不平静的坟墓中英文对照

合集下载

艾伦坡乌鸦theraven中英对照

艾伦坡乌鸦theraven中英对照

艾伦坡乌鸦theraven中英对照第二页:Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-Only this, and nothing more.从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,“惟此而已,别无他般。

”"Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore-For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-Nameless here for evermore.哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

《费城故事(1993)》完整中英文对照剧本

《费城故事(1993)》完整中英文对照剧本

费城故事跌跌碰碰的我已渐渐变的麻木I was bruised and battered I couldn't tell what I felt我几乎连自己也认不出来I was unrecognizable to myself看着窗里的倒影Saw my reflection in a window我几乎连自己也认不出来And didn't know my own face朋友是否连你也要离我而去So, brother, I'm gonna leave消失在这费城的街头Wastin' away on the streets of Philadelphia我继续走在街道上This one?直到我的腿不能再动为止I walked the avenue till my legs felt like stone我听到好友的欢笑声已逐渐消逝远去I heard voices of friends vanished and gone在费城街头的夜晚我可以听见血液在血管里流淌的声音At night I hear the blood in my veins如同那雨点般缓慢而虚弱Just as black and whispery as the rain在费城的街头On the streets of Philadelphia天使是不会来照看我们的Ain't no angel gonna greet me这里只剩下我和你了朋友It's just you and I my friend跋涉了千里的我And my clothes don't fit me no more却只得周身的伤痕I walked a thousand miles just to slip this skin夜幕已降临Night has fallen I'm lyin' awake我感到生命正缓慢地离我远去I can feel myself fadin' away请你用纯洁的吻来接受我吧So, will you receive me, brother with your faithless kiss 或者我们这样孤单地互相远离Or will we leave each other alone like this在费城的街头On the streets of Philadelphia律师所提的"致命灰尘"只出现三次This "pestilent dust" counselor refers to has appeared on only three occasions. 每次都有验过结果是石灰Each time it was tested, and the results: Limestone.虽然污浊但无害It's messy, but innocuous.无害 -韦伯字典说是不构成伤害- "Innocuous"? - Defined by Webster's as harmless.我知道它的意思可以给我吗I know what it means. May I? Thank you.法官大人Your Honor...想象一下住在附近小孩的感受imagine how the children in this neighborhood are being made to feel.建筑的敲击声不绝于耳The constant pounding of construction ringing in their ears...人的贪欲如摩天大厦般地as this skyscraper... a tribute to mankind's greed...节节高升这巨大阴影存在于他们的生活中grows daily, casting an ominous shadow over their lives...而他们被有毒尘埃所包围filling them with dread even as they are surrounded by this toxic dust.法官大人肯多建筑...Your Honor, Kendall Construction...建设小区并非破坏小区builds neighborhoods, it doesn't destroy them.颁布限制令Granting a restraining order against this construction site will...会令753个费城人失业throw 753 Philadelphians out of work...这种无根据的诉讼and lend validation to this contemptible and groundless nuisance suit.是典型的贪婪It's an example of the rapacious litigation...足以分化我们的社会that today is tearing at the very fabric of our society.我们别各走极端Let's not go off the deep end, gentlemen.你的指控很明确米勒先生You've made an articulate and compelling presentation, Mr. Miller... 但没有证明有不可挽救之害but I don't believe you've proven irreparable harm.只是时候未到法官大人Not yet, Your Honor.没有正义何来和平NO JUSTICE! NO PEACE!正确使用商品名而不...Proper use of trade name without...-是你的 -对是我- Is that you? - Yeah, that's me.米勒Miller.是你好爱丽丝Yes. Hello, Iris.你的当事人Client of yours?够风趣等等爱丽丝对不起先生喂Funny. Hold on, Iris. Excuse me, sir?我跟我儿子有天去餐厅My sons and I went to a restaurant the other day.我们点了咖啡We ordered coffee.服务员问The waiter goes...你要糖还是低糖"Would you like sugar or Sweet 'n' Low?"我说我看起来像要减肥吗I said, "Do I look like I should be on a diet?"哦上帝有时我感到很难过Oh, God, sometimes I just feel so sorry...-安迪 -大夫好- Andy. - Hi, Doc.你的验血报告出来了Your blood work came back this morning.我等下回来跟你说I'm gonna come back in a few minutes and talk to you about it.我在这儿等你- All right? - I'll be right here.好Good.你觉得怎样Hi. How're you feeling?-还好 -好极了- Feelin' pretty good. - Great.握住拳头再来一次Make a fist for me? Once more.不久要在你双脚找血管了Gonna have to start lookin' for veins in your feet, sweetheart.耐心点泰隆- Patience, Tyrone. - Okay.再来一次Once more.肯多那案子很出色Terrific job on the Kendall situation.-一流 -多谢肯尼斯罗伯特- Top-notch, Mr. Beckett. - Thanks, Kenneth, Robert.嗨罗丝Hi, Rose.安西娅你是我理想的副手Anthea, just the paralegal extraordinaire I was hoping to see.我知道你是什么意思不行I know what that means. The answer is no.-意思是请你去菲莉茜雅吃饭 -我要上课- I'm talkin' dinner at Felicia's. - I've got a class.我有些案情摘要需要校对I've got some pretty compelling briefs that need proofing.去求别人吧You can exploit somebody else.-你既然问起... -你的考试- Since you've asked... - Your exam.多谢 98分Thank you. Ninety-eight.98分恭喜Ninety-eight? Congratulations.我要接艾米我们等会谈谈汉森案I have to pick up Amy, but I want to talk to you about that Hansen thing. 打给我告诉艾米我喜欢她在我墙上画的图画Give me a call. I'll be here. Tell Amy I loved her painting. It's on my wall. 嗨安德鲁电♥话♥会议开始了开始点名Hi, Andrew. Conference call's up. The roll call just started.这是和解协议书校正过的协议书在你桌上Now, this is a settlement agreement. The red-line copy's on your desk.-要我陪你吗 -不了六点半回家吧- You need me in there? - No. It's 6:30. Go home.-喂 -嗨妈- Hello? - Hey, Mom!真是意外之喜你好吗Oh, hi, darling. What a wonderful surprise. How are you?我很好Good.吉尔曼医生怎样说Well, what does Dr. Gillman say?她说我很好验血报告好极了Dr. Gillman says I am fine. My blood work is excellent.T细胞很稳定She says my T-cells are steady.你的血小板呢Honey, how 'bout your platelets? What did she say?连血小板也很好Oh, even my platelets look good.好极了Great.更重要的是你好吗Mom, more importantly, how are you?妈Mom?我很好I'm fine.-爸呢 -你♥爸♥也好- And Dad? - Dad is fine.你在干什么And what are you doin'?晚上10点15分干扰预期经济关系的诉讼"Action for the wrongful interference with prospective economic relations." 我打扰你了吗Am I interrupting you?可以这么说鲍勃In a word, Bob...查尔斯在楼上要见你Charles wants to see you upstairs.我正想休息一下I was just about to take a break.-我这样穿够隆重吧 -不不是- I'm not underdressed for this? - No, you're not.查尔斯安迪对Charles, Andy has expressed a keen interest...高线公♥司♥控告山德公♥司♥的案子有高度兴趣in Highline, Inc. V. Sander Systems.是吗安迪Isn't that right, Andy?参予者的命运令我感兴趣The fate of the participants interests me. Yes, sir.这是反托拉斯的诉讼It's an antitrust action.是也不是查尔斯It is, and it isn't, Charles.山德抄袭高线的程序Sander Systems copies Highline's spreadsheet program.我认为For me...所涉及的法律条文是侵犯版权the legal principle involved is copyright infringement.告诉我安迪Well, tell me this, Andy.你想见哪一方胜诉Which side of this conflict would you wish to see emerge victorious?别因我是山德的总裁比尔·莱特的好友And don't allow my close personal relationship with Bill Wright...而影响你的答案Sander Systems' CEO to influence your answer in any way.我希望高线得胜Well, I'd like to see Highline win this one.为什么Oh! Why, Beckett?假如山德胜利If Sanders Systems wins...一间有活力的新公♥司♥就将倒闭an energetic, young company is destroyed.反托拉斯和版权法旨在杜绝The laws for antitrust and copyright were enacted to prevent exactly...山德那种自欺欺人的谬论the kind of bullshit that Sander Systems is trying to pull.-你知谁代表高线吗 -罗德尼·贝利- Andy, you know who reps Highline? - Rodney Bailey.我反对Oh, I object!罗德尼·贝利对版权法一无所知Rodney Bailey, who couldn't find his way around copyright law with a map.显然高线的人与你英雄所见略同Well, apparently the fellas at Highline agree with you, Andy.这也说明为何今晚九点在吃过点心后Which explains why, as of 9:03 this evening, right after dessert...高线便把官司委托给怀恩特惠勒赫勒曼律师事务所Highline is now represented by Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown. 太好了Outstanding.特别指明And more specifically...还有资深合伙人安德鲁·贝克特Senior Associate Andrew Beckett.-太棒了 -好极了- Bravo! - Yes!-谢谢你罗伯特 -我们要立即开始- Thank you, Robert. - We've got to get on this right away.我可立即工作Statute of limitations, yeah. I'm right on it.我们只有十天了- Exactly. - We have ten days to file.东京来电四线鲍勃Tokyo on line four, Bob.沃尔特谢谢你Walter, thank you.-多谢肯尼斯 -恭喜你安迪- Kenneth, thank you. - You bet, Andy. Congratulations.-太好了 -你额头有什么- Thanks. I'm overwhelmed. - What's that on your forehead, pal?什么哪儿What? Where?在你前额上That... right there on your forehead.我被球打中头Oh, I got whacked in the head with a racket ball.失陪Excuse me.查尔斯我...Charles, I...我衷心感谢你信任我的能力I sincerely appreciate your faith in my abilities.我们没证据时才相信信心Faith, Andy, is the belief in something for which we have no evidence.在你的情况下并不适用It does not apply to this situation.回家吧Well, go home.不回去工作Oh, no! Go back to work.谢谢你查尔斯Thank you, Charles.别担心兄弟No sweat, buddy.九天后汤米你好吗Tommy, how are ya?高线案诉状校订本在我桌上The Highline complaint is right there on my desk, Shelby.已准备好让杰美优先处理It's all set to go, so make sure Jamey is on top of it.好的还有什么吗Sure. You got it. Anything else?没有了就这些今天我不去办公室No, that's it. I'm gonna be working out of the house this afternoon...谢谢so, thanks a lot.-再见 -再见- Bye-bye. - Bye-bye.你要尽量均匀地抹这个粉底Okay. Now, you're gonna want to apply this foundation as evenly as you can. 不该像匙子乱涂般'Cause you don't want it to look like you threw it on with a spoon.这儿试试这个- Yeah. - So, over here, you try this.-我去接 -这儿- I got it. - Right there.钱德拉这个不会太橙色吗Chandra, you don't think this is just a little too orange for me?这是塔希提青铜色遮损处最好Well, okay, it's Tahitian Bronze. That works best on these lesions.就当是刚自阿鲁巴回来吧Think of it as the "I just got back from Aruba" look.对了我请了四天病假Exactly. I've called in sick for four days...他们会以为我去了旅行and now they're gonna think I was taking a cruise.-传真 -谢了布鲁诺- Fax. - Oh, thank you, Bruno.看我们可试试这种浅埃及的...Okay, we can try this light Egypt...什么What?失陪一下Excuse me.就像我表兄弗雷多Just like my cousin, Fredo.谁要吃甜甜圈Does anybody want a bagel?你没事吧安迪You okay, Andy?我想我要去医院I think I need to go to the hospital.当心Watch out!没事的Hello, hello. Oh, it's all right.没事了It's all right.我走了好吗- I'm gettin' out of here, all right? - Okay.迟点见再亲一下I'll talk to you later. Oh, one more.谢谢你这么快把我送来Thank you for driving like a bat out of hell.-别紧张好吗 -吉尔曼医生出去了- Take it easy, all right? - Dr. Gillman is out of her office.我让吉尔曼大夫休息没想到她真的去休息了I told her to take a day off, and she took a day off. Can you believe that?他们抽血了吗大便验了没They took blood? A specimen or something?抽血化验了但我没排便谁代你的课Blood, yes. A specimen, I'm empty. Did you find someone to take your class? 别担心让我看看Don't worry about it. Let me see.你在发烧宝贝Oh, you got a fever, baby.我的医生来了失陪一下Oh, there's my guy. Excuse me.医生你好Doctor? Hello, hi.等一下Just one second.我几乎撑不到厕所I came that close to not making it to the bathroom again.-差点在外面失去控制 -那又如何- I almost lost it in front of everyone. - So what?-不值得羞愧 -我不是羞愧只是...- It's nothing to be ashamed of. - I'm not ashamed, it's just...-我的血如何 -我们在等- What about my blood work? - We're waiting.我准备帮你做直肠镜看看里面的情况Meanwhile, I want to prep you for a colonoscopy, take a look inside.-听来不错 -等等- It sounds delightful. - Wait a minute.有什么必要做这个Why do you need to do this?-你是谁 -你又是哪位大夫- Who are you? - Who are you, Dr...这是我的伴侣- This is my partner. - Yeah?他替我做求诊记录He keeps the records of all my hospital visits. It's nothing personal.我是克伦斯坦医生Oh, I'm Dr. Klenstein.做直肠镜当然不舒服Listen, you're right. A colonoscopy is not a pleasant procedure.但我们想知道是否是肉瘤引起腹泻But if the K.S is causing the diarrhea, we've got to know about that right away. 也可能是病毒感染或者药物反应No, but it could be parasites, an infection. I mean...对治艾滋病药物的反应Reaction to the A.Z.T.全都有可能All these are possibilities, but we've got to go forward...但我们先排除那些可能性Listen to me. He's not going through some painful procedure...再决定是否要他受此苦楚until we cancel out everything else, understand?我在帮你的同伴- I'm trying to help your partner, okay? - Okay.你不是他的直系亲属- You're not immediate family. - I'm not?我可以把你赶出去- I could have you removed from the E.R. - Really?对不起他不是有意的Look, he's upset. He's sorry.别替我道歉No. Don't apologize for me, okay?好吧他不抱歉做检查吧Okay. He's not sorry. Let's do this.先看验血报告怎样Let's find out what the blood work tells us.我配合直肠检查也许医院食物对我有益I'll try to give you a specimen. Some hospital food may help me along. 我们听听吉尔曼大夫的意见后再做决定Then we might hear from Dr. Gillman. We can start from there, okay? 这总可以吧- Everybody happy? All right? - Okay.-我去看看验血报告 -谢谢- I'll see the lab about the blood work. - Thank you, Doctor.抱歉I'm sorry.事务所已传呼三次That's the third time the office has beeped me.-我走了 -克伦斯坦- I better go. - "Klenstein"?我去回电♥话♥ 你放心坐下吧I gotta go give them a call. Now, I want you to sit down and relax.-我很放心 -好- I am relaxed. - Oh, good.这附近有电♥话♥吗Is there a phone around, somewhere nearby?-在走廊那边 -谢谢- Down the hall. - Thank you.假如你因别人失误而受伤...If you or someone you know has been injured through the fault of others...你可以为所受的苦you may be entitled to a cash settlement...申索赔偿or money damages for your pain and suffering.