职场英语口语如何说青菜萝卜,各有所爱

合集下载

俗语外译葩10

俗语外译葩10

3.肉包子打狗
3. 肉包子打狗。
• 翻译: Hit a dog with a meat bun. • 意思: Punishment is not as an effective incentive as reward.
4. 三个和尚没水喝
4. 三个和尚没水喝。
• 翻译: Three monks have no water to drink. • 意思: There are too many cooks in the
kitchen.
5. 死马当活马医
5. 死马当活马医。
• 翻译: Save a dead horse by pretending it’s alive. • 意思: Nothing is impossible.
6. 天高皇帝远
6. 天高皇帝远。
• 翻译: The sky is big and the emperor is far away. • 意思: When the cat is away, the mouse will play.
美国人民如何翻译中国俗语
1. 萝卜青菜,各有所爱。
1. 萝卜青菜,各有所爱。
• 翻译:Turnip greens, all have love. • 意思:Every man has his hobbyhorse.
2. 酒后吐真言。
2. 酒后吐真言
• 翻译: Wine made confidants of the words. • 意思: In wine there is truth.
9. 狗改不了吃屎
9. 狗改不了吃屎。
• 翻译: Dogs eat shit. • 意思: A leoparபைடு நூலகம் can’t change its spots.

英语口语:每日语法第73期 英语谚语精选

英语口语:每日语法第73期 英语谚语精选

英语口语:每日语法第73期英语谚语精选A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终。

A bad thing never dies.遗臭万年。

A bad workman always blames his tools.不会撑船怪河弯。

A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。

A boaster and a liar are cousins-german.吹牛与说谎本是同宗。

A bully is always a coward.色厉内荏。

A burden of one's choice is not felt.爱挑的担子不嫌重。

A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。

A cat has 9 lives.猫有九条命。

A cat may look at a king.人人平等。

A close mouth catches no flies.病从口入。

A constant guest is never welcome.常客令人厌。

Actions speak louder than words.事实胜於雄辩。

Adversity leads to prosperity.穷则思变。

Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才。

A fair death honors the whole life.死得其所,流芳百世。

A faithful friend is hard to find.知音难觅。

A fall into a pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。

A fox may grow gray, but never good.江山易改,本性难移。

A friend in need is a friend indeed.患难见真情。

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。

[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。

在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。

英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。

例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。

02. 萝卜青菜,各有所爱。

[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.[正] Tastes differ.注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。

总之,应采取意译。

03.他一向嘴硬,从不认错。

[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault.[正] He never says uncle.注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。

外交部翻译孙宁在全国英语演讲比赛上的演讲稿

外交部翻译孙宁在全国英语演讲比赛上的演讲稿

孙宁,1981年生于南京。

1993年考取南京外国语学校,其间获全国中学生英语能力竞赛和中澳国际英语能力竞赛高中组特等奖。

1999年保送北京外国语大学英语系口译专业8月入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。

孙宁在2009年3月第十一届全国人大二次会议上为发言人李肇星担任口译。

以下是他当年参加第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛获冠军时的演讲:globalization: challenges and opportunities for chinas younger generation 全球化:中国年轻一代所面临的机遇与挑战 good morning, ladies and gentlemen.today i’m very happy to be here to share with you some of my thoughts on the topicof globalization. and first of all, i would like to mention an event in our recenthistory.正如我们今天所看到的,不同国家的环保专家们正齐心协力在全球变暖这一问题上各抒己见;经济学家们一同寻找着对付金融危机的办法,虽然这一危机只发生在一定区域,但它还是会阻碍世界经济的发展;外交官和政治家们则聚到一起探讨打击恐怖主义的问题。

和平与繁荣已成为全世界共同奋斗的目标。

如此强大趋势的“全球化”正应证了e. m. 福斯特的那句话:“但求沟通!”decision-making, ruthless expansionists in the global market place and adevastating presence to local businesses.卡尔·马克思提醒我们,资本跨越国界,便会逃离对象国政治实体的管制,这一点已成为现实。

跨国公司一直在实行寻求最低成本、最大市场和最多收益的政策。

英语口语考试音乐主题Music对话

英语口语考试音乐主题Music对话

英语口语考试音乐主题Music对话MusicWe are having supper in a restaurant. 我们在餐厅吃晚餐。

赵:The atmosphere of this restaurant is excellent and the food here is also very delicious. I think w e can come here with much more friends next time.这家餐厅的氛围太棒了,东西也很好吃,下次多带些朋友过来。

