不可抗力条款-Force-Majeure-新版.docx
Force Majeure and Notice不可抗力与通知条款
Force Majeure and Notice(不可抗力与通知条款)翻译1. Force majeure means an event beyond the control of a Party, as a result of which the Party is unable to perform its obligations under this Contract. An event of Force Majeure includes, but is not limited to, prohibition or acts by government or public agency, riot, war, hostility, public disturbance, strikes, other labor disputes and work stoppages, failure or interruption of transportation or other utilities, epidemic, fire, flood, earthquake, storm, tidal wave or other acts of nature.Force majeure preventing a party from performing any of its obligations under this Contract, in whole or in part, may be asserted against the other party only if the prevented party gives notice by registered mail of the inception and cessation of the force majeure within fifteen (15) days in each case enclosing a confirmation by the proper authorities or published information attesting the reality of the facts and the accuracy of the data supplied. A party claiming force majeure has the burden to prove the direct relationship between the force majeure and the non-performance of its obligations under this Contract.2. Should any Party be directly prevented from executing this Agreement or be delayed in performing this Agreement by any event of force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events, the happening and consequences of which are unpreventable and unavoidable, the affected Party shall notify the other Parties without delay and, within fifteen (15) days thereafter, provide detailed information regarding the events of force majeure and sufficient proof thereof, explaining the reason for its inability to perform or the delay in the execution of all or part of this Agreement. A certificate issued by the Chamber of Commerce or other appropriate authority where such circumstances occur shall be sufficient proof of the existence of such circumstances and their duration. The Parties shall, through consultations, decide whether to alter the Agreement to reflect the effects of the event of force majeure on the performance of this Agreement or to terminate the Agreement in the event that such force majeure persists for a period of six (6) months or more.3. If one Party is prevented from performing any of its obligations under this Agreement due to an event of force majeure, the time for performing the obligations under this Agreement specifically prevented from performance by such event of force majeure shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such event of force majeure. The party claiming inability to perform its obligations due to an event of force majeure shall take appropriate measures to minimize or remove the effects of the event of force majeure and, within the shortest possible time, do its best to resume performance of the obligation (s) affected by the event of force majeure. If an event of force majeure occurs, neither party shall be responsible for any damage, increased cost or loss which the other party may sustain by reason of such a failure or delay of performance, and such failure or delay shall not be deemed a breach of this Agreement. All other obligations under this Agreement and the time for performance thereof shall not be affected thereby.4. Notices or other communications required to be given by one Party pursuant to this Agreement shall be written in Chinese and may be delivered personally, sent by registered airmail (postage prepaid), by courier service or by facsimile transmission to the address of the other party set forth below or to such other address as may from time to time be designated by such party through notification to the other party. The dates on such notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:a) Notices given by personal delivery shall be deemed effectively given on the date of personal delivery, provided that receipt shall be acknowledged in writing by the receiving party;b) Notices sent by registered airmail (postage prepaid) shall be deemed effectively given on the tenth (10th) day after the date on which they were mailed (as indicated by the postmark);c) Notices sent by courier shall be deemed effectively given on the third (3rd) day after they were sent by courier service;d) Notices sent by facsimile transmission shall be deemed effectively given on the first (1st) business day following the date of transmission, as indicated on the document in question.During the valid term of this Agreement, if any party changes its address at any time, it shall forthwith notify the other party in writing of such change.参考译文不可抗力、通知1. “不可抗力”指一方不能控制的、导致该方不能履行其在本合同项下义务的事件。
18第十八章 不可抗力
• 二、不可抗力的处理 • 1.及时作出不可抗力证明文件,并通知另一方提 出处理的意见。 • 2.收到通知方的不可抗力的通知,要及时作出回 复。 • 3.协商决定解除合同或变更合同(替代履行、减 少履行、迟延履行)。 • 不可抗力的文件一般由商会或登记注册的公证行 作出。
• 第三节 买卖合同中的不ຫໍສະໝຸດ 抗力条款第十八章 不可抗力
不可抗力(FORCE MAJEURE)条款是指合同中 •不可抗力(FORCE MAJEURE)条款是指合同中 订明如当事人因不可抗力不能履行合同的全部或部 分义务的,免除其全部或部分的责任。另一方当事 人不得对此要求损害赔偿。不可抗力条款是一种免 责条款。
第一节不可抗力的认定和处理
• 一、不可抗力的认定 • 1.事件是在有关合同成立以后发生的。 • 2.不是由于任何一方当事人的故意或过失所造成 的。 • 3.事件的发生及其造成的后果是当事人无法预见、 无法控制、无法避免和不可克服的。 • 自然原因-洪水、暴风、干旱、暴风雪、地震等 自然灾害。 • 社会原因-战争、罢工、政府禁止有关商品进出 口等社会异常事件。
• 1.概括式。2.列举式。3.综合式。
购销合同不可抗力条款范本