好家伙- Good Lord.贝克特先生办公室Mr. Beckett's office.谢尔碧是我杰米一直找我Shelby, it's me. Jamey's been beepin' me.幸好你打来安德鲁I'm so glad you called, Andrew.这儿有个小灾难Listen, I just want you to know we have a minor catastrophe in the making here. 是高线的起诉书杰米很沮丧It's about that Highline complaint. Jamey is going absolutely ballistic.冷静点接给他All right. Calm down. Put him on.等一下All right. One second.安迪大难临头了我找不到高线起诉书的校订本Andy, this is a disaster! We can't find the revisions on the Highline complaint.等等慢点Wait, wait. Slow down.我告诉他们你在家里赶工诉状今天会送到的I told them you were working at home, and it would be here this morning.不我昨晚带去公♥司♥了No. I brought it into the office last night.我待到三点才走校订本在我桌上I was there till 3:00 a.m. There should be a copy with corrections on my desk.不在这谢尔碧也找不到I'm telling you it's not here, Andy. Shelby can't find it either.试试我计算机的硬盘All right. The hard disk on my computer.你自己把它印出来吧Print it up on the double and run it through word processing yourself.-文件名是什么 -HL1- Okay. What did you file it under? - H- L-1.这个起诉书有诉讼时效Jamey, I don't have to tell you we are up against the statute of limitations... 七十五分钟后and it runs out in...就会无效in 75 minutes?-不在这儿 -不在吗我马上赶回来- It's not here, Andy. - Not there? I'm on my way.每个问题都有解决方法Every problem has a solution.每个问题都有解决方法Every problem has a solution.每个问题都有解决方法Every problem has a solution.用力宝贝Push, baby一个月后出来了出来了Aw, it's coming. Yeah, baby, it's coming!是个女孩It's a girl.我的天我的天Oh, my God.-拍张照乔 -底片放不进去- Take a picture, Joe. - I'm trying. I can't get the film in.帮个忙宝贝Oh, my God. Baby? Help me, baby.看她Aw, look at her.-是个小可爱 -在她长大前拍些照片- That little, sweet little... - Get a picture before she gets too old.她很美丽莎她有长发She's perfect, Lisa. Long hair.替我叫熟菜店送一磅...Go down to Famous Fourth Street Deli, and get a pound of Nova...熏鲑鱼No... Scotch salmon. She likes that.面包卷甜甜圈... 打电♥话♥给我Yeah. Some onion rolls, bagels... Here, give me a call.-好的香槟 -你是电视上那人- Nice champagne. - You're that TV guy.别管多少要唐培里侬香槟I don't care how much it costs. Get some nice Dom Perignon.-谢谢 - 多少钱- Thanks. - How much?一百元不要唐培里侬香槟要一瓶加州香槟吧A hundred dollars? Don't get Dom Perignon. Get a nice Californian.唐培里侬香槟太贵了快些她快饿死了Dom Perignon's too much. Get it all over here, because she's starving.不爱丽丝不是婴儿是丽莎No, Iris, not the baby. Lisa is starving.对是丽莎爱丽丝Yeah, Lisa. Iris, listen.-有人打电♥话♥来吗 -安德鲁·贝克特打电♥话♥来- Anybody call? - An Andrew Beckett called.贝克特谁是安德鲁·贝克特Beckett? Who's Andrew Beckett?他来了约瑟夫There he is! Joseph!一星期后和我解释一下就当我是一个六岁的孩子I want you explain to me like I'm six years old, okay?街上只有一个小区域在施工The entire street is clear, except for one small area under construction:一个大洞已被围住亦有记号♥This huge hole that is clearly marked and blocked off.-是的 -你仍决定从这里过去- Yes. - You decide to cross at this spot.你跌下洞里要控告市政♥府♥疏忽You fall into the hole. Now you want to sue the city for negligence, right?对可以打官司吗Yes. Do I have a case?-可以当然可以 -很好- Yes. Of course you've got a case. - Great.我的助手爱丽丝会叫你填些表格- Go with my assistant Iris. - All right.告诉你费用安排She'll have you fill out some forms, tell you about our fee arrangement.有赔偿才收钱Of course, you know we take no cash unless we get cash justice for you. 有腰痛头晕吗How's your back? You got any lower back pain, dizziness, nightmares? 你不提起还我正想说呢Funny you should mention that. I been having...爱丽丝会照顾你爱丽丝请好好照顾芬利先生Iris will take good care of you. Iris, you take good care of Mr. Finley.-我会的 -非常谢谢你- I will. Mr. Beckett's here. - Hey, thanks a lot.再见贝克特先生Take care. Mr. Beckett?贝克特先生请进Mr. Beckett, come in.再见到你真好律师It's good to see you again, Counselor.塔特法官肯多建筑Judge Tate. Kendall Construction.无害"Innocuous."你的脸怎么了How are you? What happened to your face?我患了艾滋病I have AIDS.我很抱歉I'm sorry. I, uh...-我可坐下吗 -可以- Can I sit down? - Yeah.谢谢Thank you.瞧这个Oh, look at this.你有了小宝宝You have a new baby.对是个女孩Yeah. I got a little baby girl.是女孩恭喜"It's a girl." Congratulations.才一周大Yeah. One week old.孩子真好Kids are great.多谢我很兴奋听着...Yeah. Thank you, Beckett. I'm real excited about it. Listen, I...我有什么可以效劳What can I do for you?我被怀恩特惠勒解雇了I've been fired by Wyant, Wheeler.我打算告他们非法解雇I want to bring a wrongful termination suit against Wheeler and his partners. 你要告怀恩特惠勒赫勒曼律师事务所You want to sue Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow and Brown?对我在找辩护律师Correct. I'm seeking representation.继续Continue.他们说我把起诉书放错了这是他们的说辞I misplaced an important complaint. That's their story.要听我的辩解吗Want to hear mine?在我之前你找过多少律师How many lawyers did you go to before you called me?九个Nine.继续Continue.在起诉书到期前一晚我在赶工The night before it was due, I worked on the complaint in my office.把复印件放在桌上I left a copy of it on my desk.第二天起诉书消失了The next day, the complaint vanished.没有任何复印件No hard copy.我计算机中一切数据亦神秘失踪All traces of it mysteriously gone from my computer.奇迹地起诉书在最后一分钟出现Miraculously, a copy of the complaint was located at the last minute...正好让我及时赶去法庭and we got it to court on time.第二天我被合伙人们叫去开会But the next day I was summoned to a meeting with the managing partners. 他们在会议室等我They were waiting for me in the conference room.嗨安迪进来Oh, hello, Andy! Come on in.介意把窗关上吗Would you mind hitting the windows?谢谢进来Thanks. Come on in.肯尼斯罗伯特查尔斯沃尔特和莉迪娅Kenneth, Robert, Charles, Walter and Lydia.多谢你进来Thanks for coming in.应该的Oh, of course.安迪在我们开始之前我只想告诉你...Andy, before we begin, I'd just like to say...这个房♥里的都是你朋友that everyone in this room is your friend.我知道查尔斯I know that, Charles.甚至超过朋友More than your friend...就像家人family.查尔斯我为昨天高线案的事道歉Charles, I must apologize again for the Highline mishap yesterday. 令大家受惊了That was some scary moment around here.幸好及时找到起诉书Wow. Thank God the complaint was found...没造成损失and no damage was done.这一次没损失下次呢This time. What about next time?不会有下次There won't be a next time.我保证I guarantee it.你最近有点心神恍惚安迪Yeah. It's just that something's come over you lately, Andy.我不明白I don't know...有点神不守舍some kind of stupor or fogginess.有人认为你态度有问题Some people think you have an attitude problem, Beckett.真的Really?谁认为Who thinks that?我I do.恕我冒昧Excuse me.我被解雇了吗Am I being fired?这么说吧安迪Let me put it this way, Andy.你在本公♥司♥前途堪虞Your place in the future of this firm is no longer secure.我们觉得限制你的发展We feel it isn't fair to keep you here...留住你对你并不公平when your prospects are limited.我也不想赶你走And now, I don't want to rush you out...但我们已开会决定了We've got a committee meeting.对不起查尔斯Excuse me, Charles...不是我不尊重你但这是荒谬的with all due respect, this is preposterous!完全没道理It doesn't make any sense.不你没有态度问题Oh, you're right, Beckett. You don't have an attitude problem.别紧张沃尔特Take it easy.若你们不信任我为何把高线案交给我If you'd lost confidence in me, why did you give me the Highline suit? 你差点误了事那已不可原谅Andy, you nearly blew the entire case. That alone is inexcusable.那可就难收拾了It would have been catastrophic for us.你隐瞒了你的病So you were concealing your illness.对了That's correct.把我当两岁小孩说给我听All right. Explain this to me like I'm a two-year-old, okay?有些事我不明白Because there's an element to this thing that I cannot get through my thick head. 你不是必须告诉雇主Didn't you have an obligation to tell your employer...你得了传染病you had this dreaded, deadly, infectious disease?不是这问题That's not the point.我受雇期间From the day they hired me to the day I was fired...一直有出色表现I served my clients consistently, thoroughly, with absolute excellence.如果不是他们开除我现在我仍是十分优秀的If they hadn't fired me, that's what I'd be doing today.他们不能因为艾滋而开除你And they don't want to fire you for having AIDS...于是设计你失职so, in spite of your brilliance, they make you look incompetent.像文件神秘失踪是这样Thus, the mysterious lost files. Is that what you're trying to tell me?没错我被设计了Correct. I was sabotaged.我不能相信律师I don't buy it, Counselor.那真令人失望That's very disappointing.我不认为值得打官司I don't see a case.我认为这案子可以成立I have a case.除非你不想接If you don't want it for personal reasons...谢谢没错我不想Thank you. That's correct. I don't.那么多谢你的时间律师Well, thank you for your time, Counselor.贝克特先生Mr. Beckett你的事我很遗憾是个不幸I'm sorry about what happened to you. It's a bitch, you know?再见贝克特先生Have a nice day, Mr. Beckett.他怎么了What the hell's the matter with that guy?爱丽丝看看安布鲁斯特能否见我Iris, find out if Armbruster can see me.-乔·米勒办公室 -爱丽丝- Joe Miller's office. - Iris.-看看安布鲁斯特能否见我 - 安布鲁斯特何时- Find out if Armbruster can see me. - Armbruster? When?立即去爱丽丝No. Right away, Iris.打扰一下Excuse me.病毒只能经由体液交换传染The HIV virus can only be transmitted through the exchange ofbodily fluids... 例如血液精♥液♥和阴♥道♥分泌物namely, blood, semen and vaginal secretions.对是Right. Yeah.但对艾滋病每天都有新发现But isn't it true they're finding out new things about this disease every day? 你今天告诉我没危险Now, you tell me today there's no danger. Go home.我回去抱孩子I go home. I pick up my little baby girl.然后六个月后发现Then I find out six months from now on the news or something:错了检查错误Whoops! Made a mistake. Yeah, you can carry it...你的衬衫都可传染病毒on your shirt or your clothes or...你干什么What are you doing?抽血We're gonna draw blood.为何要这样做- Why are we gonna do that? - Joe.小乔Little Joe.我看着你长大I've known you since you were a kid.我不管你的私生活And I don't care a whit about your private life.我不需要做艾滋检验谢谢Thanks, Doc. I don't need an AIDS test, but thanks anyway. 把账单寄到我办公室吧Just send a bill to my office for me.好吗Okay?多谢你的资料Thanks for the information. Really.你不接受同性恋You have a problem with gays, Joe.-不是特别抗拒 -你是- Not especially. - Yes, you do.-你认识多少个同性恋 -你呢- How many gays do you know? - How many do you know? -很多 -例如呢- Lots. - Like who?卡伦·伯曼我的特丽萨阿姨Karen Berman, my aunt Theresa...住在曼彻斯特的汤米表哥Cousin Tommy who lives in Rochester...公♥司♥的埃迪·迈耶斯Eddie Meyers from the office...斯坦利替我们装厨柜那个Stanley, the guy who's putting in our kitchen cabinets.特丽萨阿姨是同性恋Aunt Theresa is gay?那个美丽性感的女人是同性恋That beautiful, sensuous, voluptuous woman is a lesbian? -当然了 -何时开始的Since when?也许她一出世就是Probably since she was born.天啊Oh, man.好吧我承认有偏见All right. Well, hey, I admit it, okay?我不喜欢同性恋I'm prejudiced. I don't like homosexuals. There. You got me.男人做那样的事- All right. - I mean, the way these guys do that...不觉得奇怪吗...thing, don't they get confused?"这是你的吗是我的吗""Oh, I don't know. Is that yours? Is that mine?"我不要跟比我壮的人You know, I don't want to be in bed with anybody who's stronger than me... 或是胸毛比我还多的人上♥床♥or who has more hair on their chest.算我是老古板吧但我是男人Now, you can call me old-fashioned, conservative. Just call me a man.我想男人才明白Besides, I think you have to be a man to understand how...整件事多么恶心really disgusting that whole idea is anyway.-是的 -是的- Yeah? - Yeah.山顶洞人Well, well. Little caveman of the house.你这基佬You damn skippy.别接近特丽萨阿姨Here you go, baby. Stay away from your aunt Theresa too.别这样对她说Joe, don't say that to her.我讨厌那些健身Think about those guys pumping up together...但又娘娘腔的人trying to be macho and faggot at the same time.真恶心I mean, I can't stand that shit.我老实跟你说Hey, I'm bein' totally honest with you, okay?-是吗你是吧 -我有个问题- Oh, yeah. You are. - All right. I got a question for you.你会接受一个Would you accept a client...看起来就讨厌的人做你的当事人吗if you were constantly thinking...我不想他碰我I don't want this person to touch me.我甚至不想他向着我呼吸I don't want him to even breathe on me?-我是你就不会 -我正是这个意思- Not if I was you, honey. - That's what I'm talking about.什么What?圣诞快乐Ho, ho, ho! Merry Christmas!两星期后-圣诞快乐 -谢谢- Merry Christmas. - Thank you.-圣诞快乐 -圣诞快乐先生- Hey, merry Christmas! - Merry Christmas, sir.谢谢Thank...新年快乐Happy new year.-你上过电视 -我上过电视- You're the, uh, the TV guy. - TV guy.先生Sir?这是增订本This is the supplement.你说得对有一部分是与艾滋病有关的歧视You're right. There is a section on HIV-related discrimination. 谢谢Thank you.十分感谢你Thank you very much.我们有间私人研究室We do have a private research room available.我在这儿很好谢谢I'm fine right here. Thank you.你知道哪里找得到默多克案吗Excuse me. Do you know where I can find the State v. Murdock case? 我一会就来帮你Just a moment. I'll be right with you.谢谢Thanks.研究室会比较舒服吧Wouldn't you be more comfortable in a research room?不用No.会让你比较舒服吗Would it make you more comfortable?贝克特你好吗Beckett. How you doin'?律师Counselor.随便你吧先生Whatever, sir.对不起Excuse me.你找到谁Who'd you get?什么What?找到辩护律师了吗Did you find a lawyer?我自己就是律师I'm a lawyer.你的孩子怎样Hey, how's your baby?她很好Oh, yeah. She's, uh...好极了She's wonderful, great.她叫什么名宇What's her name?拉莉Larice.很美的名字That's a beautiful name.以我姐的名字取的Named her after my sister.。