张: oh, the music sounds very beautiful, I like it very much. Do you know the name of this son g?这首歌好好听,我好喜欢。

你们知道这是什么歌吗?章:This question Ling must know the answer. As I know , she is an expert in this field.周泠肯定知道答案。

我觉得她是这方面的专家。

周: Absolutely yes! It’s LET IT GO. I really like it! I want to sing .那当然!这首歌叫……我超级喜欢,我好想唱三人: Singing!周:*(歌词)Let it goLet it goCan't hold you back anymoreLet it goLet it goTurn my back and slam the door赵: 周, I find you sang this song very beautiful just now. If you go along the road of music, I belie ve you will to be a singer in future. 张, 章, How do you think?我发现你唱得好好,如果你走音乐这条路,我想你会成为一名歌手,张,章,你们觉得呢?张: yes , Listen to her singing is a feast of our ears, may beone day 周 will be a music star.是的。

80条中式英语错例

80条中式英语错例

在国内,上英语课时班长喊“起立”Stand up,然后同学们向老师问好。

英语国家的人这时候会说All rise而不说Stand up ,这就是所谓的Chinglish即中式英语——用中国人的方式说英语。

下面为大家举例日常生活中最常用到的英语口语,让我们一起看看这些神翻译吧!1. 我非常喜欢它。

I very like it.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.3. 你是做什么工作的呢? What’s your job?4. 用英语怎么说? How to say?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow.6. 我没有英文名。

I haven’t English name.7. 我想我不行。

I think I can’t.8. 我的舞也跳得不好。

I don’t dance well too.9. 现在几点钟了? What time is it now?10. 我的英语很糟糕。

My English is poor.11. 你愿意参加我们的晚会吗? Would you like to join our party on Friday?12. 我没有经验。

I have no experience.13. 我没有男朋友。

I have no boyfriend.14. 他的身体很健康。

His body is healthy.15. 价钱很昂贵/便宜。

The price is too expensive/cheap.16. 我们下了车。

We got off the car.17. 车速快了。

The speed of the car is fast.18. 这个春节你回家吗? Will you be going back home for the Spring Festival?19. 我觉得右手很疼。

I feel very painful in my right hand.20. 他看到她很惊讶。

中式英语之鉴姜桂华著

中式英语之鉴姜桂华著

The English Learner`s Guide to Chinglish中式英语之鉴(读者对象: 初~中级学习者) (不断补充、更新中)01.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。

[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。

在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。

英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。

例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。

02.萝卜青菜,各有所爱。

[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.[正] Tastes differ.注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成:No dish suits all tastes. / You can never make everyone happy. / All things fit not all persons. / Every man has his hobbyhorse[liking]. / Every man[one] to his(own) taste. / It is difficult to cater for[to] all tastes. / It is hard to suit all tastes. / No dish suits all tastes. / Some persons like to eat radishes, others prefer cabbages--people's tastes are various. / There is no accounting for tastes. / There is no disputing about tastes. 等。

汉英谚语对比研究

汉英谚语对比研究

汉英谚语对比研究谚语是民间智慧的结晶,是语言文化的重要组成部分。

汉英谚语都富含寓意深刻、富有哲理,为人们提供指导。

本文将从汉英谚语的背景、特点、使用场景及对语言教学的启示等方面进行对比研究。

汉英谚语对比汉英谚语在表达方式上有很大差异。

汉语谚语通常以对仗、比喻、排比等修辞手法为主,言简意赅,寓意深刻。

如“萝卜青菜,各有所爱”表达了每个人的喜好不同,没有绝对的好坏之分。

英语谚语则以直白的语言陈述事实,道理深刻,言简意赅,如“When in Rome, do as the Romans do.”(入乡随俗)。

汉英谚语的文化内涵也有所不同。

汉语谚语深受儒家文化影响,强调道德、礼仪,人际关系和修身养性。

如“滴水之恩,涌泉相报”表达感恩回报的思想。

英语谚语则强调个人主义、自由和竞争,如“No pain, no gain.”(无苦无甜)反映了努力付出才有回报的观念。

使用场景汉英谚语的使用场景大多与日常生活、工作、社交场合密切相关。

汉语谚语在传统节日、风俗习惯、民间信仰等方面应用广泛。

如“礼到人心暖,无礼讨人嫌”表达礼仪的重要性。

英语谚语则在日常生活的方方面面发挥作用,如“An apple a day keeps the doctor away.”(每天一苹果,医生远离我)提醒人们注意健康饮食。

