一些高校名字的英文翻译
语言规划视角下中国高校校名的英译问题研究
陈章太指 出语言规划是 “ 府或社会 团体为 了解决语 言 政
在 社 会 交 际 中出 现 的 问 题 , 目的 、 计 划 、 组 织 地 对 有 有 有
译法 , : 东理 工大学 , at hn nvri f c ne 如 华 E s C i U i syo i c a e t Se
的 翻 译 看 似 轻 而 易举 , 事 实 上 , 于我 国 没 有 此 方 面 的 而 由
法规 , 学校就 自行决定 。结果 , 国高校 的英 文校名非 常 我 混乱 , 直接影响到学 校开展 国际交流与 合作 的成效 。本
文从 语 言规 划 的视 角 出发 , 过 查 阅 学 校 网 站 首 页 上 和 通 中 国知 网校 报 上 的英 文 名 字 以及 使 用 文 献 研 究 等 方 法 ,
a dT cnl y 华 南 理 工 大 学 ,o t C iaU i ri f n eho g ; o Suh hn n esyo v t
语言文字及其使用进行 干预 与管理 , 使语 言文 字更好地
为社会服 务” 。总的来说 , 语言规划就是政府或社会团体 对语 言问题进行 的处 理和 解决 , 但是 语言规 划 的实 施必 须通过颁布相应 的语 言政 策、 言法 律与语 言法规 才得 语 以完成 。郭熙指出 , 语言 规划通 常是某 种语言 政策 的体
随着 改革 开 放 的 逐 步 推 进 和 中 国 经 济 的 强 劲 发 展 ,
中国高校校名的英文名字在译法上 长期处 于各 自为
政的状态 , 面非常混乱 , 局 主要 情 况 如 下 。
盘点奇葩校名
盘点奇葩校名:哪所知名大学的名字最野鸡?留学(微博)杂志讯,出国留学,最怕遇到“野鸡大学”,名字听起来很霸道,但却是徒有其表,最终误人子弟。
但与之相反,有很多国外的知名高校,因为翻译和文化等原因,拥有一个非常奇葩的中文校名,常常被不明真像的学生和家长(微博)误解,白白错失了申请的机会。
资料图哪家知名大学的名字最“野鸡”?卧龙岗大学(Wollongong University)当时听到这个名字一头黑线,是诸葛亮的母校吗?后来得知了校名的来历,才发现是够任性!由于卧龙岗是海边城市,澳洲土著人生活在这边,觉得这里海浪声音有够大,每天发出wol!lon!gong!的海浪声,于是这地儿就叫介个名字了!其实这个学校在澳洲排名不错哦!圣母大学(University of Notre Dame)提这个学校是因为,我到现在看到名字还是不自觉的产生错觉:和宗教有关系吗?……明明是全美top20的牛校。
西安大略大学(University of Western Ontario)我们高中班上第一的同学去了这里,我爸一直费解第二名都去了厦门大学(微博),为什么第一名还要去西安读书?而且去西安还是去西安大略大学而不是西安交通大学(微博),其实这是一所来自枫叶国加拿大的高校。
普渡大学(Purdue University)第一次听说的时候以为是佛学院。
后来有朋友去了才知道详情,感觉要升天了!but,据说全校WiFi覆盖,就是大门比较小。
德州农工大学(Texas A&M University)山东德州人都没听说过他们那里还有这么一个学校,德州只有师范和商校好一点。
宾州州立大学(The Pennsylvania State University)全称宾夕法尼亚州立大学。
一半人觉得我们是宾大,一半人觉得我们在山东。
by the way,学校还是很好哒!美国罗德岛设计学院(Rhode Island School of Design)听名字像流放犯人的,真相是世界上最好的25所设计学院里面排第一,力压耶鲁,麻省理工,SAIC等王牌学校,同时也是全美排名第一的艺术学。
西安交通大学校史手册
主要历史节点南洋初创1895年甲午战败,洋务派大臣盛宣怀提出“自强首在储才,储才必先兴学”的主张和对旧式教育机构进行改革的建议,并得到了清政府的支持。
1896年,盛宣怀在上海筹款议建新式学堂,定名曰“南洋公学”。
1897年1月26日(光绪22年12月24日),盛宣怀创办南洋公学的奏折,得到清廷正式批准。
盛宣怀亲自担任公学督办,何嗣焜担任总理。
南洋公学初建时,分为四院:师范院、外院、中院和上院,与以后逐步设立的特班、政治班、商务班和东文学堂构成了完整的新式教育体系。
开办工科南洋公学于1905年划归商部,改名为高等实业学堂;1906年改隶邮传部,更名为邮传部上海高等实业学堂, 1911年,辛亥革命爆发,学校改名为南洋大学堂;1912年中华民国成立后,划归交通部管理,遂更名为交通部上海工业专门学校。
在这个过程中,唐文治老校长增设铁路专科(后更名为土木科)、电机专科(后更名为电气机械科)、航海专科,学校就由培养商务为主的人才转而为培养工程技术方面的人才。
定名交大1920年8月,叶恭绰出任北洋政府交通总长。
同年12月,叶以“交通要政,亟需专材”为由,将交通部所属的上海工业专门学校、唐山工业专门学校、北京铁路管理学校和北京邮电学校合并,改名为交通大学,由叶恭绰兼任交通大学校长。
1921年8月1日,本校正式改名为交通大学上海学校。
英文名字是:Chiao Tung University, Shanghai Branch。
1922年6月,交通大学奉令改设两校。
上海——校名曰“交通部南洋大学”;唐山——校名曰“交通部唐山大学”,各设校长,均直辖于本部。
其北京学校各科,分别编入沪、唐两校。
1927年3月,本校开始第三次改组,交通部属的三所学校,上海的南洋大学改称为交通部第一交通大学;唐山大学,改称为第二交通大学;北京交通大学改称为第三交通大学。
[1928年11月,学校移归铁道部管辖,将设在上海、唐山、北平三处的交通大学各学院合并,统称铁道部交通大学,分上海本部、北平铁道管理学院和唐山土木工程学院,由铁道部长孙科兼任校长。
学院与大学的区别