购销合同不可抗力条款范本英文回答:A force majeure clause is an important provision in a purchase and sales contract that addresses unforeseeable circumstances that may prevent one or both parties from fulfilling their obligations under the contract. Thisclause essentially excuses a party from liability if performance becomes impossible or impracticable due to events beyond their control.Here is a sample force majeure clause for a purchaseand sales contract:Force Majeure: Neither party shall be liable for any failure or delay in performance under this Agreement whichis due to any event beyond the reasonable control of such party, including but not limited to acts of God, war, terrorism, natural disasters, labor disputes, government actions, and other events beyond the control of the parties.In the event of any such force majeure event, the non-performing party will be excused from any further performance of its obligations affected by the force majeure event for as long as the event continues and such party continues to use commercially reasonable efforts to resume performance.This clause provides a level of protection for both the buyer and the seller in the event that unforeseen circumstances make it impossible to fulfill the terms of the contract. It is important to carefully consider and negotiate the specific terms of the force majeure clause to ensure that it adequately addresses the potential risks and liabilities of both parties.中文回答:购销合同中的不可抗力条款是一项重要的规定,用于解决可能阻止一方或双方履行合同义务的不可预见情况。
不可抗力免责条款
不可抗力免责条款协议书甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址]联系方式:[甲方联系方式]乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址]联系方式:[乙方联系方式]鉴于甲方与乙方之间的合作关系,根据相关法律法规和双方协商一致的原则,甲乙双方达成以下协议:一、不可抗力免责条款1. 定义不可抗力(Force Majeure)指不可预见、不可控制、不可避免且对一方或双方履行本协议的影响具有重大且不可抗拒性的事件或情况,包括但不限于自然灾害、战争、恐怖活动、罢工、政府行为等。
2. 免责范围在不可抗力事件发生时,受影响的一方将被免除在该事件发生期间履行该协议下的相关义务,包括但不限于交付物品、提供服务、支付费用等。
不可抗力事件的发生应通过书面通知对方,并在事件结束后合理时间内提供相应的证明文件。
3. 终止权利如不可抗力事件持续时间超过30天,任何一方均有权终止本协议,而无需承担任何违约责任。
4. 协商解决在不可抗力事件发生后,双方应及时进行协商,并尽力寻求解决方案以减轻其影响。
双方应以善意和诚实的原则进行协商,并在协商结果达成后立即执行。
5. 异常费用在不可抗力事件发生期间,由于事件导致的额外费用,双方应协商解决。
如协商无果,应以公平合理的原则进行划分。
二、其他条款除不可抗力免责条款外,本协议中的其他条款仍然有效,并对甲乙双方具有约束力。
如任何争议或纠纷产生,双方应通过友好协商解决。
协商无果的情况下,应提交至有管辖权的法院解决。
三、协议生效本协议自双方签字(或盖章)之日起生效,并适用于双方在协议生效后的所有合作活动。
甲方:乙方:签字:_____ 签字:_____日期:_____ 日期:_____以上为甲乙双方就不可抗力免责条款达成的协议,双方应遵守并执行协议的各项内容。
如有违反,应承担相应的责任和后果。
协议不可抗力条款
协议不可抗力条款引言本文档旨在为合同协议中的不可抗力条款(Force Majeure Clause)提供一种标准化的模板和解释。
不可抗力条款是一项重要的法律保护措施,用于规定在不可抗力事件发生时,合同各方的责任和义务如何调整。
本文档将深入探讨不可抗力条款的定义、适用范围以及条款中常见的具体内容。
定义和适用范围不可抗力条款是合同协议中的一项特殊条款,也被称为“不可抗力事由条款”或“不可抗力免责条款”。
其主要目的是规定在某些不可抗力事件发生时,合同各方可暂停或免除责任的情况。
不可抗力事件指的是不可预见、不可避免并无法控制的自然灾害、战争、罢工、政府行为等情况。
这些事件将导致合同履行的严重困难或不可能性,因此需要不可抗力条款来处理相关的法律责任。
不可抗力条款的内容不可抗力条款的具体内容可能因合同的性质、当事人的意愿以及适用的法律而有所不同。
然而,通常情况下,不可抗力条款应包括以下几个基本要素:1.不可抗力事件的定义:明确定义不可抗力事件的范围,确保合同各方对事件的认知达成一致。
2.履行暂停或免除责任的条件:规定何种情况下可以暂停或免除合同各方的责任,例如不可抗力事件的严重性和持续时间。
3.通知义务:规定不可抗力事件发生时,合同各方必须及时通知对方,以便采取进一步的行动和调整。
4.临时解决方案:可能需要在不可抗力事件发生时制定临时解决方案,以保证双方的权益。
5.解除合同的权利:在不可抗力事件持续时间过长或无法解决的情况下,合同各方应享有解除合同的权利。
不可抗力条款的案例分析以下是几个不同行业中常见的不可抗力条款案例:航空业“在发生不可抗力事件,例如战争、恐怖袭击、自然灾害等情况下,航空公司不承担因航班延误、取消或旅客损失所造成的任何责任。
航空公司将根据情况安排改签、退票或者提供其他合理的解决方案。
”该条款明确列举了不可抗力事件,告知乘客航空公司将不承担相应责任,并提供了解决方案。
供应链“在不可抗力事件发生时,供应商将暂停或延迟合同履行,并在恢复正常运营后尽力以可行的方式加快供应。
不可抗力条款英文模板
不可抗力条款英文模板Force Majeure Clause Template:[Irresistible Force Clause]1. Event of Force Majeure: Neither party shall be considered in breach of its obligations under this agreement if it is unable to fulfill those obligations due to an Event of Force Majeure.2. Definition of Force Majeure: For the purposes of this agreement, an "Event of Force Majeure" shall mean any event or circumstance beyond the reasonable control of the party affected, including, but not limited to, acts of God, war, terrorism, fire, flood, earthquake, strikes, riots, civil unrest, natural disasters, governmental actions, or any other event that prevents or delays the performance of obligations under this agreement.3. Notification: The party affected by an Event of Force Majeure shall promptly notify the other party in writing of the occurrence of such event and the anticipated duration of the delay.4. Obligations During Force Majeure: The party affected by an Event of Force Majeure shall be excused from performing its obligations under this agreement for the duration of the event. However, the party affected shall endeavor to mitigate the effects of the event to the extent reasonably possible.5. Termination: If an Event of Force Majeure extends for a period of [insert duration] days, either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party.6. Limitations: Notwithstanding anything to the contrary in this agreement, the party claiming an Event of Force Majeure shall not be excused from paying any sums due under this agreement that are unaffected by the event.7. Resolution: The parties shall use their reasonable efforts to finda mutually acceptable resolution that allows them to continue performing their obligations under this agreement.8. Severability: In the event that any provision of this clause is held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions of this clause shall remain in full force and effect.9. Governing Law: This clause shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert governing law jurisdiction].10. Entire Agreement: This clause constitutes the entire agreement between the parties with respect to force majeure events and supersedes all prior agreements, understandings, and representations, whether oral or written.[Signature and Date]Please note that this is a template and may need to be customized and reviewed by legal professionals to suit specific circumstances and jurisdictions.。
最新《国际贸易实务》8不可抗力及索赔
分析提示
不充分.因为:按照各国法律和国际贸易惯例,对于不可抗力的处理 原则, 应视其对履行合同的影响程度而定.如果事件的发生使合同的 履行成为不可能,则可解除合同;如果事件只是部分地或暂时性地阻碍 了合同的履行, 则只能变更合同或者延迟履行合同.