对语言教学的启示汉英谚语对语言教学有着重要意义。

首先,教师可以利用汉英谚语对比,帮助学生了解中英文化差异,培养学生的跨文化意识。

其次,通过学习汉英谚语,学生可以丰富语言表达,提高言语交际能力。

此外,汉英谚语的寓意深刻,可以引导学生深入思考,提高思维能力。

在具体教学策略上,教师可以采取以下措施:1、文化背景引入:介绍汉英谚语的背景和出处,帮助学生了解中英文化传统和价值观的差异。

2、对比分析:引导学生对比分析汉英谚语的修辞手法、表达方式、文化内涵等方面的异同点,培养他们的跨文化视角。

3、情境演绎:组织学生表演汉英谚语所蕴含的故事或场景,帮助学生深入理解谚语的含义和用法。

最经典搞笑中国式英语100句

最经典搞笑中国式英语100句
09.中华人民共和国主席
[误] Chairman of the People's Republic of China
[正] President of the People's Republic of China
注:以前,我们一直将"主席"翻译为 chairman,例如:great leader Chairman Mao(伟大领袖毛主席)。其实"主席"与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负责人,它的权力和重要性不及中文的"主席"。这就是为什么1983年,在我国《宪法》的英译单行本中开始使用 President一词,并沿用至今。另外,国内仍有不少词典把"班/级长(学校的)"译为"class monitor",这是"四人帮"时代的产物,那时的"班长"是专司监管学生的,所以译作"monitor"。而"班长"的正确译文应该是"class president"。
11.这个教授教得很烂。
[误] The professor teaches badly。
[正] The professor is so terrible。
注:有人认为第二句的意思是"这个教授很可怕",其实不然。英语中 terible 意思很灵活,例如:feel terrible 指身体"不舒服"; The food is terrible 则是说食物"难吃极了"。而第一句纯属中文式的表达。
04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
[误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much。

疯狂英语脱口而出100句

疯狂英语脱口而出100句

疯狂英语脱口而出100句1.It sounds great!.听起来很不错。

2.It's a fine day。

今天是个好天。

3.So far,so good.目前还不错。

4.What time is it?几点了?5.You can make it!你能做到!6.Control yourself!克制一下!7.He came by train.他乘火车来。

8.He is ill in bed.他卧病在床。

9.He lacks courage.他缺乏勇气。

10.How's everything?一切还好吧?11.I have no choice.我别无选择。

12.I like ice-cream.我喜欢吃冰淇淋。

13.I love this game.我钟爱这项运动。

14.I'll try my best.我尽力而为。

15.I'm On your side.我全力支持你。

16.Long time no see!好久不见!17.No pain,no gain.不劳无获。

18.Well,it depends.噢,这得看情况。

19.We're all for it.我们全都同意。

20.What a good deal!真便宜!21.What should I do?我该怎么办?22.You asked for it!你自讨苦吃!23.You have my word.我保证。

24.Believe it or not!信不信由你!25.Don't count on me.别指望我。

26.Don't fall for it!别上当!27.Don't let me down.别让我失望。

28.Easy come easy go.来得容易,去得快。

29.I beg your pardon.请你原谅。

30.I beg your pardon?请您再说一遍(我没有听清)。

萝卜青菜各有所爱英文谚语

萝卜青菜各有所爱英文谚语

萝卜青菜各有所爱英文谚语In English, there is a saying that goes, 'Different strokes for different folks.' This saying reflects the idea that everyone has their own preferences and interests. Similarly, there are a few English idioms that convey a similar meaning to the Chinese proverb '萝卜青菜各有所爱' (loosely translated as 'Different people have different preferences').1. 'One man's meat is another man's poison': This idiom suggests that what one person finds enjoyable or beneficial, another person might find distasteful or harmful. It emphasizes the subjective nature of personal preferences and tastes.2. 'Beauty is in the eye of the beholder': This saying implies that the perception of beauty varies from person to person. What one person finds attractive, another person may not. It highlights the idea that individual preferences shape how we perceive and appreciate things.3. 'To each his own': This expression acknowledges and respects that people have different opinions, tastes, and preferences. It suggests that it is acceptable for individuals to have their own unique choices, even if they differ from others.4. 'Different folks, different strokes': This phraseemphasizes the diversity of people's interests, preferences, and ways of doing things. It suggests that what works for one person may not work for another, and that variety is what makes life interesting.These English idioms, like the Chinese proverb '萝卜青菜各有所爱,' highlight the idea that individuals have different tastes and preferences when it comes to various aspects of life, including food, beauty, and personal choices. They emphasize the importance of acceptance and understanding of others' differences. Just as people have different preferences for vegetables, it is essential to recognize and respect the diversity of tastes and opinions in society.。