学院与大学的区别很多时候,我们常常会被大学的名字弄得迷迷糊糊,有的叫“某某大学”,有的又叫“某某学院”,而在一些大学里,又充斥着这个那个学院。
唉,到底这“大学”和“学院”有啥区别?为什么有的高校可以叫大学,有的高校只能叫学院呢?读大学好还是读学院好?这些问题,是我们在选择院校的时候,一定要弄清楚、弄明白的。
在英文字典中,大学是称作university,而学院则是被翻译为college,由此看来,区别应该是有所不同的。
按照我国高等教育法规定,大学和学院都应当具有较强的教学、科学研究力量,较高的教学、科学研究水平和相应规模,能够实施本科及本科以上教育的机关。
这两者主要区别在于大多数大学本科以后有更高等的学习,比如硕士或博士学位的学习。
通常来说,名字叫“大学”的高校普遍比名字叫“学院”的高校能提供更高等的学习渠道。
除此之外,两者的区别还在于,大学还必须设有3个以上国家规定的学科门类为主要学科。
全日制在校学生计划规模在5000人以上。
学院一般设有一个国家规定的学科门类为主要学科,全日制在校学生计划规模在3000人以上。
由此可见,“大学”和“学院”虽然都属于高等学校,实施本科以上教育,都要具备一定的教学、科研能力,是同一学历层次和培养规格,但在设置学科门类的要求上还是不一样的。
一般地说,“大学”更具有综合性,而“学院”往往专业性更强,但这可并不就是说“大学”就一定优于“学院”,在一些专业学科上一些“学院”的教学能力和科研水平许多高于某些“大学”的同一专业。
可以说,大学是“宽而广”,而学院则是“有特长”。
近些年来,也有不少“学院”升格为了“大学”,这也可以看出,在同学们心中,还是叫“大学”的高校牛气一点,受欢迎一点。
在这里要提醒大家,报考高校的时候,还是查下高校的“祖宗八代”好一些,那些以前叫“某某”学院的,它的王牌系往往就能从它升级前的校名看出来。
比如“北京钢铁学院”升级为“北京科技大学”,它的老牌专业就是与钢铁方面相关的。
湖南省本科高校校名英文翻译研究
Science &Technology Vision科技视界※基金项目:2012年益阳市哲学社会科学立项课题《高校校名英译研究》(2012(07))的部分研究成果。
作者简介:袁清(1976—),男,汉族,湖南双牌人,硕士,湖南城市学院外国语学院,讲师,主要从事英语应用语言学研究。
我们了解一所大学,往往是从知道它的名称开始。
一个好的校名不仅能迅速提高学校知名度,体现学校的理念,并且能形成一种品牌。
因此,正如严复说所说:“一名之立,旬月踟蹰。
”大学的命名历来都被认真看待。
随着经济全球化和教育国际化的发展,中国高校跟外界交流的机会越来越多,校名英译作为一所高校的“名片”,向世界展示着自身的形象,其意义和作用的重要性也是毋庸置疑的。
1校名翻译的现状通过网络查询,笔者发现在湖南省高校校名英译中还存在一些混乱现象,可能会导致高校在对外交流中产生不必要的误会和尴尬,影响学校与外界的交流与合作。
目前高校校名翻译的主要结构模式有:1.1“地名+性质类别+of+学科名”采用这种结构模式的有长沙理工大学(Changsha University of Science and Technology)、湖南科技大学(Hunan University of Science and Technology)、中南林业科技大学(Central South University of Forestry and Technology)、湖南中医药大学(Hunan University of Chinese Medicine)、湖南理工学院(Hunan Institute of Science and Technology)、湖南文理学院(Hunan University of Arts and science)、湖南科技学院(Hunan University of Science and Engineering)、湖南人文科技学院(Hunan Institute of Humanities,Science and Technology)、湖南商学院(Hunan University of Commerce)、湖南工程学院(Hunan Institute of Engineering)、湖南工学院(Hunan Institute of Technology)、湖南财政经济学院(Hunan University of Finance and Economics)、湖南工业大学(Hunan University of Technology)等13所学校。
浅析申本语境下铁道警察学院的校名翻译
浅析申本语境下铁道警察学院的校名翻译王保飞【摘要】在铁道警官高等专科学校申本的语境下,旨在从词意、语法和文化符号等角度分析铁警高专升本之后将英文校名翻译为University of Railway Police的合理性、重要性.学校提出“内涵申本”的战略,内涵的提高只有有与之适应的语言符号相匹配,才能获得人们的认可.通过认真调查中国警察院校的院名,发现中国警校的校名翻译并不存在一个统一的标准.通过语法分析、词意分析和校名比较等方法对这个翻译的合理性进行阐述,最后利用文化研究中的符号与表征理论,通过现代人对于符号和内涵的理解,阐释了这种翻译对于获得国内认同以及在国际交流中所能发挥的重要性.【期刊名称】《铁道警官高等专科学校学报》【年(卷),期】2012(022)006【总页数】4页(P119-122)【关键词】铁道警察学院;校名英文翻译;符号再现理论【作者】王保飞【作者单位】铁道警官高等专科学校公共基础教研部,河南郑州450053【正文语种】中文【中图分类】D631铁道警官高等专科学校申本工作进入关键阶段,通过全校师生的共同努力,办学水平和办学特色等有了很大提高。
伴随着内涵的变化,能够包容其内涵的外在符号也应当有所变化。
校名,特别是校名英文翻译作为外在符号特别重要。
英文校名是通过翻译进入目标语的,即通过了一层再现系统。
