桥梁工程专业英语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
周次 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
课程安排
Unit 6 Steel-Concrete Composite Box Girder Bridges 钢-砼组合板箱梁桥 Unit 7 Orthotropic Deck Bridges 使用正交异性板桥面的桥梁 Unit 7 Orthotropic Deck Bridges 使用正交异性板桥面的桥梁 Unit 8 Horizontally Curved Bridges 曲线桥 Unit 9 Highway Truss Bridges 公路桁梁桥 Unit 9 Arch Bridges 拱桥 Unit 9 Suspension Bridges 悬索桥 Unit 9 Cable-Stayed Bridges 斜拉桥 科技论文写作技巧
2.1 Grammar Features
(1) 广泛使用被动语态 (客观性)
主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者 个人的主观臆断;
中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象
置于句子主语的位置,既能突出中心,又能吸引读者的注意。 1) The behavior of a cable-stayed girder can be approximately simulated by an elastically supported girder
Before designing a new structure we must do various experiments.
在设计一个新的结构之前,我们必须做各种实验
✓用动名词短语做主语
4) Changing resistance is a method for controlling the flow of the
If possible, the closed-loop control approach should be used in this system. 可能的话,这个系统应该使用闭环控制方法。 2) As illustrated in Fig.1, there is a feedback element in the closedloop system. As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system.
保险的作用就是保护电路。
2.1 Grammar Features
(3) 省略句使用频繁 (精炼)
省略成分:状语从句中的主语、全部或部分谓语;定语从句中的关系代词 which和that、从句中的助词等;还常用介词短语替代从句。
1) If it is possible, the closed-loop control approach should be used in this system.
专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的 科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻 译特点等等。
1.2 学习专业英语的重要性
(1) 科研信息获取 专业英语阅读能力
当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90Fra Baidu bibliotek以上都 是英语。
世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对子电气工程、电子工 程和信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出 观。
The Wanxian Yangtze Bridge located in China with a span of 420 m is the longest reinforced concrete arch in the world.
主跨420m的中国万县长江大桥是世界上最大跨度钢筋混凝土拱桥。
2.1 Grammar Features
1) The arch bridge, which is shown in Fig.1, is a fixed arch.
The arch bridge shown in Fig.1 is a fixed arch. 图1中表示的拱是无铰拱。
2.1 Grammar Features
2) FEM, as it was pointed out above, is a useful tools for structure analysis.
current.
改变电阻是控制电流的一种方法
5) Conducting electricity means the flow of electrons through an
object.
传导电流意味着电子在物体内的流动
2.1 Grammar Features
② 分词
过去分词短语替代从句中的被动语态 现在分词短语替代从句中的主动语态
FEM, as pointed out above, is a useful tools for structure analysis.
正如上面所指出的那样,有限单元法是结构分析的有用工具。 3) The Wanxian Yangtze Bridge, which is located in China with a span of 420 m, is the longest reinforced concrete arch in the world.
可以用板(壳)单元模拟主梁腹板 4) The meters are calibrated and the scale is designed to read the
value of the desired unit. 这些仪表可以被校准并且设计了不同的量程 ,以便读出期望的数值。
使用被动句的情况:不必说出主语、不愿说出 主语或说不出主语。科技文体往往是前后两种。
2) An object becomes hot. It is placed in the sun. Once being placed in the sun, an object becomes hot. 物体放置在太阳下会变热。
2.1 Grammar Features
3) We must do various experiments before a new structure is designed.
2.1 Grammar Features
(2)广泛使用非谓语形式 (精炼)
非谓语动词在句子中可以起到名词,形容词或副词作用,动词的非谓语 形式分为动名词,分词,动词不定式。
① 动名词
✓用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句
1)The signal should be filtered before it is amplified. The signal should be filtered before being amplified. 放大信号前,应先对其进行滤波
可以用弹性支承梁来近似模拟斜拉桥的受力行为。
2)The Tsing Ma Bridge (Hong Kong) was completed in 1997
香港青马大桥于1997年建成
2.1 Grammar Features
3) Plate elements are used to model girder webs
就像图1所示的那样,这个闭环系统中有一个反馈元件。
2.1 Grammar Features
3) The device includes an instrument transformation and a relay system which has two circuits in it.
The device includes an instrument transformation and a relay system with two circuits in it.
这个装置包括一个互感器和一个有两个电路的继电器系统。
其他常用的省略形式:
As already discussed 前已讨论
If so 倘若如此
As explained before 前已解释 As described above 如上所示
As previously mentioned 前已提到 When needed (necessary, feasible)必要时 Where feasible 在实际可行的场合
Lecture 2
Features of Specialized English
专业英语的特点
2.1 Grammar Features 语法特点
客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。 (1) 广泛使用被动语态 (2) 广泛使用非谓语形式 (3) 省略句使用频繁 (4) It句型和祈使句使用频繁 (5) 复杂长句使用频繁 (6) 后置形容词短语作定语多
科技英语(English for Science and Technology)
专业英语(English for Special Science and Technology)
隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要 目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准 确、精练和正式。 是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内 容配合更为密切。
(2) 研究成果展示 专业英语写作能力
申报国家奖项 申请专利 发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的
(3) 国际交流合作 专业英语表达、听说、应变能力
1.3 课程的学习内容
主要内容:
基础知识(文体特点,语法特点,词汇特点,常用符号公式表达) 阅读翻译,专业词汇
周次 1 2 3 4 5 6 7
The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power.
单台发电机的容量越来越大,目的就是满足不断增长的用电需求。
(2) What does a fuse do? It protects a circuit. The function of a fuse is to protect a circuit.
课程安排 引言,语法特点,词汇特点,常用符号公式表达 科技文章翻译技巧
Unit 1 Reinforced Concrete Bridges 钢筋混凝土桥 Unit 2 Prestressed Concrete Bridges 预应力混凝土桥 Unit 3 Segmental Concrete Bridges 节段施工的混凝土桥(1) Unit 3 Segmental Concrete Bridges 节段施工的混凝土桥(2) Unit 4 Steel-Concrete Composite I-Girder Bridges 钢-砼组合板梁桥
If possible (necessary)如果可能(必要) Where possible 在可能的情况下
2.1 Grammar Features
(4) It句型和祈使句使用频繁 (准确、精炼) It句型:it 充当形式主语,避免句子“头重脚轻” 祈使句: 无主语,精炼。
It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to… It takes very much time learning… It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that… It happened that … It must be admitted that…
Specialized English for Bridge Engineering
桥梁工程专业英语
Lectured By Wei Xing
主讲:卫星
Lecture 1 Introduction
引言
1.1 什么是专业英语
普通英语(Common English, Ordinary English)
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句 (1) The capacity of individual generators is larger and larger so that the increasing demand of electric power is satisfied.