寻甸回族彝族自治县中心小学小学英语 英美文化小贴士 中西方饮食文化大比拼 萝卜白菜各有所爱素材

寻甸回族彝族自治县中心小学小学英语 英美文化小贴士 中西方饮食文化大比拼 萝卜白菜各有所爱素材

萝卜白菜各有所爱关于饮食,新概念三23课有句话说的好:萝卜芹菜,各有所爱(One man's meat is another man's poison)。

说到中西方饮食文化差异,你第一个想到的是什么?我们用筷子,老外用刀叉?我们吃“大锅饭”,老外分餐制?嗯,这些都不错!不过还不够:1. First of all, the making method of Chinese food is different from Western-style food。

首先,中西餐的烹调方法不同。

In Western-style food cookbook, various ingredients such as the flour, sugar, butter etc. have been indicated several grams, several spoons or several cups, even the size of the egg will all be explained. I think it is like a testing laboratory. So, Making Western-style food is easy, so long as you according to cookbook manual。

西餐的烹调书中写明了面粉需要几克,糖需要几汤匙,黄油需要几杯等等,甚至连用到的鸡蛋的大小也有说明。

烹调西餐就像在实验室里做实验一样。

所以只要参考着烹调书,西餐是很好做的。

But it is not the easy thing that you want to make fine Chinese food. Even if you have bought the cookbook, it is not so easy. Because the Chinese cookbook will not tell you several grams of ingredient, for example salt, Chinese cookbook just tell you appropriate amount of salt, don’t tell you several gram, several spoon or several cup. Why? The taste of people who live in different places is different in China. There is a folk adage in China “south sweet, north salty, east hot and west sour”. So, a good cook rely on experience and skill when cooks in China。

中式英文求正解

中式英文求正解

中式英文求正解中国式英语分为两种。

一种是Chinese English,一种是China English。

其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的语法和英式的词汇组合成的,属于语言不规范使用。

而China English指的则是中国特有的东西,是允许存在的。

比如“饺子、功夫、气功、阴阳”等词,都用音译进入了英文词典。

生活中的Chinglish(中式英语)既是小错误小尴尬,也会令人捧腹大笑。

1. How are you ? How old are you? 怎么是你,怎么老是你?2. You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!3. Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole!龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!4. Go past, no mistake past. 走过路过,不要错过5. Four Glad Meatballs 直译:四个开心的肉球被用为:四喜丸子6. Wash after relief 用过请冲水解释:中国的厕所光冲(flush)不行,居然还要“洗”7. You ask me,me ask who?你问我,我问谁8. Heart flower angry open. 心花怒放9. One car come,one car go,two car pengpeng,one car died! 关于一场车祸的描述10. Horse horse tiger tiger. 马马虎虎11. Good good study, day day up. 好好学习,天天向上12. No three no four. 不三不四13. Know is know, noknow is noknow. 知之为知之,不知为不知If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条14. watch sister 表妹15. fire big 火大Chinglish错误范例:1.Good good study, day day up.建议翻译:Study hard and make progress every day.注:make progeress 取得进步2、你走后门了吧?Chinglish错误范例:Did you walk through the back door?建议翻译:Did you pull some strings?注:pull some strings 表示“找关系,走后门”3、给他点颜色看看。

如何正确使用英语口语中的成语

如何正确使用英语口语中的成语

如何正确使用英语口语中的成语来源:西雅图工作英语众所周知,成语是汉语里的精华,它可以只用四五个字就表达出很深刻的含义。

其实,在英语口语里也有不少地道的成语,可以让你的表达锦上添花,但是如果理解错误从而使用不当,很可能让自己处于尴尬的境地哦。

西雅图工作英语的专家们为了让喜欢英语的朋友们快速提高英语口语,于是就从众多的英语成语里挑选出20个最常用的来,并作了详细注解,掌握了这些成语,你们将来的英语表达更加地道。