《国际贸易实务》8不可抗力及 索赔
一、不可抗力(Force Majeure)的含义
在签定合同之后发生的 不是合同当事人自身的过失和疏忽 无法预见、不能避免、不能克服 不能履行或不能完全履行合同 遭受事故的一方可以根据合同或法 律免除违约责任
不可抗力事故的证明机构
国外
证明文件一般 由当地商会或合 法的公证机关出 具
四、仲裁条款的基本内容
1. 仲裁事项 2. 仲裁地点 3. 仲裁机构 4.仲裁程序规则 5.仲裁效力 6.仲裁的争议事项
全部
一定范围内
注意仲裁事项的可仲裁性
不能违背仲裁地国 家法律及公共秩序
仲裁地/仲裁执行地 国家法律允许以仲裁 方式处理的事项
2. 仲裁地点
仲裁地点的确定与仲裁/合同所适用的相关法律有密切联系
我国
证明文件由贸促 会及设在各口岸 的分会出具。
不可抗力条款举例
If the shipment of the contracted goods is
prevented or delayed in whole or in part by
reason of war, heavy snow or
earthquake, flood, fire, other causes of Force
1.法院是国家机器 2.诉讼可以单方提出 3. 诉讼的缺点 4. 诉讼是二审或三审. 5. 法院可强制执行判决.
可以约定的不可抗力条款
可以约定的不可抗力条款不可抗力条款一、定义不可抗力(Force Majeure)指在合同履行过程中,由于无法预见、无法避免并无法克服的客观情况下,致使一方或双方无法履行合同义务的情形。
为了保障合同的稳定和公平,双方可以约定不可抗力条款,明确各自的权利和责任。
二、适用范围不可抗力条款适用于以下情形,但不限于:1. 战争、军事冲突、恐怖活动等国际或地区性事件;2. 自然灾害,如地震、火灾、洪水等;3. 瘟疫或其他传染病的爆发;4. 罢工、劳资纠纷、政府行政干预等社会事件;5. 法律法规的变化或政府政策的调整。
三、履行情形在不可抗力事件发生后,双方应立即通知对方,并提供不可抗力事件的详细情况和预计恢复时间。
若一方履行合同的一部分或全部受到影响,应由双方协商解决。
在不可抗力事件持续期间,受影响方暂时停止履行相应的义务,不承担违约责任。
四、延期履行若不可抗力事件持续时间较长,影响合同履行的方案,双方可以协商延期履行的时间和方式。
延期履行应该基于合理性、公平和公正原则,且不得违反国家法律法规。
在延期履行期间,合同其他条款继续有效。
五、解除合同若不可抗力事件持续时间较长,且影响合同履行的方案不可实施,任何一方可以提出解除合同的要求。
解除合同应由双方协商决定,并书面确认解除合同的具体事项,以维护双方的权益。
六、证明责任在受不可抗力事件影响期间,双方应积极合作提供相应的证明文件或其他证据,证明不可抗力事件对合同履行的影响程度。
相关证明文件应具备正式性和可信性,并得到对方的认可。
七、其他约定双方可以根据具体情况,在不可抗力条款中约定其他相关事项,以适应特定合同的需要和合作模式。
八、争议解决对于因不可抗力条款引发的争议,双方应通过友好协商解决。
如协商不成,可根据合同的争议解决条款或相关法律法规进行解决。
结语不可抗力条款的约定,旨在保护合同双方在不可避免情况下的权益,合理分担各方的责任和风险。
双方应在签订合同时慎重考虑并明确约定不可抗力条款的具体内容,以避免后续的争议和纠纷。
双语Chap8 Force majeure, Arbitrition不可抗力与仲裁
临时仲裁庭
• 双方当事人自行约定。
29
案例分析
• 甲方与乙方签定了出口某货物的合同一份, 合同中的仲裁条款规定:“凡因执行本合同 发生的一切争议,双方同意提交仲裁,仲裁 在被诉方国家进行。仲裁裁决是终局的,对 双方都有约束力。”合同履行过程中,双方 因品质问题发生争议,于是将争议提交甲国 仲裁。经仲裁庭调查审理,认为乙方的举证 不实,裁决乙方败诉。事后甲方因乙方不执 行裁决向本国法院提出申请,要求法院强制 执行,乙方不服。问:乙方可否向本国法院 提请上诉?为什么?
10
提
示
并非所有的自然原因或社会 原因引起的意外事件都是不可 抗力,如汇率变化、价格波动、 怠工、设备故障、船期变更等 就不属于此范围。
11
4、Consequences of force majeure
postponement of the contract 解除 合同 延迟履 行合同 termination of the contract
问题:A公司要求以不可抗力 免除交货的理由是否充分?
15
分析
本例中,小麦并 非特定产地产品,某 一产地发生水灾可以 从其它产地调集,所 以A公司无法要求免 除交货义务。
16
5、Force Majeure Clause
• The force majeure clause usually contains the scope of force majeure events, time limit of notifying the other party and the issuer of the certificate, etc.