符号的再现即是用符号建构意义的过程[1]。
对于一般人的认识而言,看到了学校的校名就能够很直观地去获得一个相应的含义,而这个校名或者校名翻译能够直接影响人们对于这所学校内涵的理解。
因为人永远对符号更加敏感。
现代社会,人们对于符号的理解是基于一种现实主义的认识论前提,即认为语言等符号所代表的内容就能够完全等同于客观存在[2]。
人们特别关注某些外在符号,因此在升本语境下,对于我校的命名,特别是英文名字的翻译也就有了更高的要求,英文校名翻译不仅要能体现严谨的治学态度(能够为英文校名提出相对合理的学理阐释),更对于升本后我校参与国际交流有很大的帮助。
7所中国名校的历史底蕴,校史里有故事
说起中国名校,很多人都能脱口而出:清华、北大、浙大、复旦、人大……这些名校都有着悠久浓厚的历史底蕴,也不乏堪比段子的趣闻轶事。
趣闻和功勋历史一样,代代流传在学生之中,学生在向他人介绍自己母校时也常常提及。
看惯了平时各所名校高高在上的样子,那就818那些高校的有趣之处吧~上海交通大学——史上最牛护校运动这个故事就是上世纪四十年代上海交大学生开火车去南京请愿的故事,在当时轰动一时,甚至写进了校史。
当时的上海交大,名字还是国立交通大学,1947年,解放战争正进入关键时期,南京国民党政府因为经费紧张,下决心停办交大的航海、轮机两个系,取消一个学院,甚至要把交大的校名改成“南洋工学院”。
航海、轮机两系是当年“全国高级航海人才造就的最高学府”,停办这两个科系,既是对交大的肢解,也是对中国航运事业的损害;至于更改校名,好端端的国立交大,偏偏要改成一个工学院,搁谁心里都难受,再者校名在校友心中的情怀价值更是不容忽视的,怎么能说改就改呢?在时任校长吴保丰和学生代表周盼吾多次赴南京请愿无果后。
1947年5月13日清晨,占全校总学生数95%的2800名同学坐上了57辆大卡车,浩浩荡荡开向上海火车北站。
南京政府为了阻止学生赴京,让上海停开前往南京的火车,同学们到达北站之后,北站的负责人答复说,奉上级命令,不卖票,不能提供车辆,也无权答复同学乘车的问题。
你以为这就完了,想阻止交大同学搞事情,不可能的。
学生们见车站里没有火车,就分头寻找,在铁路工人的帮助下,找到了一个车头和若干车皮,但司机还是没有,于是机械系的同学自己动手,给火车头挂车皮,再给火车加水添煤,当晚六点半,这列写着“交大万岁”的列车朝着南京方向进发。
国民党政府见状不妙,于是赶紧拆掉了途中一段铁轨,可这根本难不到机智的交大学子,土木系的同学们带着工具把火车后面的铁轨拆了,补到了前面缺失的一段。
后来国民党调来军队架枪抢路,学生们毫不退缩,与军队对峙到凌晨。
后来教育部长朱家骅赶到现场,并给出了他亲笔签署的书面承诺;1、交大校名不更改;2、轮机、航海两科不停办;3、学校经费依照实际需要增加,与其他大学平等;4、员工名额按班级人数照章增加;5、如有未尽事宜,师生及校友可派代表晋京面商。
大学简介
985第一档:两牛校:清华大学、北京大学、七名校:复旦大学、中国人民大学、上海交通大学、浙江大学、中国科学技术大学、南京大学。
985第二档:理工类:同济大学、哈尔滨工业大学、西安交通大学、北京航空航天大学、天津大学、华中科技大学、东南大学。
综合类:南开大学、中山大学、武汉大学、厦门大学。
专属类:北京师范大学、国防科学技术大学985第三档:综合类:吉林大学、四川大学、湖南大学、山东大学。
理工类:中南大学、华南理工大学、北京理工大学、大连理工大学、西北工业大学、重庆大学、电子科技大学。
985第四档:综合类:兰州大学、东北大学。
专属类:华东师范大学、中国农业大学、中国海洋大学、西北农林科技大学、中央民族大学。
1. 清华大学清华大学是工学第一名,管理学第一名,中国工学老大,实力超群,名副其实的大学巨无霸。
王牌专业是经济与金融、土木工程、建筑学、电子信息科学类、工程力学(钱学森力学班)、水利水电工程、临床医学。
2. 北京大学北大是理学、医学、哲学、经济学、文学、历史学都是第一名,法学第二名,稳坐综合类大学老大。
王牌专业是经济学类、法学、生物科学、元培实验班。
1. 复旦大学复旦大学是医学第二名,文学第二名,历史学、管理学、哲学、理学、经济学实力超群,被称为南方小北大,是综合性大学的第二名理科最好的专业:数学、物理、化学、电子信息工程、计算机软件、生命科学、医学等。
文科最好的专业:经济学、公共管理、法学、哲学、新闻传播、文学、历史学、英语翻译、工商管理。
2. 中国人民大学中国人民大学培养毕业生集中在政界、社会科学界和商界等领域,科研成果也集中在人文社会科学领域。
中国人民大学是法学第一名,经济学第二名,哲学、文学、管理学、历史学的实力超牛,生源非常好。
3. 上海交通大学上海交通大学是工学第三名,机械、电气、航海类实力强大。
合并了农学院、上海第二医科大学,成为与浙江大学在工科相抗衡的强大对手。
王牌专业是土建类、机械类、电气信息类、信息安全。
中文名字翻译港式英文名字
AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐 CHAI 齐 CHAK 翟 CHAK 泽 CHAM 湛 CHAN 陈 CHAN 灿 CHAN 璨 CHAN 镇 CHAN 赞 CHAN 瓒 CHANG 郑 CHAT 七 CHAU 舟 CHAU 周 CHAU 洲 CHAU 秋 CHAU 邹 CHEN 陈 CHENG 郑 CHEONG 张 CHEONG 章 CHEUK 灼 CHEUK 卓 CHEUK 卓 CHEUK 棹 CHEUK 绰 CHEUK 焯