下面,我们就来一起看一看吧!1. A watched pot never boils.[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。

[引申义] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。

心急锅不开。

你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。

2.Bad news travels fast.[字面意思] 坏消息传得快。

[引申义] 好事不出门,坏事传千里。

尤其在现在这个信息爆炸的年代,一件事情刚刚发生几分钟,很可能就已经成为千里之外的人们议论的话题了。

3. Easy come, easy go.[字面意思] 来的容易,去的快。

[引申义] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。

尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。

应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。

钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。

有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。

4. Good wine needs no bush.[字面意思] 好酒不需要做广告。

[引申义] 好的产品不需要做更多的广告。

酒好不怕巷子深,或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。

不过在现代社会,广告可以让好的商品更快地被大家熟知,使市场营销的一个重要手段。

5.I am all ears.[字面意思] 我浑身上下都是耳朵。

[引申义] 我在洗耳恭听。

我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。

【美剧】The_Big_Bang_Theory_(生活大爆炸)_学习笔记

【美剧】The_Big_Bang_Theory_(生活大爆炸)_学习笔记

【美剧】The Big Bang Theory (生活大爆炸)学习笔记花了两个星期时间补习TBBT,今天总算是看完了第三季,第四季就只能one episode a week的追了。

在看的过程中,很努力地想一边做笔记,可惜经常看着看着就笑颠了给忘记了。

不过断断续续的,还是记了一些个人觉得都是比较常见实用的口语,那些什么复杂的词,一个都没记,反正也没怎么用(我态度很不端正)。

很抱歉没时间没耐心也没有那个能力对每一个知识点进行专业地分析拓展哈,都是一些个人的理解,而且当时做笔记的时候只记了英文,结果有些中文意思都忘了,bummer,我尽量回忆吧。

这些东西其实都非常基础,但能把他们都记住并用于实际应用就已经很不错了。

笔记不太全,基本按着个人喜好记的,哪顺眼就记哪个。

也许有一天兴致来了还会把TBBT从头再看一遍,那时再补充吧。

(这份笔记整理的都是一些日常用语,没有像其他笔记那么多的专业东西哦)boarding school 寄宿学校I think I made my point. 我觉得我说得很清楚了.(还有一种说法是My point exactly, 可以翻译成“我就说嘛/我说得对吧”)You heard me.(这个短语不知道要怎么解释,“你听到我说什么了”,这样翻译好像很奇怪。

给个场景:两个人吵架,你骂了对方一句“you moron”,对反很愤怒的回了一句“whatdid you just say?(你再给我说一遍!)”,于是,你就可以用“You heard me(你知道我在说什么,老娘懒得再讲一遍)”回骂了)Can I ask you a favor? 能请你帮个忙吗?(还有好多种说法:Can you do me a favor / give me a hand? ect. 挑一句顺眼的记就够了)I learnt my lesson.我得到教训了.out of my league 我高攀不上(有部电影就叫"She's out of my league",当时看了一点点就没心情看下去了,不评论)Don't take it personally. 别往心里去, 这不是针对你spare key 备用钥匙(老外经常会把自己家的钥匙备份一份给邻居,或者是在家门口的某个位置藏一把sapre key,门框上或花盆下等。

中式英语之鉴

中式英语之鉴
号。 这个教授教得很烂。 【误 】The professor teaches bad- ly. 【正】The professor is so terrible. 注: 有人认为第二句的意思是 “这个教授很可怕”, 其实不然 。 英语中 terrible 意思很灵 活 , 例 如 : feel terrible 指 身 体 “ 不 舒 服”; The food is terrible 则是说 食 物“ 难 吃 极 了 ”。 而 第 一 句 纯 属 中 文 式 的 表 达。 学校里, 那些长得人高马大的家伙常来 找我的麻烦。 【误 】At school, those big and strong guys always come to find my trouble. 【正 】At school, those big and strong guys always come to pick on me. 注: find my trouble 是“发现我的难处”的 意思, 而英 语 中“ 找 某 人 的 麻 烦 ”用 短 语 pick on sb. 它不仅表示“挑剔某人、找某人的碴”, 而且还包含 tease( 取笑、戏弄) 或 bully( 威胁、 欺侮) 的意思。 原来如此。一经你解释我就明白了。 【误】So it is. I understand soon after your explanation.
【正 】Almost all people think that the grass is greener on the other hill. They nev- er feel satisfied with what they’ve already got.
注:“这山望着那山高”是指人不满足 于现状的心理, 它在英语中已经有了现成 的说法, 即 the grass is greener on the other hil(l 他山的草更绿) , 因此 我们借用即可, 这样既方 便又更有利于与西方人沟 通。