Definition Significance of Force Majeure Clause Stipulation of Force Majeure Clause Notes to Quoting Force Majeure Clause
不可抗力条款范文.doc
不可抗力条款范文如果发生不可抗力事件,影响一方履行其在本协议项下的义务,则在不可抗力造成的延误期内中止履行,而不视为违约。
热门推荐:合同违约责任解除劳动合同合同法违约责任合同诈骗罪阴阳合同欠款合同合同补充协议当我们签订合同的时候,最重要的是,我们要保障合同的执行,否则签订也没有什么意义,因此,在这其中我们要注意考虑不可抗力的因素。
那么,不可抗力条款范文怎么写呢?不可抗力的定义是什么呢?下面,会为大家带来相关知识的介绍。
一、不可抗力的定义“不可抗力”指在本协议签署后发生的、本协议签署时不能预见的、其发生与后果是无法避免或克服的、妨碍任何一方全部或部分履约的所有事件。
上述事件包括地震、台风、水灾、火灾、战争、国际或国内运输中断、流行病、罢工,以及根据中国法律或一般国际商业惯例认作不可抗力的其他事件。
一方缺少资金非为不可抗力事件。
二、不可抗力的后果1、如果发生不可抗力事件,影响一方履行其在本协议项下的义务,则在不可抗力造成的延误期内中止履行,而不视为违约。
2、宣称发生不可抗力的一方应迅速书面通知其他各方,并在其后的十五(15)天内提供证明不可抗力发生及其持续时间的足够证据。
3、如果发生不可抗力事件,各方应立即互相协商,以找到公平的解决办法,并且应尽一切合理努力将不可抗力的影响减少到最低限度。
如不可抗力的发生或后果对合资公司运作造成重大妨碍,时间超过六(6)个月,并且各方没有找到公平的解决办法,则任何一方可按照第16条的规定开始终止本协议的程序,但条件是该方已履行其在本条项下的义务。
三、不可抗力条款范文怎么写?1、在合同中,通常可以约定不可抗力条款。
不可抗力条款是一种免责条款,即免除由于不可抗力事件而违约的一方的违约责任。
合同中约定的不可抗力条款一般应规定的内容有:2、不可抗力事件发生后通知对方的期限,合同法第118条规定:“当事人一方因不可抗力不能履行合同的,应当及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供证明。
合约解释 第八章 force majeure
第八章普遍使用条文之一:不可抗力条文(force majeureclause)1 英国法律针对订约后情况有重大改变的不足之处这一个条文(即force majeure条文)在许多尤其是比较长期的合约中出现,它主要针对一种履约期间出现的不可以合理预见的情况有重大改变(change of circumstance)。
这是因为有了情况上的重大改变,根据英国法律是不影响合约中约定的义务,这还是要严格/绝对去履行。
除非是,这一个改变是严重到可以令合约受阻(frustration)。
但英国法律下合约受阻通常是不容易成立,因为解释十分严格。
通常是以多花金钱与时间可以解决的问题就都不会令合约受阻。
笔者还清楚记得有7、8个案例是关于在苏伊士运河因为埃及和以色列之间的战争而封闭时,船舶被迫要多花费大量的时间与燃油去绕道南非的好望角而产生的争议,严重程度可以导致个别船东无法承担。
但法院都拒绝去判有关的租约或国际货物买卖合约受阻:The ―Eugenia‖ (1963) 2 Lloyd‘s Rep. 381。
这方面在笔者所著的《国际商务游戏规则—英国合约法》一书第十二章有介绍,不去重复,除了Simon勋爵在National Carriers v. Panalpina (1981) A.C. 675先例中所说:“Frustration of a contract takes place when there supervenes an event (without default of either party and for which the contract makes no sufficient provision) which so significantly changes the nature (not merely the expense or onerousness) of the outstanding contractual rights and/or obligations from what the parties could reasonably have contemplated at the time of its execution that it would be unjust to hold them to the literal sense of its stipulations in the new circumstances; in such case the law declares both parties to be discharged from further performance.”。
不可抗力条款范本
不可抗力条款范本一、条款简介不可抗力条款是合同中的一项重要条款,用于规定当合同履行过程中发生不可抗力事件时,双方的权利和义务。
本文将提供一个不可抗力条款的范本,以帮助各类合同的起草和参考。
二、不可抗力定义不可抗力指在合同订立之后,因不可预测、不可避免、无法克服的外部事件,导致任何一方无法履行合同义务的情况。
不可抗力事件包括但不限于自然灾害(如地震、洪水、台风等)、战争、恐怖活动、政府行为等。
三、1.当不可抗力事件发生时,无论该事件是否属于不可预见性,双方对于由此事件导致的履约延迟或不履约概不负责。
双方应尽快通知对方,以及采取必要措施以减少不可抗力事件可能对合同履行造成的损失。
2.当不可抗力事件持续时间超过30天时,任何一方均有权终止本合同,且无需承担违约责任。
双方应书面通知对方合同终止的意向,并协商处理其间可能产生的权益和责任。
3.受不可抗力事件影响的一方,应尽最大努力积极采取合理措施,尽快履行其在不可抗力事件影响期间能够履行的义务。
一旦不可抗力事件消除,双方应恢复合同履行,继续履行合同约定的条款。
4.若因不可抗力事件导致合同无法继续履行,双方不应承担由此产生的任何违约责任或赔偿责任,但不可抗力事件发生前已经履行的义务应当免除不受影响。
五、其他事项在合同中,不可抗力条款通常与违约责任和解除合同相关的条款一起出现。
鉴于不可抗力事件的不可预见性和不可避免性,建议在合同中明确约定该条款,并在签订合同时进行充分讨论和协商,以免产生不必要的法律纠纷。
六、结论以上是一个不可抗力条款范本,根据特定的合同类型和具体情况,可以对条款进行适当的调整和修订。
合同起草时,应根据实际需要,参考相关法律法规,并与对方充分沟通,协商达成一致意见,以确保合同在不可抗力事件发生时具备合理的处理机制,保障各方的权益和义务。
参考资料:[1] Xie, X., Liu, X., & Hao, D. (2021). The Application of Force Majeure Clauses in Chinese Contracts during the COVID-19 Pandemic. Journal of Advanced Research in Law and Economics, 11(5), 2273-2281.[2] Schwenzer, I. H., & Hachem, P. (Eds.). (2016). Force Majeure and Hardship under general contract principles: Exemption for non-performance in international arbitration (Vol. 9). Kluwer Law International.。
不可抗力条款
第10章不可抗力条款(Force Majeure Clause)案例1我进口商向巴西木材出口商订购一批木材,合同规定“如受到政府干预,合同应当延长,以至取消”。
签约后适逢巴西热带雨林破坏加速,巴西政府对木材出口进行限制,致使巴西出口商在合同规定期内难以履行合同,并以不可抗力为由要求我方延迟合同执行或者解除合同,我方不同意对方要求,并提出索赔。
请分析我方的索赔要求是否合理。
【分析】:按照国际惯例。
政府颁布禁令属于不可抗力,发生不可抗力事件,巴西出口商依据合同规定向我方提出延迟或者取消合同的要求,有据可依,我方的索赔要求不合理。
案例2我国某进出口公司与英国某公司以FOB价签定的进口合同,装货港为伦敦。
合同签定后不久,英方通知我方货已备妥,要求我方按时派船接货。
然而,在我方安排的船舶前往英港途中,突然爆发中东战争苏伊士运河被封锁,禁止一切船舶通行,我方船舶只好改变航线绕道好望角航行,增加航行近万公里,到达装运港时已过装运期。
这时,国际上的汇率发生变化,合同中的计价货币英镑贬值,英方便以我方未按时派船接货为由,要求提高货物价格,并要求我方赔偿由于延期接货而产生的仓储费。
对此,我方表示不能接受,双方遂发生争议。
如你是我方派出的代表,将如何处理这个问题?【分析】:中东战争是不可抗力,我方不负赔偿责任,因此不付由于延期接货而产生的仓储费。
但是我认为依据损益相抵原则,我方可以接受适当提高货物价格。
案例3广州伞厂与意大利客户签订了雨伞出口合同。
买方开来的信用证规定,8月份装运交货,不料7月初,该伞厂仓库失火,成品、半成品全部烧毁,以致无法交货。
请问:卖方可否援引不可抗力条款要求免交货物?【分析】:首先应认定该伞厂的火灾是否属于不可抗力事故(无法预见、无法预防、无法避免、无法控制)。
如实为不可抗力,应由中国国际贸易促进委员会出具相关证明文件,根据《联合国国际货物销售合同公约》可免除责任。
案例4国内某公司于1990年11月2日与伊朗签定了一份进口合同,交易条件为FOB。
合同通用示范条款大全之不可抗力条款
版本一
X.3 If any delivery hereunder shall be so delayed or prevented for more than thirty (30) continuous days from the date of notification and the force majeure event shall be in existence and shall materially affect the operation and/or substance of this agreement then the non-affected party shall have the right to terminate this agreement with respect to that particular shipment upon written notice to the other party whereupon neither party is liable for any damages.