对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料电试力卷保相护互装作置用调与试相技互术关,系电,力根通保据过护生管高产线中工敷资艺设料高技试中术卷资,配料不置试仅技卷可术要以是求解指,决机对吊组电顶在气层进设配行备置继进不电行规保空范护载高与中带资负料荷试下卷高问总中题体资,配料而置试且时卷可,调保需控障要试各在验类最;管大对路限设习度备题内进到来行位确调。保整在机使管组其路高在敷中正设资常过料工程试况中卷下,安与要全过加,度强并工看且作护尽下关可都于能可管地以路缩正高小常中故工资障作料高;试中对卷资于连料继接试电管卷保口破护处坏进理范行高围整中,核资或对料者定试对值卷某,弯些审扁异核度常与固高校定中对盒资图位料纸置试,.卷保编工护写况层复进防杂行腐设自跨备动接与处地装理线置,弯高尤曲中其半资要径料避标试免高卷错等调误,试高要方中求案资技,料术编试交写5、卷底重电保。要气护管设设装线备备置敷4高、调动设中电试作技资气高,术料课中并3中试、件资且包卷管中料拒含试路调试绝线验敷试卷动槽方设技作、案技术,管以术来架及避等系免多统不项启必方动要式方高,案中为;资解对料决整试高套卷中启突语动然文过停电程机气中。课高因件中此中资,管料电壁试力薄卷高、电中接气资口设料不备试严进卷等行保问调护题试装,工置合作调理并试利且技用进术管行,线过要敷关求设运电技行力术高保。中护线资装缆料置敷试做设卷到原技准则术确:指灵在导活分。。线对对盒于于处调差,试动当过保不程护同中装电高置压中高回资中路料资交试料叉卷试时技卷,术调应问试采题技用,术金作是属为指隔调发板试电进人机行员一隔,变开需压处要器理在组;事在同前发一掌生线握内槽图部内 纸故,资障强料时电、,回设需路备要须制进同造行时厂外切家部断出电习具源题高高电中中源资资,料料线试试缆卷卷敷试切设验除完报从毕告而,与采要相用进关高行技中检术资查资料和料试检,卷测并主处且要理了保。解护现装场置设。备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。
高校名称及翻译
外文名:Peking University2、武汉大学外文名:Wuhan University3、清华大学外文名:Tsinghua University4、北京航空航天大学外文名:Beihang University5、哈尔滨工业大学外文名:Harbin Institute of Technology 6、上海交通大学外文名:Shanghai Jiao Tong University 7、中山大学外文名:Sun Yat-Sen University8、中南大学外文名:Central South University9、北京理工大学外文名:Beijing Institute of Technology 10、浙江大学外文名:Zhejiang University11、北京师范大学外文名:Beijing Normal University外文名:Tianjin University13、暨南大学外文名:Jinan University14、四川大学外文名:Sichuan University15、复旦大学外文名:Fudan University16、华中科技大学Huazhong University of Science and外文名:Technology17、东南大学外文名:Southeast University18、大连理工大学外文名:Dalian University of Technology19、中国科学技术大学University of Science and Technology of 外文名:China20、厦门大学外文名:Xiamen University21、同济大学外文名:Tongji University22、中国人民大学外文名:Renmin University of China大学生评审Student Judge主题高校发言区Speaking Zone —— Theme University。
从语义组合看中国高校校名的英文翻译
从语义组合看中国高校校名的英文翻译作者:王银泉崔燕来源:《中国科技术语》2011年第06期摘要:文章结合近年来中国高校校名英译问题的研究,从中国高校校名语义结构组合类型出发,就高校名称英文翻译时所应遵循的原则进行了探讨,分析和比较了已有研究的共识和分歧,归纳提炼了既兼顾翻译策略,又符合中国国情和国际惯例的校名翻译原则。
关键词:高校校名,英译,语义组合,国际惯例中图分类号:N04;H159文献标识码:A文章编号:1673-8578(2011)06-0025-06引言从上个世纪末开始,中国的高校(港澳台高校不在本文讨论之列)加快了国际化进程的步伐,其中的一个鲜明例证就是各高校都拥有了自己的英文校名。
由于缺乏统一的标准和尺度,高校名称的英文翻译存在着比较混乱的现象,影响了各高校的对外合作与交流。
从近年来的相关研究来看,要求规范高校校名翻译的呼声也越来越高。
一、相关研究回顾从20世纪末至今,国内有关学术刊物陆续发表了一些专家学者对于中国高校校名英译研究的文献。
依据“中国高校校名翻译”和“中国大学校名英译”等关键词,笔者依托中国期刊网、维普资讯网、Google学术搜索的不完全统计,从1995年至2011年6月,共找到31篇相关文章(见表1)。
这些文章按研究内容大致可以分为两种类型。
第一种是综述性的,对高校校名英文翻译过程中所应注意的各个方面进行了探讨;第二种则重点讨论校名英译中的某些细节的处理,属于微观层面。
可以看出,从2002年开始,此类文章的发表在数量和频率上,都明显见长,且相关研究开始上升到了宏观层面,其表现就是越来越多综述性文章的发表。
到目前为止,国内学术界的研究呈现以下几个特点:第一,研究总量相对偏小;第二,研究内容有重复;第三,总体研究水平相对偏低;第四,得出的结论明显说法不一。
二、中国高校校名的语义组合类型因为目前中国内地普通高等学校共有1778所,不可能一一讨论,因此归纳出这些高校名称的语义结构的组合规律就十分重要。
文献检索 02
搜索准确数字
相关课题调研
研究内容
关键时间
研究方法
学术关注指数折线图,统计关键词做为文献主题出现的次 数,形成的学术界对某一学术领域关注度的量化表示。
