商务信函翻译

合集下载

自考商务英语信函翻译

自考商务英语信函翻译


4:15 Leave for Great Wall Hotel

7:30 Dinner given by President X

Tuesday, April 19

9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building

2:00 p.m. Group discussion
• 包装:标准出口箱,每箱10打。

• 付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票付款的信用证。
• 交货日期:收到信用证后一个月。
• 因为我们库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽 早做出决定。
• Dear Mr. /Ms.

We are pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in
• Payment: By confirmed irrevocable L/C payable by a craft at sight.
• Delivery: One month after receipt of L/C.
• Since our stocks have been low for the past few months and the demands are brisk now, please let us have your decision as early as possible.
the second half of April for about a week .As requested, we propose the following itinerary for your consideration.

商务信函中日对照

商务信函中日对照

商务信函中日对照
商务信函的中日对照,通常是指在一封信函中,中文和日文两种语言并排或分段显示,以满足双方阅读的需要。

下面是一份简单的商务信函中日对照的示例:
中文部分:
尊敬的先生/女士,感谢贵公司的来信,我们对于贵公司提供的产品和服务表达浓厚的兴趣。

我们正在寻找一家在市场上具有竞争力的供应商,我们听说贵公司在这方面有丰富的经验和卓越的声誉。

希望能够与贵公司进一步深入的合作,共同拓展我们双方的业务领域。

期待您的回复。

谢谢!
此致敬礼,[您的姓名] [您的职务] [您的公司]
日文部分:
拝啓貴社様,貴社からのお手紙、誠にありがとうございます。

貴社の提供する製品とサービスには大変興味を持っています。

私たちは市場で競争力のあるサプライヤーを探しており、貴社がその分野で豊富な経験と卓越した評判を持っていることを聞き及びました。

貴社と一層の深い協力を期待し、お互いの事業領域を拡大していくことを望んでいます。

ご返信をお待ちしております。

敬具,[貴殿の氏名] [貴殿の職位] [貴社の名称]
这只是一个简单的例子,实际中具体表达可能会根据信函的内容和用途而有所不同。

在编写中日对照的商务信函时,应注意确保翻译
的准确性和文化差异的考虑。

如果有翻译不确定或需要专业的翻译服务,建议咨询专业的翻译机构。

商务信函翻译实践

商务信函翻译实践

商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。

现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。

中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。

为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。

请告知我们贵方感兴趣的商品。

一俟收到具体询盘,即刻报价。

希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。

我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。

盼速复。

Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。

商务信函翻译

商务信函翻译

Business InterpretationThanks 致谢尽量避免用big words, 用commonly used words and phrases拜访 call on/at visit, drop in (顺便)写信致谢write sb. …my thanks及时(收到) duely on/in (due) time相差十万八千里we’re worlds apart欢迎某人到某地 welcome adj. 一般不用被动态(对某一举动表示欢迎)随时欢迎 always at any time深深感谢 a car-load appreciation感谢be grateful向您预致谢意,盼望早日得到满意的答复。

Thank you in anticipation/advance. Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorable consideration. (优先考虑)Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即复,不胜感谢。

A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及时报价,不胜感激。

Your timely quotation will be greatly appreciated. /We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…承蒙对鄙公司及产品之关心,特表感谢之意。

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译
Business Correspondence Translation (700 words)
尊敬的(收信人称呼):
您好!希望您在阅读本信时一切顺利。