2013英语在线翻译:TheGraveofLove爱的坟墓

2013英语在线翻译:TheGraveofLove爱的坟墓

Thomas Love Peacock (1785 – 1866) Beneath the Cypress Shade (The Grave of Love)
I dug, beneath the cypress shade, 8A What well might seem an elfin's grave; 8B And every pledge in earth I laid, 8A That erst thy false affection gave. 8B I pressed them down the sod beneath; 8C I placed one mossy stone above; 8D And twined the rose's fading wreath 8C Around the sepulchre of love. 8D Frail as thy love, the flowers were dead 8E Ere yet the evening sun was set: 8F But years shall see the cypress spread, 8E Immutable as my regret. 8F
托马斯·洛夫·⽪科克(1785 -1866)
柏⽊荫下(爱的坟墓)
柏⽊荫下,我挖⼀个坟坑,或可当作⼩⿁⼉的坟茔;埋放你所有的海誓⼭盟,那些假惺惺的爱情保证。

我把它们压进⼟⾥埋葬,上⾯⽴⼀⽅⽣苔的⽯桩;⽤枯萎中的玫瑰做花圈,缠绕在这爱情的坟冢上。

它脆弱得和你的爱情⼀样,⼣阳未落,便花死叶黄:但时间会见证柏树的⽣长,恰似我终⽣难释的惆怅。

牛津书虫4级 2.不平静的坟墓

牛津书虫4级 2.不平静的坟墓

不平静的坟墓画作几年来,威廉斯先生一直在牛津大学博物馆工作,为该馆不断地增加其本已出名的有关英国乡村住房和教堂方面绘画作品的收藏。

收集有关住房和教堂的绘画作品本无任何惊人之处,可威廉斯先生却发现即使是这样一项很平静的工作也有其意想不到之处。

他从伦敦J.W.布里耐尔先生的商店为博物馆买入大量绘画作品。

布里耐尔先生一年两次为其所有的老主顾们寄上一份作品目录。

这样,这些老主顾们便能够选择一下他们想看看哪些作品,然后决定是否购买。

1895年2月威廉斯先生接到了布里耐尔先生寄来的目录和下面这封信:亲爱的先生:我想您可能对我们目录中的第978号作品感兴趣,如果您希望,我很乐意给您寄上。

J.W.布里耐尔威廉斯先生翻到目录中的第978号,发现了下面的说明:第978号,作者不详,画面为一座19世纪早期英国乡村住房,长40厘米,宽25厘米,售价20英镑。

这幅画似乎没多大意思,而且价格似乎也偏高。

可威廉斯先生还是在要求市里耐尔先生寄给他的画里加上了它。

一个周六的下午这些作品被送到了博物馆,这时威廉斯先生刚离开。

于是这些画又被转到他在学院的住所,以便周末就能让他看到。

威廉斯先生和朋友宾克斯先生进屋喝茶时发现了桌子上的那些画。

第978号作品画的是一座乡村大住房的正面。

房子有三排窗户,门在底部那排的中间。

住房的两侧是树,前面有一大块草地,画的一角写着A.W.F.几个字母。

威廉斯先生觉得这幅画画得不怎么样,可能出自业余画家之手,他不明白为什么布里耐尔先生觉得它值20英镑。

他把画翻过来发现后面有张纸,上面写着个不完整的名字。

他能看到的只有两行字的结尾,第一行为“——宁利府”,第二行为“——塞克斯”。

威廉斯先生想看看周一上午把画寄回之前能不能在自己的某本旅行指南中找到这座房子的名字,他觉得这样做挺有意思的。

他把画放在桌子上,这时天渐渐黑了,于是他点上灯,沏上了茶。

他们喝着茶,他的朋友拿起那幅画看着问道:“威廉斯,这座房子在哪儿?”“我正想查找一下呢,”威廉斯先生说着从书架上取下一本书。

[终稿]爱伦坡小说中英文对照

[终稿]爱伦坡小说中英文对照

诗歌诗Poetry哦,时代!哦,风尚!O,Tempor! O,Mores!致玛格丽特To Mrgret“致奥克塔维娅” To Octvi帖木儿Tmerlne歌Song梦Drems亡灵Spirits of the Ded模仿Imittion“诗节”Stnzs"一个梦 Drem“最快乐的日子” The Hppiest Dy湖——致—— The Lke — To ——十四行诗——致科学 To Science阿尔阿拉夫 l rf传奇Romnce埃德加·爱伦·坡致河—— To The River ——仙境Firy-Lnd“孤独” "lone"“致艾萨克·利” To Isc Le伊丽莎白 Elizbeth一首离合诗 n crostic“咏乔·洛克” Lines on Joe Locke致海伦To Helen以色拉费 Isrfel睡美人The Sleeper不安的山谷 The Vlley of Unrest海中之城 The City in the Se丽诺尔Lenore致乐园中的一位 To One in Prdise赞歌Ltin Hymn//Hymn谜Enigm小夜曲Serende罗马大圆形竞技场 The Coliseum新婚小调 Bridl Blld十四行诗——致桑特岛闹鬼的宫殿 The Hunted Plce十四行诗——静 Silence, Sonnet征服者爬虫 The Conqueror Worm梦境Drem-Lnd尤拉丽——歌 Eullie乌鸦The Rven赠——的情人节礼物Vlentine“深眠黄土” Deep in Erth致路易丝·奥利维亚·亨特小姐To Miss Louise Olivi Hunter致M.L.S—— To M. L. S尤娜路姆——一首歌谣Ullume — Blld一个谜n Enigm钟The Bells致海伦To Helen梦中之梦 Drem Within Drem献给安妮 For nnie黄金国Eldordo致我的母亲 To My Mother安娜贝尔·李nnbel Lee戏剧《波利希安》选场(一至五场未完)Scenes From 'Politin'哥特小说梅岑格施泰因Metzengerstein:孤僻暴戾的贵族宠爱壁毯中走下的红色魔马,纵容其生吃人肉的故事。

曼德拉经典-中英对照

曼德拉经典-中英对照

曼德拉经典语录When I walked out of the prison cell towards the door leading to freedom, I have made it clear his own pain and resentment if not able to stay behind, so in fact I still in prison.当我走出囚室迈向通往自由的大门时,我已经清楚,自己若不能把痛苦与怨恨留在身后,那么其实我仍在狱中。

A good head and a good heart are always a formidable combination.精明的头脑和善良的心灵往往是个不可思议的组合。

After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。

Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.教育是最强有力的武器,你能用它来改变世界。

For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.自由不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还意味着以一种尊重并增加他人自由的方式生活。

I detest racialism, because I regard it as a barbaric thing, whether it comes from a black man or a white man.我痛恨种族主义,不管是来自黑人或是来自白人的种族主义,在我看来,都是野蛮未开化的。

长期聘用人员劳动合同

长期聘用人员劳动合同

劳动合同甲方(用人单位):法定代表人:地址:电话:乙方(劳动者):身份证号码:身份证住址:现居住地址:家庭电话:手机:合同起止日期:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》及国家有关法律法规,甲乙双方经平等协商,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。

一、合同订立条件第一条乙方保证符合甲方如下录用条件:(1)岗位技能:________________________(2)工作经验:________________________(3)文化程度:________________________(4)其他条件:________________________第二条乙方保证在签订本合同时与其它任何单位不存在任何形式的劳动关系。

二、合同期限第三条甲、乙双方选择以下第________种形式确定本合同期限:(一)固定期限:自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。