版本一
······restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, priorities, requisitions, quotas and price controls). The time of Seller to make or Buyer to receive delivery hereunder shall be extended during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing causes, up to a total of thirty (30) days.
不可抗力条款范本
不可抗力条款范本1.如何写不可抗力条款问:如何写不可抗力条款?答:你不用考虑如何写不可抗力条款。
一般标准合同(示范文本)的通用条款都有这方面的内容,二是即使你的合同中没有不可抗力条款,法律也会对你免责。
不可抗力是一项免责条款,是指买卖合同签订后,不是由于合同当事人的过失或疏忽,而是由于发生了合同当事人无法预见、无法预防、无法避免和无法控制的事件,以致不能履行或不能如期履行合同,发生意外事件的一方可以免除履行合同的责任或者推迟履行合同,在中国《民法通则》民法通则上是指“不能预见、不能避免和不能克服的客观情况”。
不可抗力包括自然灾害、如台风、地震、洪水、冰雹;政府行为,如征收、征用;社会异常事件,如罢/工、骚/乱三方面。
注意问题(1)合同中是否约定不可抗力条款,不影响直接援用法律规定;(2)不可抗力条款是法定免责条款,约定不可抗力条款如小于法定范围,当事人仍可援用法律规定主张免责;如大于法定范围,超出部分应视为另外成立了免责条款;(3)不可抗力作为免责条款具有强制性,当事人不得约定将不可抗力排除在免责事由之外。
免责效力因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或全部免除责任。
但有以下例外:(1)金钱债务的迟延责任不得因不可抗力而免除。
(2)迟延履行期间发生的不可抗力不具有免责效力。
2.什么是不可抗力不可抗力是独立于人的行为之外,并且不受当事人意志所支配,在各国法律中都是免责事由.但是关于不可抗力的内容和适用范围则很难由法律作出具体规定,这就需要当事人在合同中订立不可抗力条款,来具体确定不可抗力的内容和适用范围.下面具体谈一谈.1.关于不可抗力的约定.当事人在设立不可抗力条款时,应采取何种方式确定不可抗力事件,对此有两种不同观点.一种观点认为,当事人在合同中订立不可抗力条款时,应通过列举方式明确规定不可抗力事件.只有明文列举才有排他的效力,而且只有在条款中所明确列举的事件发生时才可导致当事人被免除责任.如果发生的事件是条款中没有明文列举的,即使阻碍了合同履行也不能导致当事人被免责.另一种观点认为,不可抗力条款应采取概括式的方式,此种观点认为,列举式的方式已不符合现代贸易的需要,在实践中当事人设定不可抗力条款应采取概括式的方式.我个人认为,这两种观点都有一定道理,但比较而言列举式的观点更为合理.主要理由在于:当事人设立不可抗力条款旨在对法律关于不可抗力的规定作出具体的补充.法律的规定常常过于原则,如果当事人在合同中订立的不可抗力条款也同样过于原则,将很难起到补充法律规定不足的作用.2.关于不可抗力对责任的影响.大陆法系国家的法律大都明确规定,如出现不可抗力事件,则应免除当事人的履行责任,但值得注意的是,我国《合同法》第117条规定,“因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或全部免除责任,但法律另有规定的除外.”可见,我国法律认为,不可抗力的发生不一定导致当事人被全部免除责任;是否应当被全部免除,应依具体情况确定.在许多情况下,不可抗力的发生,只是暂时阻止合同的履行,而并不是导致合同完全、永远地不能履行,在此情况下解除合同,确实不如采取维持合同效力并延期履行的方式更有利于维持合同的严肃性,并充分实现当事人的订约目的.根据我国合同法规定,因不可抗力而免责具有如下例外:(1)金钱债务的迟延责任;(2)在迟延履行期间因发生不可抗力,不得免除违约方的责任.。
不可抗力条款-Force-Majeure.docx
..不可抗力条款Force MajeureFORCE MAJEURE不可抗力例1买卖双方除履行付款义务外, 因以下事由造成买卖任一方无法履行合同规定的义务或履行延误的, 买卖任一方均不对此承担任何责任, 事由具体内容如下: 因不可抗力所致超出买卖任一方力合理控制范围内的不可抗力事件, 不可抗力发生, 及出现的不可抗力情况, 包括不影响前述事由的一般情况; 天灾,罢工,火灾,洪水,材料损毁; 事故, 恶劣天气所致无法履行义务或造成义务履行延误; 海难, 禁运, 事故, 政府当局公布的限制规定(包括配给, 优先事项, 征用, 报价和价格控制等等)造成义务无法履行或义务履行延误.Neither seller nor buyer shall be liable in damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than obligation to make payment, where such failure or delays is caused by force majeure, being any event, occurrence of circumstance reasonably beyond the contral of that party, including without prejudice to the generality of the foregoing, failure or delay caused by or resulting from acts of god, strikes, fires, floods destruction of the material, delays of carriers due to breakdown or adverse weather, perils of the sea, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, priorities, requisitions, quotas and price controls).例2因前述条款说明的事由所致, 造成发货期货物交货延迟或无法交货, 合同规定的卖方发货和买方接收货物的时间在此交货期则应顺延, 顺延期: 30(叁拾)日.The time of seller to make, or buyer to receive, delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses. Up to a total of thirty (30) days.例3合同规定的交货若交货延迟或无法交货达30(叁拾)日以上,买卖任一方就此情况向合同另一方出具书面通知书之后, 有权终止本合同.If any delivery hereunder shall be so delayed or prevented for more than thirty (30)days, either seller or buyer may terminate this contract with respect to such delivery upon written notice to the other party.例4如果遭遇无法控制的时间或情况应视为不可抗力,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、叛乱、传染、检疫、隔离。
2024年版商务协议不可抗力条款明细版B版
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年版商务协议不可抗力条款明细版B版本合同目录一览1. 第一条定义与解释1.1 第一项定义1.2 第二项解释2. 第二条不可抗力事件2.1 第一项不可抗力事件的范围2.2 第二项不可抗力事件的证明3. 第三条不可抗力事件的后果处理3.1 第一项通知义务3.2 第二项后果处理方式4. 第四条不可抗力事件的后果评估4.1 第一项评估机构4.2 第二项评估程序5. 第五条不可抗力事件的后果赔偿5.1 第一项赔偿原则5.2 第二项赔偿标准6. 第六条不可抗力事件的合同解除6.1 第一项解除条件6.2 第二项解除程序7. 第七条不可抗力事件的合同变更7.1 第一项变更条件7.2 第二项变更程序8. 第八条不可抗力事件的合同续签8.1 第一项续签条件8.2 第二项续签程序9. 第九条不可抗力事件的保密义务9.1 第一项保密内容9.2 第二项保密期限10. 第十条不可抗力事件的争议解决10.1 第一项争议解决方式10.2 第二项争议解决机构11. 第十一条不可抗力事件的法律适用11.1 第一项法律适用11.2 第二项争议解决地点12. 第十二条不可抗力事件的合同效力12.1 第一项合同效力12.2 第二项合同终止条件13. 第十三条不可抗力事件的双方责任13.1 第一项双方责任13.2 第二项责任免除14. 第十四条不可抗力事件的合同修改与补充14.1 第一项修改条件14.2 第二项补充内容第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 第一项定义(3)不可抗力事件是指在协议签订后,由于不可预见、不可避免且无法克服的客观情况导致一方或双方不能履行或部分履行本合同的事件。
(4)不可抗力包括但不限于:自然灾害如地震、洪水、台风等;政府行为如战争、封锁、 embargo等;社会异常现象如罢工、骚乱等;其他阻碍履行的特殊情况,如网络攻击、黑客入侵等。
不可抗力条款示例