本函是为了向您询问我们公司的生产设备库存情况。

我公司是一家专注于生产高质量家居用品的企业,具有多年的经验和广泛的市场份额。

我们一直保持着高质量和可靠性的声誉,为客户提供了一系列经久耐用的产品。

我们公司的业务在过去几个季度里得到了显著的增长,我们的产品需求量也随之增加。

为了满足不断增长的市场需求,我们决定扩大我们的生产能力。

此外,我们也计划引入新的产品
系列。

因此,我们对我们目前的生产设备库存情况非常感兴趣。

我们希望了解以下细节:
1. 我们公司目前拥有的生产设备种类和数量,以及它们的使用状态。

2. 我们的设备是否具备扩大生产能力的潜力,或者是否需要进行升级或添加新设备。

3. 如果需要添置新设备,我们希望知道具体的设备类型、数量和价格,并且了解您的付款方式和交货时间。

我们实际上正在考虑对我们的设备进行升级和/或添加新设备,
以满足我们近期的业务需求。

因此,我们希望尽快得到您的答复,以便我们能够及时做出决策并计划后续步骤。

如果您能提供一个更详细的报告,其中包含当前设备的详细状况和相关建议,我们将感激不尽。

非常感谢您的合作和支持。

我们期待着您尽快回复,并期待与您的进一步合作。

此致
敬礼
(您的称呼)。

商务信函的翻译

商务信函的翻译

商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。

我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。

首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。

贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。

我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。

近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。

我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。

在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。

为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。

我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。

我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。

我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。

最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。

我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。

再次感谢您给予我们的关注和时间。

期待您的回复以及与您会面的机会。

祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.When replying, terms of payment and discounts you allow on purchase ofYours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。

我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。

回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。

此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, pr ovided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。

商务信函翻译1

商务信函翻译1

Dear Sirs, We have obtained your address from the Commercial Counselor of your Embassy in London and are now writing you for the establishment of business relations. 敬启者: 承蒙贵国驻伦敦大使馆商务参赞处介绍, 使我方获悉贵公司的地址,兹写信想与贵 公司建立贸易关系。
Dear Sirs, •We have obtained your address from the Commercial Counselor of your Embassy in London and are now writing you for the establishment of business relations. •We are very well connected with all the major dealers here of light industrial products, and feel sure we can sell large quantities of Chinese goods if we get your offers at competitive prices. •As to our standing, we are permitted to mention the Bank of England, London, as a reference. •Please let us have all necessary information regarding your product for export. •Yours faithfully,

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译商务信函翻译1. As this is your trial order, we quote you as follows.由于这次贵方下的是试单,特报价如下。

2. Each shipment should be effected at two month intervals.每批货物装运须间隔两个月。

3. This was occasioned by a serious breakdown in our supplier’s machinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。

4. We’d like to inform you that you counter sample will be sent to you by DHL by the end of this month. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。

5. Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable L/C.付款方式为100%保兑不可撤销信用证。

1. We learn through the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in your country that you are interested in Chinese made toy animals. Enclosed are our illustrated catalogue and pricelist for your study.2. We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality and mutual benefit, and to exchange what one has with what one needs.3. Since we specialize in the export of Chinese arts and crafts, we would be pleased to trade with you in this line.4. Our company is contacting you in hopes of importing high technology data processors at competitive prices.5. We have a long experience in the import and export tradeand a wide knowledge of commodities as well as of the best sources of supply of these materials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。

商务信函的翻译完整版

商务信函的翻译完整版

四、商务信函的文体特点及翻译 1.词汇特点及其翻译
(1)用词庄重规范 例1:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.
• (二)功能: 具有信息功能和祈使功能。商
务信函主要用来向商务伙伴提供有关公司、 产品规格、性能、价格、付款、装运、保 险等方面的信息,所以商务信函的信息功 能不可忽视。同时,商务信函在提供有关 信息的同时,主要促成对方采取行动,如 购买产品、装运产品、支付货款等,所以 商务信函具有祈使功能。
商务信函的翻译
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
兹回复贵方1999年6月7日来函, 特随函奉 上我方最新报价。
(3) 用词准确专业
例1:The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.
商务信函的翻译
一、商务信函的定义与功能 (一)定义: 商务信函属于应用文体,是指商务往来中
的信件,是“人们互相联系,彼此交往、交 流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种 应用文”。商务信函既有一般公务信函的性 质,又兼有一般书信的特点。但总体上,商 务信函要求特别准确和规范。