(二)无固定期限:自_____年_____月_____日起至法定的或本合同所约定的终止条件出现时止。

(三)以完成一定的工作任务为期限。

自_____年_____月_____日起至__________工作任务完成时即行终止。

第四条合同期限前____个月为试用期。

即______年______月____日至______年______月____日。

三、工作内容和工作地点第五条乙方同意根据甲方工作需要,在______部门从事______岗位工作。

第六条甲方根据经营情况和乙方工作业绩能力表现,可以变更或调整乙方的职位和工作内容。

第七条乙方应按照甲方的要求,按时完成规定的工作数量,达到规定的质量标准。

第八条乙方的工作地点为___________.根据甲方的工作需要,经甲乙双方协商同意,可以变更工作地点。

四、工作时间和休息休假第九条乙方实行____________工时制(标准工时制、不定时工时制、综合计算工时制)。

Pink Floyd The Wall《平克·弗洛依德:迷墙(1982)》完整中英文对照剧本

Pink Floyd The Wall《平克·弗洛依德:迷墙(1982)》完整中英文对照剧本

平克•弗罗伊德-迷墙-1982年Pink Floyd The Wall Movie 1982圣诞虽来,对于男孩女童来说Christmas comes but once a year.仅是一年一度For every girl and boy.在每一个新玩具中The laughter and the joy.他们都会找到欢乐They find in each new toy我跟你讲一个小男孩的故事I'll tell you of a little boy.他就住在路的那边Who lives across the way.这个小孩的圣诞节This little fella's Christmas.却是平淡无奇的一天Is just another day.米高梅电影制片公♥司♥出品导演:艾伦•派克编剧:罗杰•沃特斯设计:杰拉尔德•斯卡夫就在黎明之前It was just before dawn.一个凄清的早上One miserable morning.在44号♥阵地上In black '44.当先锋司令被告知要耐心等待时When the forward commander was told to sit tight. 当他命令他的将士们撤退时When he asked that his men be withdrawn.将军向那些阻挡敌人…And the generals gave thanks.坦克一段时间...As the other ranks.的部下们Held back the enemy tanks.致谢For a while.安奇奥桥头堡妈,我真的要死了吗?Mother, am I really dying.乖,宝贝不要哭Hush now, baby, baby don't you cry.妈妈会让你的恶梦都成真Mama's gonna make all of your nightmares come true. 妈妈会把自己的恐惧都加在你身上Mama's gonna put all of her fears into you.妈妈会把你罩在她的羽翼之下Mama's gonna keep you right here under her wing.她不会让你飞,不过会让你唱She won't let you fly but she might let you sing.妈妈会让你舒适暖和Mama's gonna keep baby cozy and warm.哦...宝贝Ooooh, babe.哦...宝贝Ooooh, babe.哦,宝贝妈妈当然会给你筑墙Ooh, babe, of course Mama's gonna help build the wall. 喂,有人在那里吗?Hello. Hello. Is there anybody in there?你记得我吗?Do you remember me?我是登记处的I'm the one from the Registry Office.妈,你觉得她对我…Mother, do you think she's good enough.够好了吗?For me.妈,你觉得她会带给我...And, Mother do you think she's dangerous.危险吗?To me.妈,她会使我与你分开吗?Mother, will she tear your little boy apart.哦...妈妈Ooooh, Ma.妈,她会令我心碎吗?Mother, will she break my heart. 乖,宝贝别哭Hush now, baby, baby don't you cry.妈妈将为你检查所有的女朋友Mama's gonna check out all your girlfriends for you.妈妈不会让讨厌的人通过Mama won't let anyone dirty get through.妈妈会等你到家才睡Mama's gonna wait up until you get in.妈妈总会发现你身在何处?Mama will always find out where you've been.妈妈会让宝贝永远健康整洁Mama's gonna keep baby healthy and clean.哦...宝贝Oooh, babe.哦...宝贝Oooh, babe.哦...宝贝在我眼里永远长不大Ooh, babe You'll always be baby to me.妈,墙是否需要筑那么高?Mother, did it need to be so high.喂?-你好,这是弗罗伊德先生Hello? - Yes, a collect call...从美国打来给他太太的付费电♥话♥for Mrs. Floyd from Mr. Floyd.你愿意付费接听吗?Will you accept the charge from the United States?我想知道他为什么挂断I wonder why he hung up. Is there supposed to be someone else there... 是不是有其他人在场besides your wife, sir, to answer?喂?-这是美国电♥话♥Hello? - This is United States calling.先生,您要接听吗?Are we reaching又挂断了,是个男的See, he keeps hanging up, and it's a man answering.我们该用什么What shall we use.来填补To fill.这些空洞的地方The empty spaces.在这里饥饿的...Where waves.浪潮...Of hunger.怒嚎着Roar.我们是否该出发远航Shall we set out across.跨越...This sea.海洋Of faces.为了寻找更多In search of more.更多的掌声And more applause.我们是否该买♥♥个新吉他Shall we buy a new guitar.我们是否开辆马力更强劲的车Shall we drive a more powerful car.我们是否该通宵工作Shall we work straight through the night. 我们是否去打打杀杀Shall we get into fights.而把光明都给炸毁Leave the lights on Drop bombs.去悠游东方,感染疾病Do tours of the East Contract diseases埋葬尸骸,毁灭家园Bury bones Break up homes.用电♥话♥预约鲜花Send flowers by phone.去酒吧买♥♥醉Take to drink Go to shrinks.舍弃食物,减少睡眠Give up meat Rarely sleep.对人象对宠物一样Keep people as pets.驯狗赛鼠Train dogs Race rats. 阁楼上装满钱Fill the attic with cash埋下珠宝,积累空闲Bury treasure Store up leisure.但从不放松But never relax at all.我们背向这面墙With our backs to the wall.我只是新来的男孩I am just a new boy.这个镇上的陌生人A stranger in this town.快乐时光在何方Where are all the good times.谁来带我认识新的地方Who's gonna show this stranger around.哦. ..Ooooh我要浪荡♥女♥人I need a dirty woman.哦...Ooooh我要浪荡♥女♥人I need a dirty girl.会有女人在这荒凉之地吗?Will some woman in this desert land.令我感到像个真正的男人吗?Make me feel like a real man.请收留我这个摇滚难民Take this rock and roll refugee.哦. . .亲爱的,让我自♥由♥吧Ooh, babe, set me free.哦...Ooooh我要浪荡的女人I need a dirty woman.哦...Ooooh我需要浪荡的女人I need a dirty girl.哦...Ooooh我要浪荡的女人I need a dirty woman.哦...Ooooh我要浪荡的女人I need a dirty girl.噢,上帝Oh, my God.多好的一个房&h ea rts;间What a fabulous room.这些都是你的吉他吗?Are all these your guitars?我们什么时候可以起飞他们明天会送第一批来现在是在威莫斯附近的切西尔进行的第一次投放实验欢迎来到惠灵顿穆特•萨莫斯是飞行员-我负责释放装制很快你就会见到这些炸&h ea rts;弹♥「上帝呀God.这个地方比我们整个的房♥子都要大This place is bigger than our whole apartment. 这是他们许诺给我们起步时用的他们明天会飞行并测试我们今天下午就可以开始分配人员了首先是要飞越英格兰和戚尔士的所有湖泊并拍摄湖泊?你喜欢看电视哈You like the tube, huh?机组成员都在简报室等候了我可以喝杯水吗?Can I get a drink of water?-你好-你好,穆特-这是吉普森少校我可以喝杯水吗?Can I get you a drink of water?你来了我很高兴,我叫巴恩斯•沃利斯早上好,长官交给你了,再见-好的-谢谢你了,穆特把这些东西放在这里好吗把那给我,谢谢我不吸烟,但有时这里会有根香烟是的,就是这里了噢,看这个浴缸!Oh, wow, look at this tub!想要洗个澡吗?Wanna take a bath?我们这是第一次集中你们想知道为什么,但我不能告诉你,因为我也不知道但我知道这是件大事,如果可以实现的话你在看什么?What are you watching?就会令到这场战争快点结来必须严守纪律还要注意安全喂?喂?Hello? Hello?把像你们这样的人,组成一个空军联队是不容易的所以你们已经被谈论了,流言已经开始传播了但你们不能泄漏消息你没事吧?You feeling okay?日复一日Day after day.爱变得灰暗Love turns grey.就像垂死之人的皮肤Like the skin of a dying man.一个又一个的晚上And night after night.我们假装一切完美如初We pretend it's all right.但我年华已逝But I have grown older.你也变得更冷漠And you have grown colder.生活中再也找不到任何乐趣And nothing is very much fun any more.我可以感觉到And I can feel.我正在转变One of my turns coming on.我的...I感受...Feel.有如剃刀边缘冰冷Cold as a razor blade.紧绷有如止血带Tight as a tourniquet.乏味有如出葬的丧鼓Dry as a funeral drum.跑到睡房♥Run to the bedroom.在左边的衣箱里你会找到我最爱的斧头In the suitcase on the left you'll find my favourite axe.不要显得如此惊恐,这只是我的糟糕日子里Don't look so frightened This is just a passing phase.一个短暂的过程One of my bad days.你想看电视吗?Would you like to watch TV.或是睡觉又或者在寂静的高速公路上沉思吗?Or get between the sheets Or contemplate the silent freeway. 你想吃点东西吗?Would you like something to eat.你想学飞行吗?Would you like to learn to fly.你想要么?你想要我尝试吗?Would ya Would you like to see me try.黑鬼,来吧.这里呀,黑鬼你想叫警&h earts;察♥ ?Would you like to call the cops.你认为我该住手了吗?-下一次吧,混♥蛋♥ ! Do you think it's time I stopped. - Next time, fuckers!为什么你会跑开Why are you running away.哦…宝贝Oooh, babe.现在不要离开我Don't leave me now.你怎么可以走How could you go.当你知道我有多需要你When you know how I need you.在星期六的晚上打得不能动弹To beat to a pulp on a Saturday night.在星期六的晚上我被打得不能动弹Oh, babe.现在不要离开我Don't leave me now.你知道德国人要用多少水来炼-吨&hearts钢?-不知道一百吨♥你怎能这样对我How can you treat me this way.逃开Running away.哦...宝贝Ooh, babe.为什么你会跑开Why are you running away.哦…宝贝Oooh, babe.哦...宝贝Oooh, babe.我不要被人抱在怀里I don't need no arms around me.我不要毒品来麻醉自己And I don't need no drugs to calm me.我看过墙上写的东西I have seen the writing on the wall.别以为我需要什么Don't think I need anything at all.不No.别以为我需要什么Don't think I need anything at all.归根到底这些只是墙砖All and all it was all just bricks in the wall.归根到底你们都是些墙砖All and all you were all just bricks in the wall.再见了,残酷的世界Good-bye, cruel world我今天要离开你了I'm leaving you today.再见了,再见了Good-bye, good-bye.再见了Good-bye.再见了,你们这些人Good-bye, all you people.无论你们说什么There's nothing you can say.也不能改变我的主意了To make me change my mind.再见了Good-bye.在那里有人吗?Is there anybody out there.在那里有人吗?Is there anybody out there.在那里有人吗?Is there anybody out there.在那里有人吗?Is there anybody out there.喂,吉普森,我想知道你是否在这里我下面这里看着为什么你不来跟我一起看呢?我知道你是易动感情的,我想你现在一定很孤独-这就是魔鬼,对吧?-是的,就是它了令人扫兴的是我还要检查-些修改我想叫你做些东西没问题,只要我能做到好,不仅是炸♥弹♥的结构是个问题,对它的撞击也是我们一定要减轻冲击力我一开始问你能否飞越这些水域并在150英尺时投下炸♥弹♥我有本写着我的诗的黑色小本子I've got a little black book with my poems in.有个装着牙刷和梳子的背包Got a bag with a toothbrush and a comb in.当我是条”好狗”时,他们会往里扔块竹头When I'm a good dog they sometimes throw me a bone in. 我有支弹性的穿鞋器使我顺利的穿鞋I got elastic bands keeping my shoes on.也使手上留下这些肿胀的伤痕Got those swollen-hand blues我有十三个垃圾电视频道可以选择I've got 13 channels of shit on the TV to choose from.我有电灯I've got electric light.我有超人的视力And I've got second sight我有惊人的观察力I've got amazing powers of observation.这就是我如何得知的缘由了And that is how I know.当我试着要通过When I try to get through.电&h earts;话♥找到你On the telephone to you.对我来说可怕的事情之一是上午看芭蕾没人会在家There'll be nobody home.下来,下来,下来,准备我有亨德利克的发型I got the obligatory Hendrix perm.还有这些针孔大小的伤痕And the inevitable pinhole burns.全部在我最喜欢的缎料衬衫下显见All down the front of my favourite satin shirt.喂,黑鬼老伙计,你好吗?我的手指上有尼古丁的斑点I've got nicotine stains on my fingers我有一把套着链子的钥匙I've got a silver spoon on a chain.用一架钢琴来支撑着我的残躯Got a grand piano to prop up my mortal remains.喂,黑鬼,不是这里,继续我有狂热的凝视着的眼睛I got wild staring eyes.And the Anzio bridgehead.就是牺牲了这好几百条普通人的性命Was held for the price.而守住的Of a few hundred ordinary lives.他就是那位...He's the little boy.被圣诞老人遗忘的小孩That Santa Claus forgot而上天知道And Goodness knows.他的要求并不多He didn't want a lot.他寄了张便条给圣诞老人He sent a note to Santa.希望得到一些士兵和一面鼓For some soldiers and a drum.当发现圣诞老人没有来时It broke his little heart.他的心都碎了When he found Santa hadn't come.他站在大街上,嫉妒着那些In the street he envies.幸运的孩子们All those lucky boys.年轻的人们So ya thought ya.也许想到去…Might like to.参加这场演出Go to the show.感受一下这混乱带来的激动To feel the warm thrill of confusion.那空间散发出军阀的色彩That space cadet glow.请告诉我何事让你隐忧?Tell me, is something eluding you, sunshine. 这一切不是你所希望看到的吗?Is this not what you expected to see.如果你想找出冷眼背后的故事If you wanna find out what's behind these cold eyes.我有要飞起来的热望And I got a strong urge to fly.但我不知可以飞往何方?But I got nowhere to fly to.哦...宝贝Oooh, babe.当我拿起电♥话♥When I pick up the phone.仍然是无人接听There's still nobody home.我脚穿高级皮靴I've got a pair of Gohills boots.却没有立足之地And I got fading roots.-克罗斯比,你找我吗?一对不起,长官,是黑鬼—它被车辗过,已经死了,那车连停都没停—在哪里出事的?一在正门外它穿过这条路然后车就撞到它了它在哪里?在花♥园♥里这里有人记得维拉•林恩吗Does anybody here remember Vera Lynn.记得她是怎么说Remember how she said.在一个阳光灿烂的日子里That we would meet again.我们会再见面的吗?Some sunny day.维拉维拉Vera. Vera.你变成什么样了?What has become of you.这里有人Does anybody else in here.和我有同样感觉吗?Feel the way I do.把这些孩子带回家Bring the boys back home.把这些孩子带回家Bring the boys back home.不要让孩子Don't leave the children.孤立无依,不要,不可以On their own, no, no.把这些孩子带回家Bring the boys back home.把这些孩子带回家Bring the boys back home.不要让孩子Don't leave the children.孤立无依,不要,不可以On their own, no, no.把这些孩子带回家Bring the boys back home.错了!重做Bad! Do it again!可以用靴子来打赌这是件大事他们说这是个绑♥架♥希♥特♥勒♥的特别小队在桌"旁的那个黑人♥大♥块头是谁?在桌子旁的那个黑人&hearts汰♥块头是谁?是扬,吉普森的副指挥你没事吧?You feeling okay?"小艇"扬是大家给他起的绰号♥因为他总是下到海里撑橡皮艇回家吉普森来了,他已经出动175次了有人在那里吗?Is there anybody out there.呆在这里,黑鬼不要走开诅咒我吧Fuck me.他已经不省人事了He's gone completely around the bleeding* twist.你这个恶毒的混♥蛋♥,你对我从来都没有好感,是吧You vicious bastard, you never did like me, did you?喂Hello.有人在里面吗?Is there anybody in there.如果你能听到我叫就点点头吧Just nod if you can hear me. 有人在家吗?Is there anyone at home.来吧Come on, now我听说你很消沉I hear you're feeling down.我能减轻你的痛苦Well, 1 can ease your pain.让你重新站立And get you on your feet again.这个人有哮喘病The boy's an asthmatic.哮喘?Asthmatic!?放松点Relax他是个艺术家!He's an artist!我需要知道一些情况I'll need some information first.只是一些简单的事实Just the basic facts.你能给我看伤口在哪里吗?Can you show me where it hurts.你没有苦痛,它正在消失There is no pain you are receding.地平线上有一艘船在吐烟A distant ship smoke on the horizon. 你是唯一穿梭于波浪中的船只You are only coming through in waves. 你的唇在动Your lips move.但我听不到你在说什么But I can't hear what you're saying.当我还是个小孩时When I was a child我发过烧I had a fever.我的头感觉就像两个气球My hands felt just like two balloons.现在我又有了这种感觉Now I've got that feeling once again我不能解释,你不会明白I can't explain you would not understand. 这不是我This is not how I am.我...I变得相当的麻木Have become comfortably numb. 我...I变得相当麻木Have become comfortably numb.好吧Okay.只是个小针孔Just a little pinprick.不会有什么的There'll be no more啊Ah.但你会觉得有点恶心But you may feel a little sick.你能站起来吗?Can you stand up我相信这会有效I do believe it's working.好的Good.他醒过来了He's coming around.那可以保证你能继续这场演出That'll keep you going through the show. 那里,看见了没?There, you see?来吧,是时候走了Come on, it's time to go.你感觉如何?How do you feel?你没有苦痛,它正在消失There is no pain you are receding. 有一艘船在地平线上冒烟A distant ship smoke on the horizon.你是唯一穿梭于波浪中的船只You are only coming through in waves.你的唇在动Your lips move.但听不到你在说什么But I can't hear what you're saying.当我还小的时候When I was a child我用眼角I caught a fleeting glimpse.飞快的瞥了一眼Out of the corner of my eye.我转过身来去看,但已看不见I turned to look but it was gone如今我不能指出方向I cannot put my finger on it now.孩子长大,梦亦消失The child is grown The dream is gone.我...I已经变得相当麻木Have become comfortably numb.年轻的人们So ya thought ya.也许会想加入到这场演出中去Might like to go to the show.感受一下这混乱带来的激动To feel the warm thrill of confusion.那空间散发出军阀的色彩That space cadet glow.阳光啊我要告诉你个坏消息I got some bad news for you, sunshine.平克先生病了,他还在旅馆里Pink isn't well He's, uh, back at the hotel.而他们把我们派来替代他And they sent us along as a surrogate band.今晚,我们要看看你们这播歌♥迷,到底立足在哪里Now tonight, we 're gonna find out where you fans really stand. 今晚的观众们有哪个是同性恋?Are there any queers in the audience tonight.-站起来对着墙-对着墙Get 'em up against the wall. - Against the wall.那个在聚光灯下的看起来不正常There's one in the spotlight he don't look right.—让他靠着墙一靠着墙Have him up against the wall. - Against the wall.那个看来是犹太猪,而那个是骗子And that one looks Jewish And that one's a coon.是谁让这些乌合之众进「这房♥间的?Who let all this riff raff into the room.还有一个在吸大♥麻♥的There's one smoking a joint.那家伙长着麻子And that one's got spots.如果我能作主的话我会把你们统统毙rIf I had my way I'd have all of you shot.跑,跑,跑,跑Run, run, run, run.跑,跑,跑,跑Run, run, run, run.跑,跑,跑,跑Run, run, run, run.跑,跑,跑,跑Run, run, run, run.你最好把你的脸用最•好的伪装盖起来You better make your face up in your favourite disguise. 紧闭你的嘴唇和死鱼眼With your button-down lips and your roller-blind eyes. 用你空洞的微笑和饥饿的心With your empty smile and your hungry heart感受从你罪恶的过去升起的愤怒Feel the bile rising from your guilty past.深藏在贝壳内的神经都已被击碎With your nerves in tatters as the cockleshell shatters. 锤子把你的大门粉碎And the hammers batter down your door.你最好跑,跑,跑,跑You better run run, run, run.跑,跑,跑,跑Run, run, run, run. 跑,跑,跑,跑Run, run, run, run.跑,跑,跑,跑Run, run, run, run.你最好整日整夜地胞You better run all day and run all night把你肮脏的感受藏在最深处Keep your dirty feelings deep inside.如果你今晚带女朋友出去And if you're taking your girlfriend out tonight.最好把车停在无人看见的地方You'd better park the car well out of sight.因为如果你在后座上做♥爱♥时被他们抓到的话'Cause if they catch you in the back seat trying to pick her locks. 他们就会把你塞进SE板箱送到你妈那里They're gonna send you back to Mother in a cardboard box.你最好跑You better run.你再也找不到我You cannot reach me now.无论你如何尝试No matter how you try.再见了,残酷的世界Good-bye, cruel world.结束了It's over.继续走下去吧Walk on by.等待Waiting.—清除没用的人一等待To cut out the dead wood. - Waiting.一清除没用的人一等待To weed out the weaklings. - Waiting.砸碎他们的窗子,踢烂他们的门To smash in their windows and kick in their doors.一等待一用最终解决来强化种族Waiting - For the final solution to strengthen the strain.—等待一跟着那些蠕虫Waiting. - To follow the worms.一你可愿再见?一你可愿再见?Would you like to see. - Would you like to see.大英帝国再度开始统治了Britannia rule again.我的朋友My friend.你要做的就是跟着那些蠕虫All you need to do is follow the worms.锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子Hammer! Hammer!锤子!锤子!锤子Hammer! Hammer! Hammer!够了!Stop!够了Stop.我要回家I wanna go home.脱I、这件制♥服♥,离开这场演出Take off this uniform and leave the show.我独自在这个牢房♥等待But I'm waiting in this cell.但我得知道Because I have to know.我是否Have I been.我是否一直都有罪Have I been guilty all this time.早上好,尊敬的蠕虫先生Good morning, Worm, Your Honour.乌鸦会立即展示The crown will plainly show.现在站在你面前的囚犯The prisoner who now stands before you.他是在表达感受时被当场抓住的Was caught red-handed showing feelings.表达一个几平是人性的感受Showing feelings of an almost human nature. 这是没有用的This will not do.把校长叫来Call the schoolmaster我一直都说他会闯祸的I always said he'd come to no good.最后真是如此,阁下In the end, Your Honour.如果他们让我来处理的话If they'd let me have my way我会狠狠地将他调♥教♥好I could have flayed him into shape.但我的手被束缚But my hands were tied.软心肠的和艺术家们The bleeding hearts and artists.让他捡回了一条命Let him get away with murder.让我今天用锤子解决他吧Let me hammer him today.疯了Crazy.阁楼上的玩具,我疯了Toys in the attic I am crazy.真的是不太对了Truly gone fishing.他们一定是把我的弹珠拿走了They must have taken my marbles away.疯了Crazy.阁楼上的玩具,他疯了Toys in the attic He is crazy.你这个小废物你现在身陷其中了You little shit You're in it now我希望你抛开这条钥匙I hope they throw away the key.你以前应该听我的话You should've talked to me more often than you did. 但不是,你要我行我素But no You had to go your own way.最近可曾破坏别人的家庭?Have you broken any homes up lately.还有5分钟,蠕虫先生Just five minutes, Worm, Your Honour.让他和我单独待会Him and me alone.宝贝• • •Babe.到妈妈这里来,宝贝Come to Mother, baby.让我把你抱起来Let me hold you in my arms.我不想让他惹麻烦My Lord, I never wanted him to get in any trouble. 为什么他要离开我Why did he ever have to leave me.蠕虫阁下,让我带他回家吧Worm, Your Honour let me take him home.疯了Crazy.在彩虹之上,我疯了Over the rainbow I'm crazy.窗上的栅栏Bars in the window.在墙上一定有扇门There must have been a door there in the wall.一当我进来时一疯了When I came in. - Crazy.在彩虹之上,他疯了Over the rainbow He is crazy.在法庭上的证据已经是不可争辩的了The evidence before the court is incontrovertible.陪审团也不用退席去商议了There's no need for the jury to retire. 在我做裁决的这些年里来吧,那就必须穿越所有的伪装You'll just have to claw your way through this disguise. 母亲都爱自己的宝贝Mama loves her baby.父亲也是And Daddy loves you too.宝贝,大海对你来说也许是温暖的And the sea may look warm to you, babe.天空看来也许是蓝的And the sky may look blue.呵、呵、呵Ooh, ooh, ooh.呵、宝贝Ooh, babe.呵、呵、呵Ooh, ooh, ooh.呵、爱的宝贝Baby blue.呵、呵、呵Ooh, ooh, ooh.呵,呵,宝贝Ooh, ooh, babe.如果你想溜冰If you should go skating.想在摩登时代的薄冰之上滑行On the thin ice of modern life.拖在你身后的...Dragging behind you.数以万计双的泪眼和...The silent reproach.与之相伴的无声指责Of a million tear-stained eyes.当薄冰在你脚下...Don't be surprised.出现了一道裂缝时When a crack in the ice.不要惊慌Appears under your feet.你已滑出你的心灵之外You slip out of your depth and out ofyour mind. 在冰刀刮着薄冰时In all my years of judging我从来没有听说过I have never heard before.居然用最严厉的法律来...Of someone more deserving.惩罚一个人都显得不够The full penalty of law.你让他们受苦的方式The way you made them suffer.你高雅的妻子和母亲Your exquisite wife and mother.让我迫切地去澄清Fills me with the urge to defecate.因为,我的朋友,你揭露了你内心的恐惧Since, my friend you have revealed your deepest fear 我判决你在你同类前I sentence you to be exposed.曝光Before your peers.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall. 把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.把墙拆掉Tear down the wall.独♥立♥地All alone.或是一对地Or in two's.那些真正爱你的人The ones who really love you.在墙外Walk up and down.走来走去Outside the wall.有些手牵手Some hand in hand.有些组成一队-队的Some gathered together in bands.仁慈的人和艺术家们The bleeding hearts and the artists. 给出了他们的立场Make their stand.当他们给了你他们的全部时And when they've given you their all. 有些人会摇摇晃晃并跌倒Some stagger and fall.毕竟这不容易After all, it's not easy.对着那些疯狂的家伙的墙Banging your heart.敲打你的心房&h earts;Against some mad bugger's wall.当他们给了你他们的全部时When they've given you their all. 有些人会摇摇晃晃并跌倒Some stagger and fall. 毕竟这不容易After all, it's not easy。