用户关注指数折线图,以用户在CNKI系列数据库中所下 载文章的数量为基础,统计关键词做为主题的文章被下载 的次数,形成的用户对某一学术领域关注度的量化表示。
2000 1998
2004 1993
Citing
1999
2002
… Cited References 越查越旧
Times Cited 越查越新
Related Records 越查越深
1994
引证关系图功能(需要Java支持)
Compendex
为全球最全面的工程领域二次文献数据库;侧重提供应用科学和 工程领域的文摘信息,数据来源于5100种工程类期刊、会议论文 集和技术报告 1969至今,共有1100万文献;5000多个期刊与会议;90个工程学 科,包含:化工、电工电子、机械、土木、矿业等等
与本文同时被下载的文献
帮助您找到本文俱乐部伙伴,即具有相 同研究内容,共同被用户使用的文献。
相似 文献
通过特殊算法计算 出来的文献
帮助您找到本文的系友校友,即帮助您找到您没有意识到但却对您极为重 要的文献
参考 文献
引证 文献
帮助您找到本文老师和学生, 即本文研究主题的来龙去脉
按学科类别分组可以查看检索结果所属 的更细的学科专业,进一步进行筛选, 找到所关注的文献 。
如果想得到检索词在某个 专业学科中的特定翻译用 法,可以点击页面左侧的 学科类别链接进行选择, 将得到该词在此具体学科 中的译词、例句、文摘和 相关词结果,更加有针对 性和准确
搜索引擎的翻译妙用
搜索引擎的翻译妙用在翻译的历史长河中,网络的出现绝对是翻译发展的强大助推力,尤其是搜索引擎的出现对翻译来说更是革命性的变化,因为翻译可以在资料的大海里捞针,而且可以捞到金针。
这一点,相信目前从事翻译的人都深有感触,因为搜索引擎是翻译的好帮手,在互联网时代,借助搜索来为自己的翻译镀金更是一门必备的技能。
(1)百度、谷歌对英文的翻译帮助事实上,很多翻译内容根本不需要自己去“翻”,而是要去查它的固定表达。
这既是翻译要掌握的必备技巧,也是互联网带给翻译最便利的地方之一。
1、专有名词,比如人名、地名、国家机构以及公司企业的名字,甚至包括一些专业词汇以及缩略语,都可以到谷歌和百度上搜索查询。
如果有具体的人名、地名、公司企业的名字,直接在百度、谷歌里输入要找的名称就可以了。
比如,“南京信息工程大学”,这是个高校的名字,可以直接在谷歌中找到它的官方网站,找到英语翻译为“Nanjing University of Information Science &Technology”。
在翻译一些国家机构的名字时,比如,“中国银行业监督管理委员会”可以去它的官方网站查,但是比较快捷的方式是,“中国银行业监督管理委员会+bank”,就会很容易查到“China Banking Regulatory Commission”的表达。
这里的技巧就是在中文中加一个关键的英文词。
如果要翻译比较小的公司或新企业的名字的时候,可以参考同类行业大企业名字的翻译方法,然后进行改编翻译。
在翻译人名方面,特别是中国人的名字,大多数采用汉语拼音,但是一些明星,特别是娱乐明星都有自己的英文名字,比如李小龙(Bruce Lee)、成龙(Jackie chan)、李连杰(Jet Li)。
在遇到缩略语的时候,也可以用百度或谷歌查一下它们的意思,但这里一定要选择缩略语+所属范围,以求查的内容更准确,比如外贸术语C.O,“外贸+C.O”进行搜索,就可以知道是certificate of origin一般原产地证书,体育方面的IAAF+体育,就可以知道是International Association on Athletics Federations的缩写,国际田径联合会的意思。
英语MTI考研:理工类院校终稿
英语MTI考研:英语翻译基础题型大盘点之理工类院校篇都已经7月份了。
夏至也过了,白天一天比一天少了1分钟。
你们的考研复习得咋样了呢?有的宝宝开始做真题了,不过有的宝宝才开始复习。
无论咋复习吧,感觉又如何呢?现在开始,小编带大家走近真题。
让我们看看各大高校的英语翻译基础的出题模式,这样就能够让大家少走些弯路。
理工类院校多以“XX理工/科技大学/学院”命名,也有的校名里面含有工业啊,工程啊,航空航天等等关键词。
还有一些学校,名字上看不出来,可这些学校是地地道道的老牌儿理工类院校。
编编一直以为清华大学是综合类院校,查证之后,才发现清华是老牌儿理工院校。
从学校的名字判断,同学们大多就知道这种学校还是喜欢考查科技类文章的翻译。
比如说北京航空航天大学,2012年考过一篇和航天飞机有关的新闻,后面还考过国际空间站、中国航天发展成就等等。
有的学校考对软件的介绍啊,农业方面的科普小品文等等。
上海某学校别出心裁地在某一年让同学们翻译了说明书,货真价实的说明书啊!刚才说的翻译篇章的具体类型,大部分是英译汉,也有汉译英。
很多同学考理工类院校的MTI会望而生畏,因为本身汉语里理科类文章就有很多一般人叫不上来名字的生词,英语就更记不住了。
研究生入学考试虽说是选拔类考试,但是绝不会太让同学们为难,考题的难度也就是CATTI2或CATTI3那样儿。
同学们只要积累相关词汇就好,部分超纲的词汇积累点一些也是可以的。
有的学校还标出了关键词,真的很人性化。
而对于汉译英,理工类大学也开始刮起了文艺的大风。
北京航空航天大学算是比较中规中矩的,基本上汉译英里至少有一段材料和理工科性质相关。
不过,某几年的题里面竟然还出现了影评!散文是理工科院校经常考的汉译英材料。
郁达夫的,鲁迅的,还有一些散文名家的经典篇目成了考题。
这下备考可以发挥张培基先生《英译中国现代散文选》的作用了。
有的学校拿一些比较高大上的材料,诸如领导人演讲中涉及到环保等部分作为考题。
孔子学院英语(共10篇)