商务信函翻译模板

商务信函翻译模板

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译模板篇一:商务信函翻译商务信函翻译练习1.FirstenquiryDearsirs,TheoverseasTradingco.,Ltd.,manchesterinformusthatyo uareexportersofhand-madeglovesinavarietyofartificia lleathers.wouldyoupleasesendusdetailsofyourvariousr anges,includingsizes,coloursandprices,andalsosample sofdifferentqualitiesofmaterialused.weareoneofthelargestdepartmentstoreshereandbelievet hereisapromisingmarketinourareaformoderatelypricedg oodsofthekindmentioned.whenreplying,termsofpaymentanddiscountsyouallowonpurchaseofYours faithfully,贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。

我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。

回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。

此致敬礼2.specificenquiryDearsirs,weacknowledgewiththanksreceiptofyourletterofmarch11 enquiringaboutthepossibilityofsellingyourmen’sshirts,Tiantanbrandinourmarkets.Inreply,wewishtoinformyouthatwearewellconnectedwith majordealersinthelineoftextiles.Thereisalwaysaready markethereformen’sshirts,providedtheyareofgoodqualityandcompetitivei nprice.Therefore,itwillbeappreciatedifyouwillletush aveyourbestfirmoffer,preferablybyfax,andrushussampl esbyairmail.Ifyourshirtsagreewiththetasteofourmarke t,wefeelconfidentofplacingatrialorderwithyou.pleasegivethisenquiryyourpromptattention.Yoursfaithfully,贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。

商务信函的翻译

商务信函的翻译
7.收到贵方7月31日来函及所签回的售货确认书21850 号一份。
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.
商务信函结尾语
Your compliance with our request will be highly appreciated.
如果贵方能满足我方要求,我们将不胜感激。
商务信函的词汇特征
2. 在代词使用方面,商务信函采用个人参与 (personal participation)模式。
If you could make a reduction by 10% in quotation, we have confidence in securing large orders for you.
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
The illustrated catalogues encesigns of our goods. In view of our long and friendly relations, the price we have quoted you is already the most favorable price and no counter-offer will be entertained.

商务英语信函范文

商务英语信函范文

商务英语信函范文如果是像作文业务员生存下去,那么这几篇商务英语的信函写作是你需要的。

下面是店铺给大家整理的商务英语信函范文,供大家参阅!商务英语信函范文:还盘Dear Sir,We thank you for your letter of May 5 offering us 500 tons of the subject goods at US $150 per ton CIF Guangdong.Although we are in urgent need of such product, we find your price is too high and out of line with the prevailing market level.Your quoted price will reduce our profit largely. To tell you the truth, we have received quotations 15% lower than yours. Should you be prepared to reduce your price by, say, 13%, we might come to terms.Considering our business relations for serval years, we make you such a counter-offer. As you know, this year’s grape harvest was good and the market is declining, that is, the supply has outstripped the demand. We hope you will consider our counter offer most favorably and let us know your acceptance as soon as possible.Hope to hear from you soon.Yours faithfully,Tim英文还盘函范文【译文】敬启者:感谢您五月五日的来函,在来函中贵公司愿意提供我们以每吨150美元 CIF广东报价的500吨商品。