unit-4-地球不眠之夜-中英对照翻译

unit-4-地球不眠之夜-中英对照翻译
一条8公里长30米宽的巨大裂缝 横切房舍、马路和渠道。
第12页,共34页。
Steam burst from holes in the ground. Hard hills of rock became rivers of dirt.
地上一些洞穴冒出了蒸气。石头山变 成了泥沙河。
第13页,共34页。
农夫注意到,水井的井壁上有深深的裂 缝,裂缝里冒出臭气。
第3页,共34页。
In the farmyards, the chickens and even the pigs were too nervous to eat. 在农家大院里,鸡,甚至猪都太紧
张而不想吃食。
第4页,共34页。
Mice ran out of the fields looking for places to hide. Fish jumped out of their bowls and ponds.
begin-began-begun-beginning
第9页,共34页。
Eleven kilometers directly below the city the greatest earthquake of the 20th century had begun.
二十世纪最大的一次地震就在唐 山市正下方11公里处发生了.
老鼠从田地里跑出来找地方藏身. 鱼从鱼缸和池塘里跳出来.
run-ran-run-running
第5页,共34页。
At about 3:00 am on july 28,1976, some people saw bright lights in the sky.
在1976年7月28日凌晨3点左右,有些
hear-heard-heard-hearing vt. 听到,听见;听说

