魅力江苏

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

魅力江苏

Charme de Jiangsu

卷首语

Avant-propos

这是一块文化底蕴浓厚的大地!吴时姑苏明月,汉时彭城关隘,晋时秦淮燕子,明时金陵城垣,有6000多年文明史的江苏既飘逸着传统文化中汉风吴韵的绚丽华彩,又流淌着时尚潮流前沿的现代气息!

C’est une terre imprégnée de cultures millénaires ! La lune de Suzhou sous la Dynastie des Wu, les forts de la cité Peng sous la Dynastie des Han, les hirondelles au bord de la rivière Qinhuai sous la Dynastie des Jin et les remparts de Jinling sous la Dynastie des Ming… autant de richesses culturelles dans la province du Jiangsu qui, possédant une civilisation de plus de 6 000 ans et gardant la splendeur de la culture traditionnelle des Dynastie des Han et Wu, se trouve aujourd’hui en avant de la modernité !

这是一块创造发展奇迹的沃土!历史上,她以富庶闻名海内外;今天,她以高速发展更是让世人注目:改革开放30多年来,全省人民以锐意创新、实干苦干的精神,创造了经济高速增长的奇迹!

C’est une terre fertile en exploits de développement ! Dans l’histoire, elle est réputée en Chine et à l’étranger par sa richesse ; et a ujourd’hui, elle impressionne le monde entier par son essor économique : depuis la réforme et l’ouverture de plus de trente ans, le peuple du Jiangsu, grâce aux esprits d’initiative et d’abnégation, a accompli un miracle de croissance économique !

这是一块充满生机与活力的热土!她以深邃的眼光看世界;她以宽广的胸怀拥抱五洲;她以矫健的步伐向率先全面实现小康社会、率先基本实现现代化的目标前进!

C’est une terre pleine de dynamisme et de vivacité! Elle lance un regard prévoyant sur le monde ; elle tend ses bras amicaux aux cinq continents ; elle avance d’un pas de géant vers son objectif : réaliser une « société d’aisance moyenne » et la modernisation fondamentale !

这是一块民众安居乐业的乐土!她以政府办事效率高、基础设施完备、人民

收入水准稳步增长、社会秩序和治安良好、注重生态建设和环境保护而享誉中国!

C’est une terre bénie au travail paisible et àla vie heureuse ! Elle jouit d’un grand renom en Chine grâce àl’efficacité de l’administration,la performance de l’infrastructure, la croissance régulière des revenus, la stabilitésociale ainsi que l’attent ion portée à l’écologie et à la protection de l’environnement !

这就是中国江苏省!她期待着与您携手、共创辉煌!

C’est bien la province du Jiangsu Chine! Elle attend votre coopération pour réaliser en commun de nouvelles splendeurs !

目录Table des matières

自然概况Cadre naturel

历史悠久Histoire millénaire

文化灿烂Culture splendide

经济繁荣Prospérité économique

科教发达Sciences et éducation

基础设施完善Infrastructure performante

旅游资源丰富Ressources touristiques

国际交流活跃Echanges internationaux

各具魅力的城市Villes aux charmes respectifs

宏伟目标Objectifs ambitieux

后记Epilogue

自然概况Cadre naturel

江苏省位于中国大陆的东部沿海的中段,长江下游两岸,东部毗邻中国最大的经济中心——上海市。全省面积10.26万平方公里,约占全国总面积的1.06%,人口7724.5万人,是中国人口密度最大的省份。

La province du Jiangsu est située au milieu de la côte orientale de la Chine et sur les deux rives du cours inférieur du fleuve Yangtsé. Elle est limitée àl’e st par la ville de Shanghai, la plus grande métropole de la Chine. La province couvre une superficie de 102 600 km2 et représente 1,06% de la superficie totale du pays; et avec une population de 77, 25 millions d’habitants, elle constitue la province la plus peuplée de la Chine.

全省地形以平原为主,湖泊众多,水网密布。地处亚热带向暖温带过渡区,四季分明,雨量适中,土地肥沃,物产丰富,历史上素有“鱼米之乡”的美誉。

La province est marquée par un relief modéré : formée principalement de plaine, elle est parsemée de lacs et quadrillée de cours d’eau. A cheval sur la zone subtropicale et la zone tempérée, la province bénéficie de quatre saisons nettes, avec des précipitations moyennes, des terres fertiles et des ressources abondantes, ce qui lui a valu dans l’histoire le nom prestigieux du « pays du riz et du poisson ».

省内设南京、无锡、徐州、常州、苏州、南通、连云港、淮安、盐城、扬州、镇江、泰州、宿迁13个省辖市,下辖51个县和县级市,55个市辖区。省会城市南京市。

La province du Jiangsu est administrativement divisée en 13 municipalités : Nanjing, Wuxi, Xuzhou, Changzhou, Suzhou, Nantong, Lianyungang, Huai’an, Yancheng, Yangzhou, Zhenjiang, Taizhou et Suqian, qui sont subdivisées en 51 districts et villes-district et 55 arrondissements urbains. La capitale de la province se situe à Nanjing.

悠久历史Histoire millénaire

数十万年前,南京一带就已经是人类聚居之地。6000多年前,南京和太湖附近出现了原始村落,开始了原始农业生产。3000多年前,江苏青铜器的冶炼

相关文档
最新文档