孔子学院英语(共10篇)孔子学院英语(一): 英语翻译1、汉译英:孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”. 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家、哲学家、其学说在世界上具有十分重要的影响,因此该名称体现了中国历史悠久、博大精深的语言文化底蕴,也体现了新世纪中国语言文化将逐步融入世界的发展趋势.Words and Expressions:非赢利性公益机构:non-profit public institute学说:doctrine博大精深的语言文化底蕴:extensive and profound accumulation of Chinese language and culture融入、融合:integration2、汉译英:随着经济全球化的进展和中国加入WTO,中国将在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际竞争和技术合作.面对充满机遇和挑战的21世纪,中国政府将充分认识到提高国民整体教育水平是我国参与国际竞争、应对经济全球化挑战的前提条件.Words and Expressions:全球化:globalization更大范围、更广领域:in a larger range and a wider sphere国民整体教育水平:the general education level of its people前提条件:prerequisite小康社会:a moderately developed society3、未来20年,中国政府将致力于全面建设小康社会,继续实施科教兴国战略,优先发展教育,大力开发教育与人力资源,把人口大国负担转变为人力资源优势,使全民族的思想道德素质、科学文化素质明显提高,形成比较完善的现代国民教育体系.Useful Expressions:小康社会:a moderately developed society科教兴国战略:the strategy of developing the country through science and education思想道德素质:ideological and ethical standards孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”. 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家、哲学家、其学说在世界上具有十分重要的影响,因此该名称体现了中国历史悠久、博大精深的语言文化底蕴,也体现了新世纪中国语言文化将逐步融入世界的发展趋势.Confucius Institute is a non-profit organisation, aiming to disseminate the Chinese language and culuture, and support local Chinese teaching activities. As an eminent thinker, educationalist and psychologist, Confucius" doctrines are exerting great influence worldwide. So naming the institute after him represents the long history and profound culture of China, and the tendency of the Chinese language and culture fitting in with the world in the new centuary.孔子学院英语(二): 高考英语作文假如你是李华,你的美国网友JACK目前正在一家孔子学院学习汉语,你们俩约定每周都给对方写一封信,他用汉语,你用英语,以期相互学习和帮助.最近你受到他发来的一封电子邮件,请你根据下列提示用英语给他写一封回信:1.表扬他的进步,并指出来信中的错误;2.给他一些改进的具体建议;3.你将发给他一篇游记,期待他对你的邮件进行回复.Dear Jack,I’m just so glad to receive your regular letter.(括号前为题目给的括号后为我写的)You have made so big progress in Chinese!You really improve a lot in your Grammar,sentence structures and language applying.I’m sure you will make bigger progress in future.Your letter has some mistakes.You wrote some Chinese characters in a wrong way.I think practicing writing them and reading Chinese books are good ways to correct writing errors.Also,there are some sentences which are hard to understand.Listening to Chinese broadcasting,and watching Chinese movies can help you experience authentic Chinese life.As for grammar,there is also some grammar mistakes.Grammar of Chinese language is not that diff icult.I think you’ll soon correct them after paying efforts.I am attaching an English travel note to this email.Looking forward to your reply.Yours,Li Hua请提供详细批改包括短语用得不对的地方语法错误低级错误更高级的句型润色的建议作为高考作文不足之处和优秀文章的差距You have made so big progress in Chinese!