不平静的坟墓中英文对照

不平静的坟墓中英文对照

Chapter 1 Casting the Runes15th April 1902Dear Mr KarswellI am turning your paper on 'The Truth of Alchemy',which you have kindly offered to read at our next club meeting.Unfortunately,we do not feel able to accept your offer.W.Gayton,Secretary18th April 1902Dear Mr KarswellI am afraid that I am not able to arrange a meeting with you to discuss your offer to read a paper on alchemy.However,the club considered your offer most carefully,and we did not refuse it until we had asked for the opinion of an expert in these matters.W.Gayton,Secretary20th April 1902The Secretary writes to inform Mr Karswell that it is impossible for him to give the name of any person or persons who were asked for an opinion on Mr Karswell's paper on alchemy.The Secretary also wishes to say that he cannot reply to any further letters on this matter.'And who is Mr Karswell?'asked the Secretary's wife.She had called at his office and had just picked up and read the last of these letters.'Well,my dear,'replied her husband,'just at present Mr Karswell is a very angry man.All I know abut him is that he's rich,lives at Lufford Abbey in Warwickshire,and considers himself to be an alchemist.And I don't want to meet him for the next week or two.Now,shall we go?''What have you been doing to make him angry?'asked the Secretary's wife.'The usual thing,my dear.He sent us a paper which he wanted to read at our next meeting.We showed it to Edward Dunning—almost the only man in England who knows about these things—and he said it was no good,so we refused it.Now Karswell wants to see me about it and to find out whose opinion we asked for.Well,you've seen my reply to that.Of course,you mustn't say anything about it to anyone.''You know very well that I would never do a thing like that.Indeed,I hope he doesn't discover that it was poor Mr Dunning.''Why do you say“poor”Mr Dunning?'said the Secretary.'He's a very happy man and quite rich,I believe.Hehas a comfortable home and plenty of time to spend on his hobbies.''I only meant that I would be sorry for him if Mr Karswell discovered his name and made trouble for him.''Oh yes!He would be poor Mr Dunning then,'agreed her husband.The Secretary and his wife were lunching with friends that day,a Mr and Mrs Bennett,who came from Warwickshire.Mrs Gayton decided to ask them if they knew Mr Karswell.However,before she could do so,Mrs Bennett said to her hus-band:'I saw Mr Karswell this morning.He was coming out of the British Museum as I was driving past.''Did you really?'said her husband.'I wonder what brings him up to London.''Is he a friend of yours?'asked the Secretary,smiling at his wife.'Oh no!'said Mr and Mrs Bennett together.'He's one of our neighbours in Warwickshire,'explained Mrs Bennett,'but he's not at all popular.Nobody knows what he does with his time and they say he believes in all kinds of strange and unpleasant things.If he thinks you have been impolite to him,he never forgets it,and he never does anything kind for his neighbours.''But,my dear,'said her husband,'you're forgetting the Christmas party he gave for the children.''Oh no,I'm not,'replied his wife.'That's a good exam-ple of what I mean.'She turned to the Secretary and his wife.'The first winter he was at Lufford this horrible man invited all the village children to a Christmas party at his house.He said that he had some of these new moving pictures to show them.Everyone was rather surprised because they thought hat he didn't like children;he used to be very angry if any of the village children came on to his land.However,the children all went and a friend of ours,Mr Farrer,went with them to see that everything was all right.''And was it?'asked the Secretary.'Indeed it was not!'replied Mrs Bennett.'Our friend said it was obvious that Mr Karswell wanted to frighten the children to death,and he very nearly did so.The first film was “Red Riding Hood”,and the wolf was so terrible that several of the smaller children had to leave the room.The other films were more and more frightening.At the end Mr Karswell showed a film of a little boy in the park surrounding Lufford Abbey—every child in the room could recognize the place.There was a horrible creature in white following the little boy.At first you could see it hiding in the trees,then it became clearer and clearer and at last it caught the little boy and pulled him to pieces.Our friend said that it gave him some very bad dreams,so you can imagine how the children felt.Of course,this was too much and Mr Farrer told Karswell that he must stop it.All Mr Karswell said was:“Oh!The dear children want to go home to bed,do they?Very well,just one last picture.”'And then he showed a short film of horrible creatures with wings and lots of legs.They seemed to be crawling out of the picture to get among the children.Of course,the children were terribly frightened and they all startedscreaming and running out of the room.Some of them were quite badly hurt because they were all trying to get out of the room at the same time.There was the most awful trouble in the village after- wards.Several of the fathers wanted to go to Lufford Abbey and break all the windows,but the gates were locked when they got there.So you see why Mr Karswell is not one of our friends.''Yes,'agreed her husband.'I think Karswell is a very dangerous man.I feel sorry for anyone who makes an enemy of him.''Is he the man,'asked the Secretary,'who wrote a History of Witchcraft about ten years ago?''Yes,that's the man,'replied Mr Bennett.'Do you re- member what the newspaers said about it?''Yes,I do,'said the Secretary.'They all said that it was a really bad book.In fact,I knew the man who wrote the sharpest report of them all.So did you,of course.You re- member John Harrington?He was at Cambridge with us.''Oh,very well indeed.But I had heard nothing of him between the time we left university and the day I read about his accident in the newspaper.''What happened to him?'asked one of the ladies.'It was very strange,'said Mr Bennett.'He fell out of a tree and broke his neck.The mystery was why he had climbed the tree in the first place.There he was,an ordinary man walking home along a country road late one evening,and suddenly he began to run as fast as he could.Finally he climbed up a tree beside the road;a dead branch broke,he fell and was killed.When they found him the next morning,he had a terrible expression of fear on his face.It was quite clear that he had been chased by something and people talked about mad dogs and so on,but no one ever found the answer.That was in 1889 and ever since then his brother,Henry,who was also at Cambridge with us,has been trying to find out the truth of what happened.He thinks that someone wanted to harm his brother but,of course,he has never been able to prove anything.'After a pause Mr Bennett asked the Secretary,'Did you ever read Karswell's History of Witchcraft?''Yes,I did,'said the Secretary.'And was it as bad as Harrington said?''Oh yes.It was badly written but what it said was very bad too,although Karswell seemed to believe every word of what he was saying.''I didn't read the book but I remember what Harrington wrote about it,'said Mr Bennett.'If anyone wrote like that about one of my books,I would never write another,I'm sure.''I don't think Karswell feels the same way,'replied the Secretary.'But it's half past three;we must go.Thank you for an excellent lunch.'On the way home Mrs Gayton said,'I hope that horrible man Karswell doesn't discover that it was Mr Dunningwho said his paper was no good.''I don't think he's likely to do that,'replied her husband.'Dunning won't tell him and neither shall I.The only way Karswell might find out is by asking the people at the British Museum Library for the name of anyone who studies all their old books about alchemy.Let's hope he won't think of that.'But Mr Karswell was a very clever man.One evening,later in the same week,Mr Edward Dunning was returning from the British Museum Library,where he had been working all day,to his comfortable home.He lived alone there,except for the two women who cooked and cleaned for him.A train took him most of the way home,then he caught a bus for the last mile or two.He had finished reading his newspaper by the time he got on the bus so he amused himself by reading the different notices on the windows opposite him.He already knew most of them quite well,but there seemed to be a new one in the corner that he had not seen before.It was yellow with blue letters,and all he could read was the name 'John Harrington'.Soon the bus was nearly empty and he changed his seat so that he could read the rest of it.It said:REMEMBER JOHN HARRINGTON OF THE LAURELS,ASHBROOKE,WARWICKSHIRE,WHO DIED 18TH SEPTEMBER 1889.HE WAS AL- LOWED THREE MONTHS.Mr Dunning stared at this notice for a long time.He was the only passenger on the bus when it reached his stop,and as he was getting off,he said to the driver,'I was looking at that new notice on the window,the blue and yellow one.It's rather strange,isn't it?''Which one is that,sir?asked the driver.'I don't think I know it.''why,this one here,'said Mr Dunning,turning to point to it.Then he suddenly stopped—the window was now quite clear.The blue and yellow notice,with its strange message,had completely disappeared.'But I'm sure…'Mr Dunning began,staring at the window.Then he turned back to the driver.'I'm sorry.Perhaps I imagined it,'he said.He hurried off the bus and walked home,feeling rather worried.The notice had been there on the window;he was sure of it.But what possible explanation could there be for its disappearing like that?The following afternoon Mr Dunning was walking from the British Museum to the station when he saw,some way ahead of him,a man holding some leaflets,ready to give to people as they passed.However,Mr Dunning did not see him give any- one a leaflet until he himself reached the place.One was pushed into his hand as he passed.The man's hand touched his,and gave Mr Dunning an unpleasant surprise.The hand seemed unnaturally rough and hot.As Mr Dunning walked on,he looked quickly at the leaflet and noticed the name Harrington.He stopped in alarm,and felt in his pocket for his glasses,but in that second someone took the leaflet out of his hand.He turned quickly—but whoever it was had disappeared,and so had the man with the leaflets.The next day in the British Museum he was arranging his papers on the desk when he thought he heard his own name whispered behind him.He turned round hurriedly,knocking some of his papers on to the floor,but saw no one he recognized.He picked up his papers and was beginning to work when a large man at the table behind him,who was just getting up to leave,touched him on the shoulder.'May I give you these?'he said,holding out a number of papers.'I think they must be yours.''Yes,they are mine.Thank you,'said Mr Dunning.A moment later the man had left the room.Later,Mr Dunning asked the librarian if he knew the large man's name.'Oh yes.that's Mr Karswell,'said the librarian.'In fact,he asked me the other day who were the experts on alchemy,so I told him that you were the only one in the country.I'll introduce you if you like;I'm sure he'd like to meet you.''No,no,please don't,'said Dunning.'He is someone I would very much prefer to avoid.'On the way home from the museum Mr Dunning felt strangely unwell.Usually he looked forward to an evening spent alone with his books,but now he wanted to be with other people.Unfortunately,the train and the bus were unusually empty.When he reached his house,he was surprised to find the doctor waiting for him.'I'm sorry,Dunning,'said the doctor.'I'm afraid I've had to send both your servants to hospital.''Oh dear!'said Mr Dunning.'What's the matter with them?''They told me they'd bought some fish for their lunch from a man who came to the door,and it has made them quite ill.''I'm very sorry to hear that,'said Mr Dunning.'It's strange,'said the doctor.'I've spoken to the neighbours and no one else has seen anyone selling fish.Now,don't worry.They're not seriously ill,but I'm afraid they won't be home for two or three days.Why don't you come and have dinner with me this evening?Eight o'clock.You know where I live.'Mr Dunning enjoyed his evening with the doctor and re- turned to his lonely house at half past eleven.He had got into bed and was almost asleep when he heard quite clearly the sound of his study door opening downstairs.Alarmed,he got out of bed,went to the top of the stairs,and listened.There were no sounds of movements or footsteps,but he suddenly felt warm,even hot,air round his legs.He went back and decided to lock himself into his room,and then suddenly,the electric lights all went out.He put out his hand to find the matches on the table beside the bed—and touched a mouth,with teeth and with hair around it,and not,he said later,the mouth of a human being.In less than a second he was in an- other room and had locked the door.And there he spent a miserable night,in the dark,expecting every moment to hear something trying to open the door.But nothing came.When it grew light,he went nervously back into his bed- room and searched it.Everything was in its usual place.He searched the whole house,but found nothing.It was a miserable day for Mr Dunning.He did not want to go to the British Museum in case he met Karswell,and he did not feel comfortable in the empty house.He spent half an hour at the hospital where he found that the two women were feeling much better.Then he decided to go to the Club for lunch.There,he was very glad to find his friend the Secretary and they had lunch together.He told Gayton that his servants were in hospital,but he was unwilling to speak of his other problems.'You poor man,'said the Secretary.'We can't leave you alone with no one to cook your meals.You must come and stay with us.My wife and I will be delighted to have you.Go home after lunch and bring your things to my house this after- noon.No,I won't let you refuse.'In fact,Mr Dunning was very happy to accept his friend's invitation.The idea of spending another night alone in his house was alarming him more and more.At dinner that evening Mr Dunning looked so unwell that the Gaytons felt sorry for him and tried to make him forget his troubles.But later,when the two men were alone,Dunning became very quiet again.Suddenly he said:'Gayton,I think that man Karswell knows that I was the person who advised you to refuse his paper.'Gayton looked surprised.'What makes you think that?'he asked.So Dunning explained.'I don't really mind,'he continued,'but I believe that he's not a very nice person and it could be difficult if we met.'After this Dunning sat in silence,looking more and more miserable.At last Gayton asked him if some serious trouble was worrying him.'Oh!I'm so glad you asked,'said Dunning.'I feel I really must talk to someone about it.Do you know anything about a man named John Harrington?'Very surprised,Gayton could only ask why he wanted to know.Then Dunning told him the whole story of the notice in the bus,the man with the leaflets,and what had happened in his own house.He ended by asking again if Gayton knew any- thing about John Harrington.Now it was the Secretary who was worried and did not quite know how to answer.His friend was clearly in a very nervous condition,and the story of Harrington's death was alarming for anyone to hear.Was it possible that Karswell was involved with both men?In the end Gayton said only that he had known Harrington at Cambridge and believed that he had died suddenly in 1889.He added a few details about the man and his books.Later,when they were alone,the Secretary discussed the matter with his wife.Mrs Gayton said immediately that Karswell must be the link between the two men,and she won- dered if Harrington's brother,Henry,could perhaps help Mr Dunning.She would ask the Bennetts where Henry Harrington lived,and then bring the two men together.When they met,the first thing Dunning told Henry Harrington was of the strange ways in which he had learnthis brother's name.He described his other recent experiences and asked Harrington what he remembered about his brother be- fore he died.John was in a very strange condition for some time before his death,it's true,replied Henry Harrington.Among other things,he felt that someone was following him all the time.I'm sure that someone was trying to harm him,and your story reminds me very much of the things he experienced.Could there be any link between you and my brother,do you think?''Well,'replied Dunning,there is just one thing.I'm told that your brother wrote some very hard things about a book not long before he died and,as it happens,I too have done something to annoy the man who wrote that book.''Don't tell me his name is Karswell,'said Harrington.'Why yes,it is,'replied Dunning.Henry Harrington looked very serious.'Well,that is the final proof I needed,'he said.'Let me explain.I believe that my brother John was sure that this man Karswell was trying to harm him.Now,John was very fond of music.He often went to concerts in London,and always kept the concert programmes afterwards.About three months before he died,he came back from a concert and showed me the programme.'“I nearly missed this one,”he said.“I couldn't find mine at the end of the concert and was looking everywhere for it. Then my neighbour offered me his,saying that he didn't need it any more.I don't know who he was—he was a very large man.”'Soon after this my brother told me that he felt very uncomfortable at night.Then,one evening,he was looking through all his concert programmes when he found something strange in the programme that his large neighbour had given him.It was a thin piece of paper with some writing on it—not normal writing.It looked to me more like Runic letters in red and black.Well,we were looking at this and wondering how to give it back to its owner when the door opened and the wind blew the paper into the fire.It was burnt in a moment.'Mr Dunning sat silent as Harrington paused.'Now,'he continued,'I don't know if you ever read that book of Karswell's,The History of Witchcraft,which my brother said was so badly written.'Dunning shook his head.'Well,'Harrington went on,'after my brother died I read some of it.The book was indeed badly written and a lot of it was rubbish,but one bit caught my eye.It was about “Casting the Runes”on people in order to harm them,and I'm sure that Karswell was writing from personal experience.I won't tell you all the details,but I'm certain that the large man at the concert was Karswell,and that the paper he gave my brother caused his death.Now,I must ask you if anything similar has happened to you.'Dunning told him what had happened in the British Museum.'So Karswell did actually pass you some papers?'said Harrington.'Have you checked them?No?Well,I think we should do so at once,if you agree.'They went round to Dunning's empty house where his papers were lying on the table.As he picked them up,a thin piece of paper fell to the ground.A sudden wind blew it to- wards the open window,but Harrington closed the window just in time to stop the paper escaping.He caught the paper in his hand.'I thought so,'he said.'It looks just like the one my brother was given.I think you're in great danger,Dunning.'The two men discussed the problem for a long time.The paper was covered in Runic letters which they could not under- stand,but both men felt certain that the message,whatever it was,could bring unknown horrors to its owner.They agreed that the paper must be returned to Karswell,and that the only safe and sure way was to give it to him in person and see that he accepted it.This would be difficult since Karswell knew what Dunning looked like.'I can grow a beard,'said Dunning,'so that he won't recognize me.But who knows when the end will come?''I think I know,'said Harrington.'The concert where my brother was given the paper was on June 18th,and he died on September 18th,three months later.''Perhaps it will be the same for me,'Dunning said miserably.He looked in his diary.'Yes,April 23rd was the day in the Museum—that brings me to July 23rd.Now,Harrington,I would very much like to know anything you can tell me about your brother's trouble.''The thing that worried him most,'said Harrington,'was the feeling that whenever he was alone,someone was watching him.After a time I began to sleep in his room,and he felt better because of that.But he talked a lot in his sleep.''What about?'asked Dunning.'I think it would be better not to go into details about that,'replied Harrington But I remember that he received a packet by post,which contained a little diary.My brother didn't look at it,but after his death I did,and found that all the pages after September 18th had been cut out.Perhaps you wonder why he went out alone on the evening he died?The strange thing is that during the last week of his life all his worries seemed to disappear,and he no longer felt that someone was watching or following him.'Finally,the two men made a plan.Harrington had a friend who lived near Lufford Abbey;he would stay with him and watch Karswell.If he thought they had a chance to arrange an accidental meeting,he would send a telegram to Dunning.Meanwhile,Dunning had to be ready to move at any moment and had to keep the paper safe.Harrington went off to his friend in Warwickshire and Dunning was left alone.He found waiting very hard,and was unable to work or to take any interest in anything.He felt that he was living in a black cloud that cut him off from the world.He became more and more worried as May,June,and the first half of July passed with no word from Harrington.But all this time Karswell remained at Lufford Abbey.At last,less than a week before July 23rd,Dunning received a telegram from his friend:Karswell is leaving London for France on the boat train on Thursday night.Be ready.I will come to you tonight.Harrington.When he arrived,the two men made their final plan.The boat train from London stopped only once before Dover,at Croydon West.Harrington would get on the train in London and find where Karswell was sitting.Dunning would wait for the train at Croydon West where Harrington would look out for him.Dunning would make sure that his name was not on his luggage and,most importantly,must have the paper with him.On Thursday night Dunning waited impatiently for the train at Croydon West.He now had a thick beard and was wearing glasses,and felt sure that Karswell would not recognize him.He noticed that he no longer felt himself to be in danger,but this only made him worry more,because he remembered what Harrington had said about his brother's last week.At last the boat train arrived and he saw his friend at one of the windows.It was important not to show that they knew each other,so Dunning got on further down the train and slowly made his way to the right compartment.Harrington and Karswell were alone in the compartment,and Dunning entered and sat in the corner furthest from Karswell.Karswell's heavy travelling coat and bag were on the seat opposite him,and next to where Dunning was now sitting.Dunning thought of hiding the paper in the coat but realized that this would not do;he would have to give it to Karswell and see that Karswell accepted it.Could he hide Karswell's bag in some way,put the paper in it,and then give the bag to him as he got off the train?This was the only plan he could think of.He wished desperately that he could ask Harrington's advice.Karswell himself seemed very restless.Twice he stood up to look out of the window.Dunning was just going to try to make his bag fall off the seat when he saw a warning expression in Harrington's eye—Karswell was watching them in the window.Then Karswell stood up a third time,opened the window and put his head outside.As he stood up,something fell silently to the floor and Dunning saw that it was a thin wallet containing Karswell's tickets.In a moment Dunning had pushed the paper into the pocket at the back of the wallet.Just then the train began to lose speed as it came into Dover station,and Karswell closed the window and turned round.'May I give you this,sir?I think it must be yours,'said Dunning,holding out the wallet.'Oh,thank you,sir,'replied Karswell,checking that they were his tickets.Then he put the wallet into his pocket.Suddenly the compartment seemed to grow dark and very hot,but already Harrington and Dunning were opening the door and getting off the train.Dunning,unable to stand up,sat on a seat on the platform breathing deeply,while Harrington followed Karswell the little way to the boat.He saw Karswell show his ticket to the ticket collector and pass on to the boat.As he did so,the official called after him:'Excuse me,sir.Has your friend got a ticket?''What d'you mean,my friend?'shouted Karswell angrily.'Sorry,sir,I thought there was someone with you,'apolo gized the ticket collector.He turned to another official beside him,'Did he have a dog with him or something?I was sure there were two of them.'Five minutes later there was nothing except the disappearing lights of the boat,the night wind,and the moon.That night the two friends sat up late in their room in the hotel.Although the danger was past,a worry remained.'Harrington,'Dunning said,'I'm afraid we have sent a man to his death.''He murdered my brother,'replied Harrington,'and he tried to murder you.It is right that he should die.''Don't you think we should warn him?'asked Dunning.'How can we?'replied his friend.'We don't know where he's going.''He's going to Abbeville,'said Dunning.'I saw it on his ticket.Today is the 21st.We could send a telegram in the morning to all the main hotels in Abbeville saying:Check your ticket wallet.Dunning.Then he would have a whole day.'After a pause Harrington agreed.'I see it would make you feel happier,'he said,'so we'll warn him.'The telegrams were sent first thing in the morning but no one knows if Karswell received any of them.All that is known is that on July 23rd a man was looking at the front of a church in Abbeville when a large piece of stone fell from the roof and hit him on the head,killing him immediately.The police re- ported that nobody was on the roof at the time.From papers found on the body they discovered that the dead man was an Englishman,named Karswell.Some months later Dunning reminded Harrington that he had never told him what his brother had talked about in his sleep.But Harrington had only said a few words when Dun- ning begged him to stop.Chapter 2 'Oh,Whistle,and I'll Come to You,My Boy''Are you going away for the holidays,Professor?' The speaker was sitting next to the Professor at dinner in St James's college.。