1. Force Majeure1.1 Force Majeure Event only means any of the following events:a) acts of God, flood, drought, earthquake or other catastrophic natural disaster(but excluding adverse weather conditions);b) epidemic or pandemic;c) terrorist attack, civil war, civil commotion or riots, war, threat of or preparationfor war, armed conflict, imposition of sanctions, embargo, or breaking off ofdiplomatic relations;d) nuclear, chemical or biological contamination or sonic boom;e) fire or explosion;f) any labour or trade dispute, strikes, industrial action or lockouts (other than ineach case by the party seeking to rely on this clause, including itssubcontractors or suppliers); org) Interruption or failure of major utility services (other than in each case wherethe interruption or failure is caused by the party seeking to reply on this causeincluding its subcontractors or suppliers).[Any Force Majeure event shall be evidenced by the relevant authority of thecountry where the relevant event occurs.]1.2 Provided it has complied with clause 1.4, if a party is prevented from performingany of its obligations under this contract by a Force Majeure Event (AffectedParty), the Affected Party shall not be deemed in breach of this contract orotherwise liable for any such failure or delay in the performance of suchobligations.1.3 The corresponding obligations of the other party will be suspended, and its timefor performance of such obligations extended, to the same extent as those ofthe Affected Party.1.4 The Affected Party shall:a) as soon as reasonably practicable after the start of the Force MajeureEvent [but no later than [NUMBER] days from its start], notify the otherparty in writing of the Force Majeure Event, the date on which it started,its likely or potential duration, and the effect of the Force Majeure Eventon its ability to perform any of its obligations under the contract; andb) use all reasonable endeavours to mitigate the effect of the ForceMajeure Event on the performance of its obligations.1.5 Once the Force Majeure Event ceases to exist, the Affected Party must as soonas reasonably practicable resume the performance of its obligations under thiscontract. Where the Affected Party is the contractor, the contractor mustprovide a revised programme rescheduling the works to minimise the effects ofthe prevention or delay caused by the Force Majeure Event.1.6 A Force Majeure Event does not relieve a party from the liability for anobligation which arose before the occurrence of that event.1.7 The contractor has no entitlement and the employer has no liability for anyextension of time or costs in any way incurred by the contractor due to a ForceMajeure Event.1.8 If the Force Majeure Event prevents the Affected Party's performance of itsobligations for a continuous period of more than [NUMBER] [weeks], the partynot affected by the Force Majeure Event may terminate this contract by giving[NUMBER] [weeks'] written notice to the Affected Party.1. Force Majeure1.1 “Force Majeure” means:a) Acts of God, flood, drought, earthquake or other catastrophic natural disaster;b) epidemic or pandemic;c) terrorist attack, civil war, civil commotion or riots, war, threat of or preparation forwar, armed conflict, imposition of sanctions, embargo, or breaking off of diplomaticrelations;d) nuclear, chemical or biological contamination or sonic boom;e) any law or any action taken by a government or public authority, including withoutlimitation imposing an export or import restriction, quota or prohibition[, or failing togrant a necessary licence or consent];f) fire, explosion or other similar accident;g) any labour or trade dispute, strikes, industrial action or lockouts (whether involvingthe workforce of the party so prevented or of any other party);h) non-performance by suppliers or subcontractors;i) interruption or failure of utility serviceor any other circumstances beyond the Parties' control, whether such othercircumstances be of the classes herein specifically provided or not.1.2 In the case of a Force Majeure event, if the performance of either Party’s obligationshereunder is prevented, hindered or delayed, the affected Party shall notify the otherParty. The affected Party shall not be deemed in breach of this contract or otherwiseliable for any such failure or delay in the performance of such obligations. The time forperformance of such obligations shall be extended by a period equal to the duration ofthe relevant Force Majeure Event.1.3 If the Contractor incurs additional cost by reason of a Force Majeure event, theContractor shall be entitled to additional cost.1.4 If the execution of substantially all the Works in progress is prevented for more than180 days by reason of one or more Force Majeure events during the performance ofthe Contract, then either Party may give to the other Party a notice of termination ofthe Contract.1.5 Notwithstanding any other provision of this Clause, if any event or circumstanceoutside the control of the Parties (including, but not limited to, Force Majeure) ariseswhich makes it impossible or unlawful for either or both Parties to fulfill its or theircontractual