海南侨中英语组

海南侨中英语组
饮食文化的另一方面是中国人似乎会食用 几乎所有动物的任一部位。 that引导的表语从句 Eg.One of the reasons is that we don’t have
enough money to build the bridge across the sea.
7. end up 最后成为;最后处于 end up in sth. 以````为结果 end up with sth.以```方式结束 1) If you drive car like this, you’ll end up in hospital/prison. 2) The party ended up with a beautiful song. 3)Every time she quarrelled with her husband, she ended up crying her eyes out.(最后大哭起来)
spaghetti.
Sophia Loren, Italian actress
owe sth.to sth.把```归功于```
He owes his success to hard work.
owe sb.sth.=owe sth.to sb.欠某人某物 owing to````由于··
The company owed me an apology. Owing to the shower, the baseball game was forced to break off.
a piece of cake 小菜一碟
hot potato 烫手的山芋
put all eggs in one basket 把所有鸡蛋放在一篮子里(比喻风险很大) an apple of one’s eyes 掌上明珠(比喻某人最喜欢的)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

职场英语口语如何说青菜萝卜,各有所爱
对于广大中国人来说,“青菜萝卜,各有所爱”应该既是俗语、
也是熟语了吧,平时聊天侃大山的时候都会不假思索地脱口而出。

但是如果说要用英语表达一下,能立刻答上来的人可能就不多了。

下面是一种我们中国谚语的表达方式:
One man's meat is another man's poison.
萝卜青菜,各有所爱。

等等,跟后面的欧美人的方法对比下,我想大家会觉得Less is more。

(简单就是美)
在欧美人口中,与“青菜萝卜,各有所爱”同意的表达也挺多的,
常用到的一个是"to each his own",
它的意思就是“不同的人有不同的看法和品味,无所谓谁对谁错”。

美国人在两种情况下喜欢说这句话:
1)那些喜欢喋喋不休,力图把自己的观点强加给别人的人总是很
讨厌吧?不用怕,给你一块挡箭牌吧,用"To each his own",等于委
婉地跟对方说“你有你的想法,我有我的意见,我不会跟你争的”。

比如:
Jack: I'm going to catch Curse of the Golden Flower this weekend.
这个周末我准备去看《满城尽带黄金甲》。

July: Are you kidding me? Curse of the Golden Flower is boring as hell! The Departed is so much better!
开玩笑吧?《满城尽带黄金甲》无聊死了,《无间道风云》不知道好看多少呢。

Jack: Well, to each his own. I'll stick with Curse of the Golden Flower.
萝卜青菜,各有所爱。

我还是想去看《满城尽带黄金甲》。

2)如果别人征询自己的意见,回答得过于直接又怕会伤到别人怎么办?用"to each his own"呗,轻松搞定。

比如:朋友刚买了一条黑色的新裙子,兴冲冲地跑过来问:
A:你觉得我的新裙子怎么样?漂亮么!
What do you think of my new dress? Is it beautiful?
但其实你觉得朋友买的这条裙子实在不咋地,又不好直说,那就能够这样回答:
B:如果是我就不会选黑色的了。

不过,各人品味不同啊,穿在你身上就不一样了。

I'd never choose black, but to each his own.
"To each his own"的这个用法与"for what it's worth"类似,意思也是说“我所说的仅仅个人意见,不一定对你有协助,听不听由自己决定”。

这个相对委婉的表达在一定水准上起到了铺台阶的作用,能够避免双方尴尬。

如:
Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me?
我很喜欢这条领带!你觉得怎么样?我戴上好看么?
Andrew: For what it's worth, purple doesn't really fit you.
我的意见不一定对哦,不过我还是觉得紫色不太适合你。

看,这样讲出来的话是不是就让对方舒服多了。

以前有部电影名字就叫"To each his own",翻译成中文做“各得其所”,还是挺贴切的吧。

相关文档
最新文档