中国海洋大学英语专业考研资料小汇武汉理工大学英语专业考研资料汇总武汉大学英语专业考研资料汇总苏州大学英语专业考研资料北京师范大学英语专业考研资料汇总西安外国语大学英语专业考研真题汇总四川大学英语专业考研真题资料汇总!2南京大学英语专业考研资料中南大学二外法语 01年到 07年真题 pdf翻译资料:全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南外事翻译口译和笔译技巧.rar下载[大家网]新编当代翻译理论刘宓庆著下载[大家网]英汉翻译综合教程[大家网]西方译学理论辑要下载[大家网]英语翻译理论与实践论文集下载[大家网]外事翻译口译和笔译技巧.rar下载汉语成语典故谚语与歇后语英语翻译全国 68所院校英汉互译试卷分析英语专业考研翻译超全面的笔记~英语专业考研各大院校题型对比分析 pdf英语修辞手法经济学人文本许渊冲与翻译艺术.张智中.扫描版散文佳作 108篇汉英英汉对照报刊英语单词精华经济指标名词解释真题:基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语法语德语俄语西班牙语等汇总语言学方面真题:汇总中中南大学 2006年英语语言文学与文化综合知识真题四川外语学院 01-06年英语语言文学真题长安大学 2007年英语语言学真题四川外国语大学英语专业 2006年考研真题翻译真题:汇总中广外英语专业历年初试真题水平+翻译与写作武汉大学 2009综合英语汉译英真题及参考答案南京大学 2007基础英语汉译英及参考答案文本及 pdf广外 10年写作与翻译真题3上外 01-08年英汉互译真题外交学院翻译真题及答案杭州师范大学 2018年硕士生招生入学考试科目和参考书目9.天津地区院校英专考研翻译真题8.上海地区院校英专考研翻译真题7.陕西地区院校英专考研翻译真题6.江苏地区院校英专考研翻译真题5.湖北地区院校英专考研翻译真题4.广东地区院校英专考研翻译真题3.福建地区院校英专考研翻译真题[大家网]2.东北地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]1.北京地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]高级英语第一册第二册教材及教师用书 rar下载孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载【大家论坛】传播学原理 2009年版张国良全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到年真卷与解读下载英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载高级英语第二册教材及教师用书第一册 rar下载MTI之 2018中文百科-keys(杭州小蚩尤尝鲜版)1.汉宫飞燕赵飞燕身材轻盈,有人认为是古代芭蕾的雏形。
2022年考研考博-考博英语-中国海洋大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:89
![2022年考研考博-考博英语-中国海洋大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:89](https://img.taocdn.com/s3/m/0e106c6768eae009581b6bd97f1922791688be6c.png)
2022年考研考博-考博英语-中国海洋大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)一.综合题(共15题)1.翻译题Translate the following passage into ChineseSome philosophers have claimed that our playfulness is the most noble part of our basic nature. In their generous conceptions, play harmlessly and experimentally permits us to put our creative forces, fantasy, and imagination into action. Play is release from the tedious battles against scarcity and decline which are the incessant and inevitable, tragedies of life. This is a grand conception that excites and provokes. The holders of this view claim that the origins of our highest accomplishments—liturgy, literature, and law—-can be traced to a play impulse which, paradoxically, we see most purely enjoyed by young beasts and children. Our sports, in this rather happy, non-fatalistic view of human nature, are more splendid creations of the non-datable, trans-species play impulse.【答案】一些哲学家声称我们的嬉戏是我们基本天性中最崇高的部分。
中国海洋大学博士生入学考试外国语题型说明.doc
![中国海洋大学博士生入学考试外国语题型说明.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/c3958033a8114431b90dd8c6.png)
中国海洋大学博士生入学考试外国语题型说明一、外国语听力与口语测试:听力与口语测试统一安排在复试期间进行,具体形式由各院系安排。
二、外国语笔试题型说明:(一)英语(1001)卷面满分值为100分,考试时间为180分钟。
试卷分为四部分:词汇与结构(30%)、阅读理解(40%)、翻译(15%)、写作(15%)。
1.词汇与结构:选择题(四选一),共30题,每题分值1分。
主要考查考生在文章上下文中掌握和应用词汇、短语和语法知识的能力。
要求掌握的词汇量在5000左右。
2.阅读理解:选择题(四选一),共20题,每题分值2分。
要求考生阅读4—5篇英文短文,阅读总量(不包括题目及选择项)为2000词左右。
考查重点为概括宗旨、推导结论、判断观点态度、推测上下文等。
3.翻译:分英译汉和汉译英两部分。
A.英译汉主要测试考生对英语原文理解的准确性。
要求考生把1篇约150词左右的英文文章译成汉语。
要求译文忠实原文,通顺、条理。
B.汉译英主要测试考生分析理解母语、基本掌握西方思维方式和汉英两种语言的异同、有效地进行遣词、造句、谋篇的能力。
要求考生把一篇约100个左右汉字的文章译成英语。
4.写作:要求根据具体要求(如命题作文、英汉语简要提纲、图表资料等),写出150字左右的英文文章。
试卷各部分的题目数与分值(二)俄语(1002)卷面满分值为100分,考试时间为180分钟。
试卷分为四部分:词汇与结构(30%)、阅读理解(40%)、翻译(15%)、写作(15%)。
1.词汇及语法结构:选择题(四选一),共30题,每题分值1分。
主要考查考生在文章上下文中掌握和应用词汇、短语和语法知识的能力。
词汇考试范围以大学俄语五、六级词汇为主。
语法结构包括词法、句法。
.2.阅读:选择题(四选一),共20题,每题分值2分。
阅读一般难度文章100词/分,侧重于考查学生对文章内容的深层次理解能力、对获取信息的分析、归纳、推理、判断能力。
3.翻译:将一篇500词左右的科普文章译成中文,要求理解准确、表达通顺。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1A1、可以说,生命的整体意义在于追求美好的生活。
so to speak lies in / is involved in in the pursuit ofThe whole of life, so to speak, is involved in the pursuit of the good life.2、很难想象没有电和其他现代便利设施的日子怎么过。
conceive of modern conveniencesIt is hard to conceive of living without electricity and other modern conveniences.3、他毕生致力于为他的祖国寻找合适的建筑风格,这种风格既具有现实意义,又能融入社会。
dedicate…to be integral toHe dedicated his life to trying to find an appropriate architecture for his country which was realistic and integral to that society.4、他还着重强调了人们玩电脑成瘾所造成的众所周知的危险。