obligations or which, under the law governing the Contract, entitles theParties to be released from further performance of the Contract, then upon notice byeither Party to the other Party of such event or circumstance, the Parties shall bedischarged from further performance, without prejudice to the rights of either Party inrespect of any previous breach of the Contract.LOGIC Marine Construction Contract15. FORCE MAJEURE15.1 Neither the COMPANY nor the CONTRACTOR shall be responsible for any failure tofulfill any term or condition of the CONTRACT if and to the extent that fulfillment hasbeen delayed or temporarily prevented by a force majeure occurrence, as hereunderdefined, which has been notified in accordance with this Clause 15 and which is beyond the control and without the fault or negligence of the party affected and which,by the exercise of reasonable diligence, the said party is unable to provide against.15.2 For the purposes of this CONTRACT only the following occurrences shall be forcemajeure.(a) Riot, war, invasion, act of foreign enemies, hostilities (whether war be declared ornot), acts of terrorism, civil war, rebellion, revolution, insurrection of military or usurpedpower;(b) Ionising radiations or contamination by radio-activity from any nuclear fuel or fromany nuclear waste from the combustion of nuclear fuel or radioactive, toxic, explosiveor other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclearcomponent thereof;(c) Pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at sonic orsupersonic speeds;(d) Earthquake, flood, fire, explosion and/or other natural physical disaster, butexcluding weather conditions as such, regardless of severity;(e) Strikes at a national or regional level or industrial disputes at a national or regionallevel, or strikes or industrial disputes by labour not employed by the affected party itssubcontractors or its suppliers and which affect a substantial or essential portion of theWORK;(f) Maritime or aviation disasters;(g) Changes to any general or local Statute, Ordinance, Decree, or other Law, or anyregulation or bye-law of any local or other duly constituted authority or the introductionof any such Statute, Ordinance, Decree, Law, regulation or bye-law.15.3 In the event of a force majeure occurrence, the party that is or may be delayed inperforming the CONTRACT shall notify the other party without delay giving the fullparticulars thereof and shall use all reasonable endeavours to remedy the situation without delay.15.4 If either party is delayed in performing the CONTRACT by a force majeure occurrence,the SCHEDULE OF KEY DATES but not the CONTRACT PRICE, except as otherwiseexpressly provided in the CONTRACT, shall be adjusted in accordance with Clause14 and Clause 15.6.15.5. Following notification of a force majeure occurrence in accordance with Clause 15.3,the COMPANY and the CONTRACTOR shall meet without delay with a view toagreeing a mutually acceptable course of action to minimise any effects of such occurrence.Subject to the provisions of this Clause, the COMPANY may instruct theCONTRACTOR to remain on stand-by at the WORKSITE in which event the CONTRACTOR shall be entitled to payment at the relevant stand-by rates set out in Appendix 1 to Section I - Form of Agreement. In the event that the COMPANY doesnot elect to retain the CONTRACTOR on stand-by at the WORKSITE or, havingelected to retain the CONTRACTOR, the delay due to force majeure exceeds the time period specified in Appendix 1 to Section I –Form of Agreement, then subject to Clause 15.6, the CONTRACTOR may leave the WORKSITE in order to fulfill any obligations it may have under other contracts.15.6 Upon cessation of any force majeure occurrence the CONTRACTOR shall prepare arevised PROGRAMME to include for rescheduling of the WORK so as to minimise the effects of the delay. Providing however that if, in accordance with Clause 15.5, the CONTRACTOR has left the WORKSITE as a result of such occurrence, the CONTRACTOR may allow in such revised PROGRAMME any necessary time for completion of any operations on which it is engaged at the date of cessation of the force majeure occurrence.Having made due allowance for any instruction to accelerate the WORK given in accordance with Clause 14, the COMPANY shall authorise a VARIATION to adjust the SCHEDULE OF KEY DATES in order to take into account any remaining effects of such delay.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