商务信函翻译范文

商务信函翻译范文

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。

每批货物装运须间隔两个月。

byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。

4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。

付款方式为100%保兑不可撤销信用证。

1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。

商务信函的翻译

商务信函的翻译

1.Dear Sir:On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your firm. We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.To give you a general idea of our products, we are sending you under separate cover a catalogue together with a range of pamphlets for your reference.Please let us have your specific enquiry if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We shall make offers promptly.We look forward to your early reply.Yours faithfully,2.Dear Sirs:Thank you for your letter of 25th September.As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made.We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area.We look forward to hearing from you soon.Yours faithfully,Canadian Garment Co. Ltd.3.Dear Mr. / Ms.,Mr. John Green, our General Manager, would like to call Mr. Zhang on June 3 at 2 p.m sharp. (your time) about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time would you suggest?Yours faithfully,4.Dear Mr. / Ms.Mr. William Taylor, President of our Corporation, and Mr. James Rogers, Marketing Manager, would like to visit Beijing to continue our discussions on a joint venture. They plan to leave in the second half of April and stay in China about a week. Please let us know if the planned visit is convenient for you and what itinerary you would suggest.If the time of their visit is agreeable, will you kindly request your Embassy here to issue the necessary visas?Yours faithfully,5.Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think is not enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.6.Dear Sir,You letter of 15th August addressed to our Head Office has been passed on to us for attention and reply.We now take pleasure in advising you that the price of Brown Crystal Sugar is at USA per metric ton F.O.B. Of course we also quote C.F.R. or C.I.F. prices if buyers so desire. The price terms to be employed depend much on the characteristics of the goods as well as their specific transport requirement and shall always serve the best interest of buyers and sellers alike.We are looking forward to your order.Yours truly,7.Dear Sirs:We are in receipt of your offer of March 26 for 300 cases of black tea at 30 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool.In reply, we regret to inform you that we cannot do business at the prices you have given. You may be aware that some Indian dealers are lowering their prices. No doubt there is keen competition in the market.We do not deny that the quality of Chinese tea is better and no other tea can compare with yours either for flavor or color, but the difference in price should, in no case, be as great as 8 percent. To close the business, our counteroffer is as follows:300 cases of black tea at 25 pounds per kilogram, other terms as per your letter of March 26.As the market is declining, we recommend your early acceptance.Yours faithfully,8.Dear Sirs:We thank you for your letter of July 10th.After paying due consideration to your proposal and investigating your business standing, we havedecided to appoint you as our sole agent for the sale of Gold Brand Bicycles in the district you defined.We are enclosing a draft agreement. Please go over it and let us have your comments. We assure you of our full cooperation.9.Dear sirs:We have received your letter of December 20th and noted with interest your intention of pushing the sale of our automobiles in your country.Although we are much appreciative of your efforts to help sell our automobiles, we regret being unable to consider your request for payment by D/A 60 days?sight. Our usual practice is to ask for sight L/C.However, in order to facilitate developing the sale of automobiles in your market, we are prepared to accept payment by D/P at sight as a special accommodation.We hope that the above payment terms will be acceptable to you and look forward to the pleasure of hearing from you soon.Yours faithfully,Manager10.Dear Sirs:As a result of faxes exchanged between us, we are pleased to inform you that we have reached an arrangement regarding your claim on shipment per the S.S. Peace for late delivery.We have advised you this morning by fax of our appreciation that this matter has now been settled. Enclosed please find our check in the amount of U.S.$56,000 in final and complete settlement of this claim.It is our hope to express again our satisfaction that this mishap has been amicably settled and look forward to promoting our business relationship with your corporation.。

商务信函翻译

商务信函翻译

Samples 1: Blocked Letter Style
Oriental Horizons Inc. 48 E. Mai Street Ramsey, NJ 07446 U.S.A. 25 April 2003
寄信人地址
也可居中
日期
Ningbo Textiles Import & Export Corp. 207 Kaiming St. Ningbo Zhejiang P.R. China Dear Sir or Madam: Re: Chinese Textiles
商务信函翻译
Business Letter Translation
商务信函(business letters) 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务 活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系 (establish business relationship)、产品推销、资 信 查 询 (financial and credit standing ) 、 询 盘 (inquiry) 、发盘 (offer) 、还盘 (counter-offer) 、受 盘(acceptance),订购(order)、支付(payment)、订 立合同 (placing orders) 、保险 (insurance) 、装运 通知(shipping advice )、索赔(claim) 和邀请致谢 等方面。
(1) export list 出口清单 (2) commodities fair商品展览会 (3) non-firm offer 虚盘 (4) force majeure 不可抗力 (5) documentary L/C 跟单信用证 (6) port of shipment 装货港 (7) bill of exchange 汇票 (8) trial order试定货 (9) bid 递盘 (10) insurance policy保险单