电影寂静之地.A.Quiet.Place.2018剧本台词中英文对照

电影寂静之地.A.Quiet.Place.2018剧本台词中英文对照

00:03:15,779 --> 00:03:17,110 他没事了He's okay.500:03:51,064 --> 00:03:52,680 这是火箭Rocket.600:03:53,942 --> 00:03:56,354 你真棒!V ery good job!700:03:57,988 --> 00:04:00,275 这就是...That's how...800:04:00,282 --> 00:04:02,523 这就是...我们逃离这里的方法That's how... we'll get away.900:05:12,979 --> 00:05:14,469 去找你妈妈Go find your mother.1000:05:25,534 --> 00:05:27,775 这是要装在无线电上的吗? For the radio?1100:05:28,578 --> 00:05:31,036 也许能帮我们增强信号Might help us boost the signal.1200:05:42,133 --> 00:05:43,419 这是给你的For you.00:05:43,802 --> 00:05:44,802谢谢Thank you.1400:05:47,722 --> 00:05:50,555天快黑了It'll be dark soon.1500:06:31,182 --> 00:06:33,389听我说...Listen to me...1600:06:34,644 --> 00:06:36,055这个火箭玩具声音太大了Too loud.1700:10:10,350 --> 00:10:16,980寂静之地2100:10:19,350 --> 00:10:23,270第472天2200:11:41,820 --> 00:11:47,530它们能听到你的声音生存须知纽约已经封锁了2300:11:50,010 --> 00:11:57,010怪物属性: 盲根据声音攻击皮厚附近有几只? 已确认有三只生存须知: 备好药品隔音弱点是什么?2400:11:58,110 --> 00:11:60,110纽约时报: 保持安静保证生存2500:12:06,110 --> 00:12:09,910你们的生存只能靠自己了00:12:10,010 --> 00:12:12,010躲入地下2700:12:12,200 --> 00:12:15,110怪物属性: 盲根据声音攻击皮厚附近有几只已确认有三只生存须知: 备好药品隔音弱点是什么? 未知2800:12:36,130 --> 00:12:36,961救S.2900:12:36,965 --> 00:12:37,750救... 救...S.O.3000:12:37,757 --> 00:12:38,757救命S.O.S.3100:12:38,967 --> 00:12:39,957救S.3200:12:39,968 --> 00:12:40,673救... 救...S.O.3300:12:40,677 --> 00:12:41,677救命S.O.S.3400:12:48,200 --> 00:12:51,110全球短波频率表3500:17:38,766 --> 00:17:39,927该吃晚饭了Dinner.3600:18:59,722 --> 00:19:04,057一二三四五六七八One, two, three, four, five, six, seven, eight.3700:23:21,108 --> 00:23:23,691你真美Beautiful.3800:23:26,864 --> 00:23:28,525我什么也没说I didn't say anything.3900:24:01,489 --> 00:24:05,654靠我近一点Come a little bit closer4000:24:05,656 --> 00:24:09,958听我要说的话Hear what I have to say4100:24:18,323 --> 00:24:22,687就像婴儿安睡一样Just like children sleeping4200:24:22,689 --> 00:24:26,924我们今晚可以做个美梦We could dream this night away4300:24:34,956 --> 00:24:39,287一轮圆月升起来了But there's a full moon rising4400:24:39,289 --> 00:24:44,757让我们在月光下尽情跳舞吧Let's go dancing in the light4500:24:51,823 --> 00:24:56,021我们知道音乐在哪里奏响We know where the music's playing4600:24:56,023 --> 00:25:02,289让我们一起出去感受这个夜晚Let's go out and feel the night4700:25:10,430 --> 00:25:14,330第473天4800:26:01,940 --> 00:26:03,210日历十月4900:26:05,590 --> 00:26:07,38023号预产期5000:27:51,503 --> 00:27:53,039你绝不能下去!Y ou cannot go down there!5100:27:53,755 --> 00:27:54,790为什么不行?Why not?5200:27:55,340 --> 00:27:56,340你明白原因的Y ou know why.5300:27:56,466 --> 00:27:58,753我不再是个小孩子了! 我不会弄出声音的!I'm not a child! I won't make a sound!5400:28:00,345 --> 00:28:02,507就是不要下去Just don't.5500:28:02,931 --> 00:28:04,171求你了Please.5600:28:13,859 --> 00:28:18,478这次我从音响里拿出了小型立体声放大器This time, I took small amplifiers from the stereo.5700:28:18,822 --> 00:28:19,482它It.5800:28:19,489 --> 00:28:20,320它没有It. Won't.5900:28:20,324 --> 00:28:21,405它是没有用的It. Won't. Work.6000:28:21,700 --> 00:28:25,113不会的这个应该能增加频率到...No, this should increase the frequency to...6100:28:25,120 --> 00:28:26,076它It.6200:28:26,079 --> 00:28:26,864 它从没It. Never.6300:28:26,872 --> 00:28:27,577 它从没管用过!It. Never. Works!6400:28:27,706 --> 00:28:28,912 但是...But...6500:28:29,333 --> 00:28:32,246 我们要继续尝试we'll keep trying6600:28:32,628 --> 00:28:35,711 直到它起作用为止until it does.6700:28:47,684 --> 00:28:48,684 住手Stop.6800:28:49,978 --> 00:28:51,184 住手Stop.6900:28:52,231 --> 00:28:53,231 拜托Just7000:28:53,690 --> 00:28:56,603 住手吧Stop.00:29:18,298 --> 00:29:20,335记住这里要除Remember, you need to divide.7200:29:30,519 --> 00:29:32,135再乘以3Carry the three.7300:29:41,738 --> 00:29:43,354你真棒!Amazing!7400:29:52,416 --> 00:29:54,282是时候该走了Time to go.7500:30:02,592 --> 00:30:04,253请不要逼我去...Please don't make me go...7600:30:04,469 --> 00:30:06,426你会没事的Y ou'll be fine.7700:30:06,763 --> 00:30:09,380爸爸会一直保护你的Y our father will always protect you.7800:30:09,391 --> 00:30:11,758爸爸会一直保护你永远Y our father will always protect you. Always.7900:30:19,609 --> 00:30:21,691听我说...Listen to me...8000:30:22,237 --> 00:30:24,774你得知道这些事情这很重要It's important that you learn these things.8100:30:27,784 --> 00:30:30,993他只希望你有能力照顾你自己He just wants you to be able to take care of yourself.8200:30:34,583 --> 00:30:37,746...照顾我...to take care of me.8300:30:38,795 --> 00:30:40,502...当我老了......when I'm old...8400:30:41,214 --> 00:30:42,875...头发花白......and grey...8500:30:45,510 --> 00:30:47,877...牙齿掉光的时候......and I have no teeth...8600:30:56,063 --> 00:30:57,349别担心Don't worry.8700:31:12,329 --> 00:31:14,195我不想去I don't want to go.8800:31:14,623 --> 00:31:15,903这没有什么可怕的There's nothing to be scared of.8900:31:15,999 --> 00:31:17,785...当然有了...of course there is.9000:31:19,544 --> 00:31:20,579我会跟你去I'll go.9100:31:23,673 --> 00:31:27,758你需要你留下来帮妈妈I need you to stay and help your mother.9200:31:40,941 --> 00:31:42,648我想去I want to go.9300:31:43,568 --> 00:31:44,979留在这Just stay here.9400:31:45,404 --> 00:31:47,236你不会有事的Y ou'll be safe.9500:32:01,503 --> 00:32:02,914...下一次...next time.9600:35:29,461 --> 00:35:30,667他们会发现你的They'll hear you.9700:35:31,504 --> 00:35:32,504他们会听到你的They'll hear you.9800:35:34,883 --> 00:35:37,591 看着我Look at me.9900:35:41,723 --> 00:35:43,509 听我说Listen.10000:35:45,185 --> 00:35:45,799 这条河...The river...10100:35:45,810 --> 00:35:46,891 河水...的声音很大The river... is loud.10200:35:50,065 --> 00:35:51,305 轻微的声音...Small sounds...10300:35:51,316 --> 00:35:52,316 轻微的声音... 很安全Small sounds... safe.10400:35:54,444 --> 00:35:55,855 声音大的话...Big sounds...10500:35:55,862 --> 00:35:57,603 声音大的话... 就危险了Big sounds... not safe.10600:35:58,740 --> 00:36:00,196除非...Unless...10700:36:05,330 --> 00:36:07,537附近有别的声音...there's another sound nearby...10800:36:07,540 --> 00:36:10,157附近有别的... 更大的声响there's another sound nearby... that's louder.10900:36:12,253 --> 00:36:13,253你现在很安全Y ou're safe.11000:36:20,095 --> 00:36:22,712我想给你看个东西I wanna show you something.11100:38:02,530 --> 00:38:03,861你会没事的Y ou're all right.11200:38:05,992 --> 00:38:07,357你会没事的Y ou're all right.11300:38:10,747 --> 00:38:12,033我向你保证I promise.11400:39:32,829 --> 00:39:34,820你为什么不让她来?Why didn't you let her come?11500:39:44,674 --> 00:39:46,335 发生了这件事...Do you blame her...11600:39:46,926 --> 00:39:48,416 你怪她吗?for what happened?11700:40:01,524 --> 00:40:02,730 不No.11800:40:07,030 --> 00:40:09,112 因为她已经在自责了Because she blames herself.11900:40:40,563 --> 00:40:42,304 这不是谁的过错It was no one's fault.12000:41:01,125 --> 00:41:02,832 你还爱她是吗?Y ou still love her, right?12100:41:05,296 --> 00:41:06,878 当然了Of course I do.12200:41:21,813 --> 00:41:23,269 你应该告诉她Y ou should tell her.12300:49:42,188 --> 00:49:43,519 那个火箭Rocket.12400:49:45,566 --> 00:49:47,148我需要你...I need you...12500:49:47,151 --> 00:49:48,812我需要你... 弄点噪音I need you... to make a sound...12600:49:48,819 --> 00:49:50,776我需要你... 弄出点声音... 更大一点的I need you... to make a sound... that's louder.12700:49:51,864 --> 00:49:53,070你妈妈...Y our mother...12800:49:53,073 --> 00:49:55,235你妈妈... 需要你的帮助Y our mother... needs your help.12900:49:56,619 --> 00:49:57,108你Y ou.13000:49:57,119 --> 00:49:57,779你可以Y ou. Can.13100:49:57,786 --> 00:49:58,786你可以做到的Y ou. Can. Do this.13200:55:33,413 --> 00:55:35,370嘘...Shh...13300:57:25,734 --> 00:57:28,066 嘘...Shh...13400:57:28,195 --> 00:57:30,357 没事的没事的It's okay. It's okay.13500:57:31,865 --> 00:57:32,980 你安全了Y ou're safe.13600:57:33,951 --> 00:57:35,282 它们听不见我们的They can't hear us.13700:57:38,163 --> 00:57:39,449 这法子起效果了It worked.13800:57:42,292 --> 00:57:44,124 你现在只需要休息Y ou just need to rest now.13900:57:54,304 --> 00:57:55,715 他们在哪里?Where are they?14000:57:57,891 --> 00:57:59,427 他们在哪里?Where are they?14100:58:00,769 --> 00:58:02,259我会找到他们的I'll find them.14200:58:06,441 --> 00:58:09,103不她本来跟我在一起她跟我在一起然后... No, she was with me. She was with me, and...14300:58:09,361 --> 00:58:11,773后来我得离开去洗衣服然后...then I had to go and do laundry, and...14400:58:13,031 --> 00:58:14,613他当时跟着你他怎么会...He was with you. How did he...14500:58:15,409 --> 00:58:16,615火箭Rockets.14600:58:20,914 --> 00:58:22,575他还会在那里的So he'd still be there.14700:58:22,666 --> 00:58:25,533- 他一定在那儿- 他知道要等你的- I'm sure he is. - He knows to wait for you.14800:58:25,627 --> 00:58:27,459而她...And she is...14900:58:28,088 --> 00:58:30,580她很聪明她会找到个藏身地的She's smart. She'll have found a place.15000:58:30,966 --> 00:58:32,707他们知道该做什么的They know what to do.15100:58:51,820 --> 00:58:53,402是个男孩儿It's a boy.15200:58:55,741 --> 00:58:57,152是个男孩儿It's a boy.15300:59:01,413 --> 00:59:03,245我本可以抱着他的I could've carried him.15400:59:10,922 --> 00:59:13,084他当时可重了不是吗?He was so heavy, wasn't he?15500:59:18,513 --> 00:59:19,924我还能...I can still...15600:59:21,767 --> 00:59:24,509还能感觉到他在我怀里的重量I can still feel the weight in my arms.15700:59:26,354 --> 00:59:27,936小小的但是...Small, but...15800:59:28,690 --> 00:59:30,272 ...那么重...so heavy.15900:59:38,366 --> 00:59:40,949而我的手当时空着呢And my hands were free.16000:59:45,957 --> 00:59:48,449我背着包但是我的手空着呢I was carrying the bag, but my hands were free.16100:59:48,543 --> 00:59:50,125你必须得停下来了Y ou have to stop.16200:59:53,340 --> 00:59:55,206所以我本可以抱着他的So, I could've carried him.16300:59:58,136 --> 00:59:59,968我本应抱着他的I should've carried him.16401:00:06,895 --> 01:00:08,477我们算什么呢...Who are we...16501:00:10,440 --> 01:00:12,431...如果我们都不能保护他们?...if we can't protect them?16601:00:14,569 --> 01:00:16,059我们算什么?Who are we?16701:00:19,074 --> 01:00:21,236你必须得保护他们Y ou have to protect them.16801:00:22,828 --> 01:00:24,318 答应我...Promise me...16901:00:25,580 --> 01:00:27,571 ...你会保护他们...you will protect them.17001:02:48,723 --> 01:02:50,305 别担心...Don't worry...17101:02:50,308 --> 01:02:51,628 别担心... 他会来找我们的Don't worry... he'll come for us.17201:06:33,072 --> 01:06:34,562 我们不能待在这里We can't stay here.17301:06:34,949 --> 01:06:36,110 我们得走了We need to go.17401:06:37,160 --> 01:06:38,650 他会来找我们的He'll come for us.17501:06:40,497 --> 01:06:42,704 他会来找我们的He will come for us.17601:06:43,958 --> 01:06:45,574 他会来找你的!He'll come for you!17701:06:46,503 --> 01:06:47,993 不你错了No, you're wrong.17801:06:48,004 --> 01:06:49,004 他告诉我的!He told me!17901:07:14,572 --> 01:07:15,572 别动Don't move.18001:07:21,538 --> 01:07:22,653 停下Stop.18101:11:43,299 --> 01:11:44,334 你还好吗?Are you okay?18201:11:45,176 --> 01:11:46,211 你还好吗?Y ou okay?18301:12:16,249 --> 01:12:17,990 我们去卡车那Let's get to the truck.18401:13:19,645 --> 01:13:21,386 爸爸!Dad!18501:14:46,732 --> 01:14:47,893I18601:14:47,900 --> 01:14:49,015 爱love18701:14:49,026 --> 01:14:50,642 你you.18801:14:55,324 --> 01:14:56,029 我I18901:14:56,033 --> 01:14:57,114 一直have19001:14:57,118 --> 01:14:59,234 都always19101:14:59,245 --> 01:15:00,610 爱着loved19201:15:00,621 --> 01:15:02,077 你you.19301:17:19,321 --> 01:17:21,077 没有规律生物瞎攻击声音区域内有多少?已确认3只19401:17:21,078 --> 01:17:24,800 生存药品补给隔音有什么弱点?19501:18:27,621 --> 01:18:30,000 我知道Know.19601:20:23,321 --> 01:20:25,300 生存药品补给隔音19701:20:29,321 --> 01:20:31,300 有什么弱点。