【And what really surprised me is your perfect handwriting.】评价:正确的句子,含义略单调修改:You really improve a lot in your Grammar【完成时!】, sentence structures and language applying. I’m sure you will make biggerprogress in future.评价:时态不对,内容可以修改:【新段】【However】 Your letter【also】 has some mistakes.评价:转折连词在哪里!这很关键,段与段,句子与句子之间一定得有联系.内容不能显得太突兀.修改:You wrote some Chinese characters in a wrong way.评价:怪怪的修改:You made a few mistakes. Some Chinese characters you used is not proper.I think (practicing writing them and reading Chinese books)【reading and writing】 are good ways to correct writing errors.评价:总体还行,有点罗嗦修改:Also, there are some sentences which are hard to understand.评价:语态错!被动修改:be understoodListening to Chinese broadcasting, and watching Chinese movies 【also】 can help you experience authentic Chinese life. As for grammar, there is also some (grammar) mistakes.评价:啊哈哈哈中文有语法修改:Grammar of Chinese language is not that difficult.评价:我承认修改:I think you’ll soon correct them after paying efforts.评价:不要老用think ,suppose consider什么的都可以的.句子很好修改:【新段】I am attaching an English travel note to this email. Looking forward to your reply.评价:乱错,时态&没完成题目要求的作文内容修改:An english travel note is attached behind the letter, and what I need is your precious comment.总评:首先题目要求内容必须完成.内容还可以充实,连接词加强,过渡加强.用词可以再好些.孔子学院英语(三):第二节书面表达(满分25分)近年来,孔子学院如雨后春笋,中国文化在世界范围内迅速传播。
高校英文译名套路
高校英文译名套路为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名套路真多!How to translate these Chinese universities' name into English为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名套路真多!How to translate these Chinese universities' name into EnglishChina Daily 2022年-07-11 09:00为什么北京师范大学是Beijing Normal University?清华和北大为啥是Tsinghua University和Peking University?上海交通大学为什么直接音译为Shanghai Jiao Tong University?高校英文译名套路多,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)和大家一起盘点中国大学英文译名有几款。
1以地名命名以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。
南京大学Nanjing University (NJU)浙江大学Zhejiang University (ZJU)2以专业特色命名外语类大学、工业大学、财经大学等以专业特色命名的大学在翻译校名时往往会加入相应专业特色。
比如:外国语大学通常采用foreign studies或international studies 的译法;“工业”的译法处理为technology或polytechnical;“财经”则直译为finance and economics。
上海外国语大学Shanghai International Studies University (SISU)北京外国语大学Beijing Foreign Studies University (BFSU)北京工业大学Beijing University of Technology (BJUT)西北工业大学Northwestern Polytechnical University (NPU)上海财经大学Shanghai University of Finance and Economics (SUFE)3师范大学为什么译作normal university我国师范类高等院校的英文校名基本译为normal university/ college。