BUSINESSLETTERS商务信函

BUSINESSLETTERS商务信函
▪ Above-mentioned policy中的above-mentioned是一 长词,我们也应该避免使用,可改为,This policy。
可编辑ppt
9
▪ Please send us your catalog at once and by return mail。在此句中出现了词义重复的现象, 应该改为please send us your catalog at once。再譬如:
可编辑ppt
4
商务信函的翻译技巧
• 商务信函在语言上的一些特点
▪ 商务信函作为国际贸易往来的一种重要形式, 在语言上有自身的一些特点。一般认为,英 文商务函件的语言特点必须遵循所谓的Five Cs的原则,即correctness(正确)、 clearness(清楚)、 conciseness(简洁)、 concreteness(正确)、 We regret to advise you that we can not accept your offer 就应该改为:We are sorry to tell you that we can not accept your offer。
▪ As per your request就应该改为As you requested/ According to your request/In accordance with your request. 因为as per这样的一些陈词很少出现在我 们日常的商务书信中。
可编辑ppt
2
▪ 2)内容上比较简明。鉴于商业信函 的习惯和要求,商务信函力求简洁 明了,一方面直入主题,开门见山, 往往免却通礼寒暄的客套,直接入 题,就事论事;另一方面,要长话 短说,行文简短,切忌长篇大论, 避免罗嗦和重复。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二组:
1)We will meet you half way by offering a discount of 5% thinking of our long pleasant relations. 2)We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.
2. 翻译以下商务贸易术语及缩略语。
1) sole agency 2) close price 3) offer 4) counter offer 5) acceptance 6) licensor 7) freight forwarder 8) commercial invoice 9) payment currency 10) payment in advance 11) point of delivery 12) CIF
商务信函翻译
• 重点
• 1. 商务信函的语言特点; • 2. 商务信函的翻译技巧; • 3. 商务翻译中的正反交替翻译技巧。
• 难点
• 商务信函中专业词汇和套语的翻译。
§ PART ONE 商务信函的分类、功 能及其篇章结构
• Task I 阅读以下商务信函并思考:写 此信函的目的是什么?
Dear Mr. Li, Our order No.3979:50 Electric Drills As it is now more than two months since we opened a letter of credit in your favor, we should like to know exactly when you could arrange shipment of the goods. Your prompt response will be highly appreciated.
1、独家代理 2、成交价 3、发盘 4、还盘 5、接受 6、许可方 7、货运代理 8、商业发票 9、支付货币 10、预付货款 11、交货点 12、成本、保险加运费价 (cost, insurance & freight)
13) CFR 14) FOB 15) D/P 16) D/A 17) G.W. 18) N.W. 19) S/C 20) L/C 21) P/L 22) T/T
13、成本加运费(cost and freight) 14、离岸价(free on board) 15、付款交单(document against payment 16、承兑交单(document against acceptance) 17、毛重 (gross weight) 18、净重 (net weight) 19、销售确认书(sales confirmation) 20、信用证(letter of credit) 21、盈亏(profit and loss) 22、电汇 (telegraphic transfer)
下面再来看一篇中文商务信函:
××公司: 贵方10月1日有关保险事宜的来函知悉,特函告如下: 一、综合险。在没有得到我们顾客明确指示的情况下,我们 一般投保水渍险和偷窃提货不着险。如贵方愿投保综合险,我方 可以稍高的保费代保此险。 二、破碎险。破碎险是一种特别保险,需收取额外保费。该 险现行保险费率为2%,损失只赔超过5%的部分。 三、保险金额。我方注意到贵方欲为装运给贵方的货物按发 票金额另加10%投保,我方当照此办理。 我方希望上述答复将满足贵方的要求,并等候贵方的答复。 此致 敬礼!
Task III 请讨论中英文商务信函结构方面的异同。
英文商务信函和中文商务信函在格式上有所不同。 日期的位置不同,英文信函放在信件开头;而中文 信函日期放在信件结尾处。商务信函在篇章结构和 行文风格上都有具体的要求。一封正式的商务信函 一般由固定的组成部分按照顺序组成完整的篇章。 下面我们以商务信函中最通用的格式—齐头式 (Block Style)信函为例,这种格式的主要特征就是每 行均从左边顶格写,信中各段落之间均空一行。
Task II 请翻译下列选自商务信函的句子,并指出