highlight / emphasize addicted to the well-known dangersHe also highlighted the well-known dangers of people becoming addicted to computers.5、但是,在经过这场种族暴乱之后,种族关系成为国家既要迎合又要管制的对象。
race riot cater for take control ofBut after the race riot it was seen as something that the state would have both to cater for and to take control of.6、看到窗内的情形,他不知所措,甚至大为震惊。
perplexed/ be at a loss shockedHe appeared to be very perplexed, and more than a little shocked, by what he saw in the window.7、对于自己新近的提职,彼得沉思了一会儿。
recent promotion/ newly elevated status contemplate for a while / for a moment or twoFor a moment or two Peter contemplated his newly elevated status.8、与乡村相比,大城市的一个优势在于拥有众多的影院和其他娱乐活动。
diversionsOne of the advantages of big cities over the countryside is that big cities have lots of cinemas and many other diversions.9、任凭想象力驰骋,我也无法预知原来有如此美好的生活等待着我。
in my wildest imagination foreseeIn my wildest imagination, I could not have foreseen such a wonderful life lay before me. 10、就学术成就而言,我从来没有失败过,将来一定会取得成功。
in terms of make itIn terms of academic achievement, I was never a failure, and will definitely make it in the future.2单元A1、读完这篇文章,老师又给我们布置了短文写作的任务。
(to assign)When we finished reading the article, the teacher assigned us the task of writing a short/concise essay.2、下了一天的雨,几束隐约的阳光使阴暗的下午明亮起来。
(a few gleams of 、faint、gloomy )After raining for a whole day, a few faint gleams of sunshine lit up the gloomy afternoon.3、我写此文是为了向我最崇敬的老师表达我的敬意,是她使我走上了写作的道路。
to pay tribute to sb. to send sb. on the path of doing sth.I wrote this article to pay tribute to my most respectable teacher, who set me on the path ofwritin.4、老师大声说,这是一篇扣人心弦的战争报道,我们大家都应该喜欢读它。
gripping、a narrative/ reportThe teacher said loudly that it was a gripping narrative about the war, and that all of us should enjoy reading it.5、当我们提出这个建议时,他热切地希望马上将建议付诸实施。
to put forward to apply; to put into practice; to carry out be enthusiastic forWhen we put forward the suggestion he was enthusiastic for its immediate application.6、他说日落时变化多端的色彩使他看得入迷,所以他总是花些时间看日落。
to fascinateHe said that he was fascinated by the changing colors of the setting sun, so he always spent some time watching it.7、政府权力影响我们生活的每个方面,“从摇篮到坟墓”。
facet cradleGovernment power influences every facet of our lives, "from the cradle to the grave".8、非法移民一般都是通过船只偷渡入境的。
Immigrants、be smuggled into a countryIllegal immigrants are usually smuggled into a country by ship.9、路边的广告有时会分散驾驶员的注意力,导致交通事故的发生。
to distractAdvertisements on the side of the road sometimes distract drivers' attention, causing traffic accidents.10、我设法靠奖学金和兼职筹措了大学4年的学费。
tuitionI managed to finance four years of university tuition with scholarships and part-time jobs.3A1、这一行动被描述为两国之间能源和工业合作的重大突破。
be characterized /described as a major breakthroughThe move was characterized as a major breakthrough for energy and industrial cooperation between the two countries.2、自从那次丑闻之后,他的职业生涯开始急剧地走下坡路。
scandal go into a rapid descentHis career went into a rapid descent after the scandal.3、虽然律师极力为她辩护,但是证据表明她是有罪的。
defend her evidence point toThough the lawyer tried to defend her, the evidence pointed to her guilt.4、这座“皇城”在20世纪50年代初开始重造之前基本保持原样。
(intact)Imperial City remodeling / reconstruction remain virtually intactThis “Imperial City” remained virtually intact until the great remodeling which began in the 1950s.5、这个声明和上星期发表的声明不一致。
at odds withThe statement was at odds with the one made last week.6、两国之间的贸易协定明年到期。
trade agreement expireThe trade agreement between the two countries expires next year.7、根据考古学家的观点,该建筑始建于公元前250年。
archaeologist date toAccording to the archaeologists, the building dates to 250 B.C.8、最终两国开始就共同关心的有关问题认真进行谈判。
issues of common concern in earnestThe two countries finally started negotiating in earnest about issues of common concern.9、这位大使是位坦率直言的支持者,主张军事援助那些试图推翻现政府的团体。
outspoken overthrowThe ambassador is an outspoken supporter of military assistance to the groups working to overthrow the current government.10、那天夜晚他们乘车到达机场并开始放置炸弹,但由于飞机停放分散,放置炸弹用了他们不少时间。