新世纪高职高专英语综合教程4课后翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新世纪高职英语4课后英译汉汉译音1 3 5 8 9 10 单元
汉译英
1有些人容易对陌生人产生怀疑。
Some people are prone to distrust strangers
2他们的声音回响在空荡荡的大厅里。
They voices echoed in the big empty hall.
3这是我们正在努力的目标。
This is the goal that we are striving toward
4对于这部电影,我跟你的感觉是相同的
I feel the same way about the movie as you do
5 等待片刻,他马上就来
Hang on and he will come soon
6很抱歉,我不能讲这个会议列入我的日程
I’m sorry,I can’t fit this meeting into my schedule
7探险者们深受严寒和暴风雪的困扰
The explorers were beset with severe cold and storms
8. 将在下个月出任主席
He is slated to become chairman next month
9. 困难时期,我们应该迎难而上
We must bite the bullet when we are in difficulties
10 埋头于工作
He immersed himself completely in work
11 当地很多居民从未接触过计算机网络
Many local people have never been exposed to a computer
12 我们队这个问题需进行讨论
We need to have an in-depth discussion on this problem
13 请明天早上打电话给我。
Please call me up tomorrow morning
14 我无意中在第四大道上的书店里看到这本书。
I came across this book in a bookstore on Fourth Avenue
15 他很快就习惯了英国人的生活方式。
He soon got into the English ways of living
16他的数学稳得全班第一
He was comfortably ahead of his class in mathematics
17Robinson 在森林中开辟了一条路
Robinson cut his way through the forest
18孩子们把破碎的花瓶拼在一起
The children pieced together a broken vase
英译汉
1 It echoed though the hallways and out onto the quad like some ancient
这个问题在走廊里回荡着,一直传到院子里,就像古时候的格列高利圣咏。
2Like an astronaut floating unchained though space,I had no purpose 没有人生目标,我就是没有系上保险索的航天员,在天空中飘浮。
3They each had to share their majors with me ,and each had opinions 他们各自都要与我共享他们的专业,每个人都要对我的专业提供忠告。
4That’s wonderful!Sure ,I can definitely fit it into my schedule
那太好了!我当然能够安排的
5She is help compile information for a book which will become the authority
她正在为编写一本书收集数据,该书将成为介绍南美洲的文化和民族的权威著作
6I’m basically looking for someone who can gather information regarding cultures
我主要是找一个能收集关于马亚逊河流域文化数据的人
7Maglev trains,which use advanced magnets to achieve super-speeds
利用先进的磁技术以达到超高速的磁悬浮列车也许能满足日本未来的交通需求
8As the train pulls out of the station,most of the sensation is of quiet power
随着列车驶离车站,给人最深感受的是列车沉稳的动力系统
9Given its reliance on cutting-edge technology,the Maglev’s Achills’ heel is obvious 考虑到磁悬浮列车一句的是尖端技术,它的致命弱点显而易见,费用昂贵
10tudy abroad can be an enriching and eye-opening adventure,where learning extends ti the world beyond the classroom walls.
留学园外会是一个长见识开眼界的经历你的教室延伸到了世界的范围中。
11Study abroad can broaden your intellectual horizons and deepen your knowledge and understanding of international political and economic issues 国外留学等狗拓展你的视野和知识加深你的国际政治经济问题和理解
12t also can enhance your employment prospects,especially in the fields of business international affairs and government service
它还增强你的职业竞争力尤其是商务领域国际事务和政府管理方面的能力
13They realize that when you say someone or something outside of yourself is preventing you from succeeding you’re giving away your power
专家们认为那些指责有什么人或事阻止他们获得成功的人恰恰放弃了他们自身的努力
14Trying to achieve your goals without an action plan si like trying to drive through unfamiliar roads to a distant city
没有一个行动计划就想实现你的目标就像尝试驾车穿过不熟悉的道路到达远方的城市
15Having a purpose in your life is the most important element of becoming a fully functioning person
生活有目的是你有所作为的最重要因素
16In the late 1700’s a group of explorers cutting their way through a forest Central America came upon the ruins of an ancient city
在18世纪末期一支探险小分队在穿过中美洲的森林的偶然发现另一座古城的遗址
17At the height of the Mayan civilization there must have been over two million people living in and around hundreds of beautiful towns and cities 可以肯定在玛雅文明的鼎盛时期有两百万人居住在数百座美丽的城镇内或周边地区
18 It echoed though the hallways and out onto the quad like some ancient
这个问题在走廊里回荡着,一直传到院子里,就像古时候的格列高利圣咏。
19 .Like an astronaut floating unchained though space,I had no purpose
没有人生目标,我就是没有系上保险索的航天员,在天空中飘浮。
20 They each had to share their majors with me ,and each had opinions