..不可抗力条款Force MajeureFORCE MAJEURE不可抗力例1买卖双方除履行付款义务外, 因以下事由造成买卖任一方无法履行合同规定的义务或履行延误的, 买卖任一方均不对此承担任何责任, 事由具体内容如下: 因不可抗力所致超出买卖任一方力合理控制范围内的不可抗力事件, 不可抗力发生, 及出现的不可抗力情况, 包括不影响前述事由的一般情况; 天灾,罢工,火灾,洪水,材料损毁; 事故, 恶劣天气所致无法履行义务或造成义务履行延误; 海难, 禁运, 事故, 政府当局公布的限制规定(包括配给, 优先事项, 征用, 报价和价格控制等等)造成义务无法履行或义务履行延误.Neither seller nor buyer shall be liable in damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than obligation to make payment, where such failure or delays is caused by force majeure, being any event, occurrence of circumstance reasonably beyond the contral of that party, including without prejudice to the generality of the foregoing, failure or delay caused by or resulting from acts of god, strikes, fires, floods destruction of the material, delays of carriers due to breakdown or adverse weather, perils of the sea, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, priorities, requisitions, quotas and price controls).例2因前述条款说明的事由所致, 造成发货期货物交货延迟或无法交货, 合同规定的卖方发货和买方接收货物的时间在此交货期则应顺延, 顺延期: 30(叁拾)日.The time of seller to make, or buyer to receive, delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses. Up to a total of thirty (30) days.例3合同规定的交货若交货延迟或无法交货达30(叁拾)日以上,买卖任一方就此情况向合同另一方出具书面通知书之后, 有权终止本合同.If any delivery hereunder shall be so delayed or prevented for more than thirty (30)days, either seller or buyer may terminate this contract with respect to such delivery upon written notice to the other party.例4如果遭遇无法控制的时间或情况应视为不可抗力,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、叛乱、传染、检疫、隔离。
如要是不可抗力一方不能履行合同规定下义务,另一方应将履行合同的时间延长,所延长的时间应于不可抗力事件的时间相等。
Any event or circumstance beyond control shall be regarded as Force Majeure but not restricted to fire, wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In case either party that encounters Force Majeure fails to fulfill the obligation under the contract, the other party should extend the performance time by period equal to the time that Fore Majeure will last.例5如果不可抗力持续6个月以上,合同双方应尽快通过友好协商的方式调整继续履行合同事宜。
如果双方不能达成协议,则根据合同中第12条款通过仲裁决定。
If the Force Majeure last over 6 months, the two parties of the contract should settle the case of continuing the contract by friendly negotiation as soon as possible. Should the two parties fail to reach an agreement will be settled by arbitration according to Clause 12 of the contract thereof.例6 如果遭遇无法控制的时间或情况应视为不可抗力,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、叛乱、传染、检疫、隔离。
如要是不可抗力一方不能履行合同规定下义务,另一方应将履行合同的时间延长,所延长的时间应于不可抗力事件的时间相等。
Any event or circumstance beyond control shall be regarded as Force Majeure but not restricted to fire, wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In case either party that encounters Force Majeure fails to fulfill the obligation under the contract, the other party should extend the performance time by period equal to the time that Fore Majeure will last.例7 如果不可抗力持续6个月以上,合同双方应尽快通过友好协商的方式调整继续履行合同事宜。
如果双方不能达成协议,则根据合同中第12条款通过仲裁..决定。
If the Force Majeure last over 6 months, the two parties of the contract should settle the case of continuing the contract by friendly negotiation as soon as possible. Should the two parties fail to reach an agreement will be settled by arbitration according to Clause 12 of the contract thereof.例8 因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。
如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。
买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。
The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.例9 如果任何一方由于自然灾害、战争、类似于战争的情况、禁令、骚乱、罢工、封锁和其他不可预见和不受控制的、若没有额外的成本和时间是不能得到解决的意外事故,而不能履行或迟延履行本合同的义务,则该方不应对另一方承担任何责任。
如果发生了不可抗力,受影响方应在不可抗力发生后的7天内及时通知另一方,并在不可抗力发生后的15天内提交由当地相关部门印发的用于证明不可抗力发生的文件材料。
双方当事人应当协商并形成最佳解决方案,用于解决因不可抗力而导致的对本合同的迟延和中断履行。
如果不可抗力持续严重影响本合同项下重要义务的履行达3个月之久,则任何一方均有权以书面形式提前30天通知终止本合同。
7 cany Party does not or delays to fulfil the obligations in this Contractdirectly or indirectly due to natural disaster, wars, situations similar to war, embargo, disturbance, strike, blockade and other unpredictable and uncontrollable accidents which may not be solved without additional cost and time, this Party shall not bear any responsibility for the other Party.2 j: a' f) j3 D% i1 NIn case of force majeure, the affected Party shall inform the other Party within seven days after occurring of such case and submit documents issued by local relevant department used to prove the occurrence of force majeure within 15 days after occurring of such case. Both parties shall negotiate and reach an optimal solution used to solve the delay and interruption problem of this Contract due to force majeure. If the force majeure continues to seriously impact implementation of crucial obligation under this Contract for three months, either of the Party shall have the right to terminate this Contract by written notice 30 days in advance.$ A6 O+ M3 v" U2 j$ M , C0 p0如果合同一方由于不可抗力因素而不能履行合同,比如地震、台风、洪水、火灾、战争及其他无法预见的事件,其发生和后果也无法阻止、无法避免的,该方应立刻以电报通知对方,并在其后十五天内提交公证机关出具的详细的事件描述及有效文件,用以解释其无法履行合同全部或部分条款的原因。