这些句子的语言特点和ຫໍສະໝຸດ 译难点。1. We have heard from China Council for the Promotion of International Trade that you are in the market for electric appliance. 译文:我们从中国国际贸易促进会得知贵方正在寻找电器产品的供应商。 2. Thank you for your letter of 1st September suggesting that we grant you a sole agency for our household linen. 译文:9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的来信收悉, 谨致衷心谢意。 3. If you can accept $275, send us a proforma invoice and we will open a letter of credit for 1,000 sets. 译文:如能接受275美元的价格,请寄送形式发票,我方即开立 1 000套产品的信用证。
Sincerely,
Marco Fillmore
Task II
请讨论商务信函与一般信件的异同。
商务信函是涉外商务沟通过程中所使用的各种函件的 总称,是“人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信 息、洽谈事务所使用的一种应用文”。(黎运汉,2005: 365) 商务信函具有一般书信的特点,同时又属于一般公务 信函,它们涉及到商务、贸易过程中的各个环节如询盘、 报盘、还盘等。 从信函的文体正式程度来看,商务信函可以分为便函 和正式函两大类。便函一般用于商务应酬中双方联络感情、 促进贸易关系的信函,可以细分为商务活动中的感谢信、 祝贺信、慰问信、邀请信等。正式函一般格式较严谨、篇 幅较长、内容完整,用于处理具有实质内容的商业事务, 可归纳为建立业务关系类、产品推销类、资信查询类、询 盘类、发盘还盘类、订购类、支付类、索赔类、保险类等, 贯穿进出口外贸业务的全过程。
商务信函的构成一般分为: 必需部分: 1. 信头(Letterhead) 2. 日期 ( Date ) 3. 封内地址(Inside Address) 4. 称呼(Salutation or Greeting) 5. 正文(Body) 6. 结束语/函尾套语(Complimentary Closing) 7. 发信人姓名,先签名再打印姓名(Signature & Printed Name) 8. 发信人职务(Position or Job Title) 选择部分: 1. 编号 ( Reference ), 分为你方编号(Your ref.)、我方编号(Our ref.) 2. 收信人(Attention) 3. 主题(Subject) 4. 附件(Encl.) 5. 抄送(Carbon Copy, C.C.) 结束记号(End Notation)包括有:附件(Enclosure)、抄送 (C.C.,即Carbon Copy)、附言(P.S.,即Postscript)
§ PART THREE 商务信函翻译技巧
Task I 商务信函的词汇特点。
1. 对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符合商务信函的用词规范, 并说明原因。 第一组: 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction. 解析:句子2)更符合商务信函的用词规范。商务英语信函经常以意思相 同或相近的书面词汇取代口语和非正式词汇,如以in accordance with 代替according to,以inform 或advice 代替tell,以dispatch 代替send, 以otherwise代替or,以therefore代替so,以as for、in connection with、in respect to代替about等。
4.现欲扩展业务范围,盼能惠赐商品目录和报价表。
译文:At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. 5.兹通知,标题所述货物已于昨日由“胜利”号货轮运出。 译文:We are pleased to advise you that the captioned goods were shipped yesterday per s.s. (Steamship) “Shengli”. 6.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。 译文:We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
解析:句子2)更符合规范。Thinking of 是比较口 语化的表达。
第三组:
1)Enclosed please find the quotation sheet. All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 2)Enclosed please find the quotation sheet. All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side of this sheet. 解析:句子1)更符合规范。商务英语信函中经常使用 hereafter,hereby,herewith,herefrom,thereafter, thereby,thereunder,thereto等古体词。虽然在口语中 极少用到,但在外贸英语信函中会经常出现。1)句中 的hereof等于of the quotation sheet。将这些古体词翻 译成汉语时,也要对应使用一些正式词汇。如此句可译 为:随函附上报价单,所有报盘和销售均应以本报价单 背面所印条件为准.
相关文档
最新文档