《信息检索与利用》双语授课项目实践报告

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

项目实践报告

1 引言

2006—2007学年第1学期,按照学校的教学管理规定,图书馆信息检索课如期申请开设了一个教学班的双语授课。

在实施这一项教学改革的过程中,修订了英文版的教学大纲、英文版的教学计划、英文版的教案,改编了一本引文原版教材等。

在借鉴国内外其它课程双语授课经验教训的基础上,信息检索课依据自身的特性,创造性地开展了双语授课实践活动。

2、课程教学改革的必然性

2.1时代背景

中国社会处于整体上升阶段,国外大量的信息不断涌入国内,无形中提高了信息检索的本质要求。培养大学生利用、获取国外信息资源的能力成为信息检索课的历史使命。对国外信息资源进行检索、交流,英语作为桥梁的作用凸现出来。信息检索课进行双语教学就显得尤为重要。

2.2 现实状况

国家教育部早在1984年颁发《〈关于在高等学校开设文献检索与利用课的意见〉的通知》就提出要求,高等院校应向学生开设“文献检索与利用”课。经过二十多年的积累,信息检索课的内容不断更新,涉及英文内容高达70%多,在实际教学中已经符合双语授课的基本要求——“外语授课课时达到该课程课时的50%及以上的为非外语专业学生开设的课程”。

2.3 历史使命

2001年8月,国家教育部在《关于加强高等学校本科教学提高教学质量的若干意见》中提出了加强大学本科教学的l2项措施,其中要求各高校在三年内开设5%~10%的双语课程,并引进原版教材和提高师资水平。信息检索课也需要不断提高教学质量,以获取更大的发展空间。

2.4 评估重任

教育部在“普通高等学校本科教学工作水平评估方案”等级标准A中明确提出“生物技术、信息技术、金融、法律等双语授课课程比例≥10%”、“其他专业能积极实施双语教学”。信息检索课作为信息技术使用的一部分,其也需要担当双语教学的责任。

3 信息检索课双语教学的内涵

双语教学课程是指“采用了外文教材并且外语授课课时达到该课程课时的50%及以上的课程(外语课除外)”。

在英语中双语教学被称为“bilingual education”,《朗曼应用语言学词典》给双语教学的定义是“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.”含义为:在学校里使用第二语言或外语对各门学科的内容进行教学。

在中国,双语教学指的是用外语(主要指英语)和汉语两种语言作为课堂用语进行非语言学科的教学活动。

信息检索课开展双语教学主要是指在信息检索课教学活动中采用英语和汉语两种语言向学生传授信息知识、信息技能及信息意识的一种教学模式。通过双语教学,使学生既能够掌握信息检索的专业知识,也相应提高其英语水平,同时,可以适应中文和英文两种不同的思维模式,培养其国际化的信息检索视野。

4信息检索课双语教学的模式

4.1教学要素

从信息检索课双语教学的内涵界定出发,其教学模式中有五个基本要素:授课、课件、教材、作业、考核。英语语言的应用成为核心要素,其表现形式为在五个要素中单独或联合出现。

五个要素可以划分为三大块:授课和课件、教材、作业和考核。

第一、授课和课件是教师在教学过程中需要向学生展示的部分,是教师主导的教学部分,是双语教学模式的核心要素,一般采用“英语占一定比例”的控制方法。其采用英语语言成为关键性的固定要素,但在具体的实践操作中所占比例有所差别。

第二、教材是教学活动范围的一个参考标尺,在双语教学活动中具有举足轻重的作用,是师生进行专业沟通的一个平台,是教与学、师生相关联的纽带。在双语教学中对教材的要求是“采用外文教材”,而外文教材包括外文原版和国内自编的非本国语言的教材。由于外文原版教材的购买费用昂贵及国内外文版教材编写的空白及滞后,所以在实际的双语教学活动中,一些课程采用的仍然是中文版教材。

第三、学生作业和考核是针对学生的学习效果进行考查的方式,是学生主导的学习部分。在双语教学中,二者一般情况下会采用同一种语言。由于大部分学生在语言上的障碍,所以采用中文考核形式的比率比较大。在双语授课的界定上,也没有对此做出明确的规定。

4.2教学模式

信息检索课双语授课的模式主要是:授课采用英语占一定比例;课件为全英文;教材采用改编外文原版;作业和考核采用中英文结合的方式。

这种模式要求教师用英语开展授课活动,突出强调了教师在双语教学中的语言应用,是双语教学内涵的最贴切的阐释,也是国内双语教学活动界定的最低线。教师根据所授内容的难易程度采用英语和汉语交替进行,避免了学生因为对英语的恐惧而产生的厌学情绪。采用改编外文原版教材的方式,使教学内容实现中国化。这是具有很强的适用性和可操作性的双语教学模式。

5 项目实践中存在的问题及对策

5.1 课程单一性

信息检索课一般为高校图书馆所开设,其课程只有一门,构不成体系。其开展双语教学具有很大的突兀性,学生不易接受。即使大部分学生能够在教学中努力学习,学习结束时也结束了对英语的持续学习。单一的课程开展双语教学带不来规模效应。

提升双语教学的教学效果,需要从学校的层面上对双语教学的布局进行系统性规划,保证双语教学具有连贯性。信息检索课双语教学只有纳入到这一体系中才能够真正实现其双语教学的价值。

5.2 师资力量

双语教学的主导力量是教师,因此师资力量是双语教学能否顺利开展和获得较好效果的决定力量。信息检索课的双语授课教师不仅需要扎实的信息知识、熟练的信息技术和较强的信息意识,而且还需要有一定的英语水平。必须能够用英语来表述信息检索的专业知识、解析专业词汇。教师素质和使用双语的能力是开展双语教学的先决条件。

目前,我国实施双语教学的师资大致分为以下几类:一是本土教师;二是外籍教师;三是“海归派”教师。本土教师又分两类:学科教师和外语教师。见表2

相关文档
最新文档