新视野大学英语第三册Unit4课文翻译
新视野大学英语第三册Unit4课文翻译写作翻译网权威发布新视野高校英语第三册Unit4课文翻译,更多新视野高校英语第三册Unit4课文翻译相关信息请访问英文写作翻译网。
本文《新视野高校英语第三册Unit4课文翻译》由考试资料网写作翻译频道整理,仅供参考。
假如觉得很不错,欢迎点评和共享~感谢你的阅读与支持!新视野高校英语第三册Unit4课文翻译自由女神像19世纪70年月中期,法国艺术家弗里德里克·奥古斯特·巴托尔迪正在设计一个大项目,名为“自由照射世界”。
这是一座庆祝美国独立和美法联盟的纪念碑。
与此同时,他爱上了一位他在加拿大熟悉的女子。
他母亲不赞成自己的儿子和一个她没有见过的女子恋爱,然而巴托尔迪不为所动,和心中所爱于1876年结为伉俪。
同年,巴托尔迪组装完雕像的右臂和火炬,并将它们陈设在费城。
据说,他用了妻子的手臂为模本,但觉得她的脸太美丽,不适合做雕像模本。
他需要这样一个女人:面容沧桑却不失坚决,庄重多于漂亮。
他选择了自己的母亲。
1886年,自由女神像在纽约湾北部落成。
雕像综合了他母亲的脸和他妻子的身材,不过巴托尔迪称之为“我的女儿,自由之神”。
芭比娃娃在现今销售的各式各样的芭比娃娃之前,原本部门只有一种芭比娃娃。
实际上,她的名字叫芭芭拉。
芭芭拉·汉德勒是马特尔玩具公司的联合创始人艾略特和鲁思·汉德勒夫妇的女儿。
鲁思是在见到女儿玩纸娃娃之后才想到做芭比娃娃的。
芭比娃娃的三维模特是一个德国洋娃娃,一个哄成年人快乐的礼物,被描绘成具有“风尘女子”的模样。
马特尔公司将这个娃娃做了一番改造,变成了风光而地道的美国版本,尽管胸围有些夸张。
它以当时10多岁的少女芭芭拉的名字命名。
自从1959年面世,芭比娃娃就成了全球公认的“娃娃女王”。
马特尔公司说,一般的美国女孩拥有10个芭比娃娃,全球每秒钟就有两个芭比娃娃售出。
如今芭芭拉已有60多岁了,她拒绝接受采访,但据说她特别喜爱芭比娃娃。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Beijing foreign studies u 北外
Shanghai international studies u 上外
Guangdong u of foreign studies 广东外语外贸Tianjin foreign studies u 天外
Xi’an international studies u 西外
Sichuan international studies u 川外
Beijing lan n culture u 北京语言大学
Beijing international studies u 北二外
Beijing technology and business u工商
Beihang u (Beijing u of aeronautics n astronautics ) Beijing film academy
Beijing normal u
Bejijing jiaotong u 北交大
Beijing institute of technology 北京理工大学Beijing u of posts n telecommunications 邮电大学Beijing forestry u 林业知山知水树木树人Beijing u of Chinese medicine 北京中医药大学China foreign affairs u 外交学院
Central conservatory of music 中央音乐学院Communication u of china
China u of petroleum, beijing 中国石油大学(北京)China u of mining n technology 中国矿业
China u of geosciences 中国地质大学
China agricultural u 农业大学
China u of political science n law 中国政法
Central china normal u 华中师范
Capital normal u 首都师范
Dalian u of foreign lans 大外(辽宁)
Dalian u of technology 大连理工
East china u of science n technology 华东理工(上海Huazhong u of science n technology 华中科大(湖北)Minzu u of china 中央民族大学
Northeast normal u 东北师大(吉林)
Renmin u of china people’s u of china)
Southwest u of political science n law 西南政法Southwest u for nationalities 西南民族大学Southwest u of finance and economics 西南财经
U of electronic science n technology of china 电子科大U of International business n economics 对外经济贸易U of international relations 国际关系学院
U of science n technology Beijing 北科大
华北水利水电学院
(河南)
外文名:North China University of Water Resources and Electric Power。