《失控的布朗森(2008)》完整中英文对照剧本

《失控的布朗森(2008)》完整中英文对照剧本

我的名字叫查尔斯布朗森My name is Charles Bronson.我的毕生夙愿就是成名And all my life I wanted to be famous.我知道我生来就是为了成功I knew I was made for better things我肩负使命I had a calling.只是还不知道是什么I just didn't know... what it is.不是当歌♥星Wasn't singing我唱歌♥不着调...I can't fucking hit...好像真没什么可选的了不是吗Kinda running out of choices really... aren't we?这里没有救赎There's no help, no...布朗森本片根据真实故事改编还能怎么说呢How else can I explain it?我的成长环境跟普通人一样我的父母是正派人There was nothing wonky about my upbringing, my parents were decent... 受人尊敬享有社会地位respectable and upstanding members of society.我乖乖上学做人低调I went to school. I kept my head down.和大多数孩子一样我也会惹麻烦Sure like most kids I'm going to trouble.你个混♥蛋♥Bastard!但我乐此不疲I loved to...哦迈克尔Oh Michael!?彼得森夫人我真的得和你谈谈了Mrs. Peterson I really must talk to you about...但我不是坏But I wasn't bad.不是那种坏Wasn't bad bad.我也有我的原则And I still had my principles.我接受了我能找到的第一份工作I took the first job I could get my hands on.炸薯条彼得森Put the fries Peterson.我想那个小妞挺不错的I suppose the crumpet wasn't bad.彼得森夫人吗Mrs. Peterson?我们想和您的儿子谈谈We'd like to have a word with your son...迈克尔Michael.你是迈克尔彼得森Michael Peterson?没错Right.对了顺便提一句我出生的时候叫迈克尔彼得森Yeah, before I forget, I did come into this world as Michael Peterson. 但我以我的艺名出道But I go out with my fighting name.查理布朗森Charlie Bronson.这是另一个我Which is my alter ego.1974年1974.那个时代对英格兰的年轻人来说是个瓶颈tough time to be young in England.周遭没有太多的机会Not a lot of opportunity around.但是Still...生活还得继续life moves on艾琳和我结婚了Irene and I got hitched这倒是没什么对快餐店出来打工仔来说我们过得也不坏It was alright... we didn't have it bad for a couple from the chippy.但是不付出代价怎么能走上星光大道呢是不是But they don't give you a star on The Walk of Fame for not paying. Do they? 迈克尔那是什么声音Michael! What is that noise?!老天啊For God's sake...于是这是我抢劫过的邮局So... this is the post office I did over...这是我抢走的东西This is what I got away with...这是我得到的东西And this is what they gave me...7年监禁Seven years.别担心儿子你不会待七年的Don't worry son... you won't do the seven...你四年就能出来You'll be out in four.怎么样啊哈How's it going anyway? Heh?继续啊这怎么样Go on! How's it going?!我总是幻想自己是个喜剧演员I've always fancied myself as a bit of a comedian.七年Seven years...时间挺长Is a long time...现在我站在这个舞台上可不是来告诉你们Now I'm not going to stand here, and tell you...额告诉你们监狱其实不坏Eh... Tell you... That prison is not bad.不No.这会歪曲我自己That would be misrepresenting myself and而且我觉得我已经被歪曲够了I think enough of that has been done already!你们觉得呢Don't you?!不No.你们看我不把那当做是牢房♥ 牢笼或是个禁锢You see, I didn't see a cell, a cage, or a box对我来说那是个酒店单间To me it was a hotel room别误会我了Don't get me wrong...对大部分人来说For most people...监狱的日子很艰苦prison is tough.一场无止尽的噩梦A monotonous nightmare一天24小时24 hours a day.一周7天7 days a week.一年365天365 days a year都是纯粹的真实的of pure unadulterated living...人间炼狱breathing... hell.但对我来说But for me...监狱变成了一个我能够锻炼自己prison was finally a place where I could sharp my tools...磨炼技巧的地方hone my skills...就好像是个战场不是吗这是个机会It's like a battleground, ain't it? It was an opportunity...也是让我家喻户晓的地方and a place where soon every native was going to know my name. 你怎么了查理What's the matter Charlie?-需要我再教你一遍么 -不用了-You want me to take you through it again? -No.老子在这里服刑可不是来做苦力的Me don't do work in longterm prisons.这是职业训练It's vocational training.-这样你才能在出狱之后找到 -滚-So you can get a job when you get... -Fuck off!-有什么问题么彼得森 -问题-What's the problem Peterson? -Problem?我说了有什么问题么彼得森I said "What's the problem, Peterson?"不知道我没什么问题啊I don't know, I don't have a problem.肯定有伙计For sure there mate!-要来杯茶么伙计 -谢谢米琪来一杯-Would you like a cup o' tea mate? -Thanks Mickey, love one. -加奶和糖么 -好的-Milk and sugar? -Please.-几勺糖 -两勺-How many sugars? -Two.你坐在我的膝盖上...are you upon my knee两个人喝着两杯茶Tea for two and two for tea只有你和我陪着我和你Just me for you and you for me...你好hello...你也要一杯茶么伙计And would you like a cup o' tea too mate?没什么能比得上一杯美味的英式茶Nothing close to my heart than a good cup of british char.-要加奶和糖么 -不我喜欢原味-Milk and sugar? -No, I like it dark.你的手臂很强壮嘛That's an impressive set of guns you have在打斗中一定很占便宜there you must be handy in a brawl.砰砰击倒Bam! Bam! Knock-out...叮叮Ding Ding...好喝Very nice.时光不等人啊女士们和乡亲们Time stops for no man ladies and germs.而我的时代终于来了My time was coming up!假释Parole!这时候我打算给自己取个不可小觑的名字And just when I was about to make a name to be reckoned with... -哦是吗叫什么呢 -叫啥-Oh yeah? As what? -As what!?你不会想和我一起关在牢里的小伙子You don't want to be trapped inside with me sunshine.在里面没人敢招惹我你明白么Inside I'm someone nobody wants to fuck with. Do you understand? 我是查理布朗森I'm Charlie Bronson.我就是英国最凶残的囚犯I am Britain's most violent prisoner.监狱Prison was...老实说honestly...太美妙了Brilliant!我个人非常喜欢它哦去他的我爱死它了I liked it personally, oh fuck that! I loved it!它很刺♥激♥It was exciting!它游走于边缘It was on the edge...它比伟大It was magnus还要伟大at it's very best.问题是一旦习惯了你呆的地方Problem is, once you get comfortable or有时甚至还没习惯他们就让你消失sometimes even before, they ghost you一次又一次again and again...把你从一个监狱转移到另一个监狱再到另一个moving you from prison to prison... to prison...我太他妈的讨厌这样了And I fucking hate that.帕克赫斯特上帝保佑那地方Parkhurst. God bless that place.食宿绝对配得上我的皇家风范The accommodation was more than worthy of my royal self.你有自己的床your own bed.单独的厕所洗脸槽Toilet... a sink...食物严格按照标准The food was of exceptional standard.是的帕克赫斯特可赞了Yes, Parkhurst was corker.你问监狱怎么运作的该怎么说呢值得参观一下And how prison rule, what can I say? Well worth a visit.我个人不是很喜欢去禁闭室Guardhouse] not my favorite place to visit但是狱警们可都准备好让你的旅行终身难忘了but the staff are ready to make your stay as memorable as possible. 很时髦吧我们笑得可高兴了Swell ah? How we laughed...请放了我Please release me哦让我走Oh let me go因为我不爱你了'Cause I don't love you再也不anymore...最后我把事情搞砸了In the end I got it wrong...实在错得离谱quite seriously wrong actually...他们把我送来了这里They sent me here.欢乐农场The funny farm.好了彼得森既然你已经冷静点了Right Peterson, now that you've had the chance to cool down,我来解释兰普顿的规矩I'll explain the Rampton rules.规则一叫你干嘛你干嘛Rule #1: You do as you're told.规则二呢Rule #2?这不是监狱This ain't prison.我们是驯兽师We're lion tamers here.好了吃了这些药Right, take these pills.塞进你们的菊花里吧耶Stick 'em up your fucking ass! yeah...你以为你们招惹的是谁你们这些蠢蛋Who you're fucking with? You're gonna die you cunts! 按住他Hold him...臭傻♥逼♥ 臭傻♥逼♥ You fucking cunt! You fucking cunt!事实上The thing is...他们不理解They don't understand.他们永远不会理解They'll never understand.所以他们害怕and that scares 'em.所以他们给你吃药So they give you drugged up但这又会改变什么呢What's that gonna change?不会改变真正的你Ain't gonna change the you inside.没有什么能掩盖真♥相♥Nothing can hold the truth.你不比我更疯狂You're not more mad than I am.是的他们说的都是胡扯都是垃圾Yeah it's all just made up, it's rubbish.你You.我Me.9岁的小女孩9 year old girl.真正的爱的学问True loveology.当我回头看看我过去的生活时When I look back upon my life...我总感到深深的羞愧it's always with a sense of shame这一切都怪我I've always been the one to blame我做的每件事For everything I long to do无论何时何地和谁No matter when, or where, or who都有共同点There's one thing in common too...那就是那就是那就是It's a, it's a, it's a...罪恶it's a sin那是罪恶it's a sin我做过的每件事Everything I've ever done要做每一件事Everything I ever do我去过的每一个地方Every place I've ever been要去的每一个地方Everywhere I'm going to都是罪恶it's a sin学校教我们思想要At school they taught me how to be 单纯行为要端庄So pure in thought and word and deed 他们自己都没做到They didn't quite succeed我想做的每件事For everything I long to do无论何时何地和谁No matter when, or where, or who都有共同点There's one thing in common too...是罪恶是罪恶是罪恶It's a, it's a, it's a...是罪恶It's a sin是罪恶It's a sin我做过的每件事我想做的每件事Everything I've ever done Everything I ever do...傻♥逼♥Cunt!该死的疯子们是好玩伴但是Fucking loonies they're great mate, but...嗯Well...他们都是他妈的疯子不是吗They're fucking loonies! Arent they?得想办法出去And I had to get out somehow.这个旅馆我再也不想待下去了This was no hotel I wanted to stay at anymore.作为一个名人我得退房♥了Being a celebrity and all I needed to check out...我有个好主意了对不And I had a good idea alright. Do we?我现在将要重演我称之为I will now reenact what I like to call...谋杀What happens...之后的故事when murder goes wrong...我什么时候能回去When do I go back?乖乖彼得森Now now Mr. Peterson,咱们再也不去干那些傻事了对不we aren't going to start up all that silliness again. Are we?Listen... nursie.我就想知道我的审讯是什么时候I just want to know when my trial is.什么时候动身回监狱And when I head back to the slammer.明白不Alright?错了彼得森先生Wrong! Mr. Peterson.别说这些傻话了亲Now let's not play silly bad words. Eh?我得在你的小屁屁上I'll just have to pop you in the butt扎一针我特制的药剂了with one of my special potions.老子的审判到底什么时候When's my trial?!诶诶诶Ah, ah, ah.不对No...亲爱的神经病先生没有审判啦Mr. White recovered dear. There's no trial.是不是棒极了Isn't that wonderful?但是你还是要搬家了However... you are being moved.去哪Where?是的彼得森先生Yes Mr. Peterson.关押犯罪精神病人的布罗德莫精神病院Broadmoor asylum for the criminally insane... 我杀了人我应该进监狱的I deserve to go to prison for what I did.我要住回我的酒店单间I want my hotel room back!嗯我肯定你会发现某种程度你是独居的Well I'm sure you'll find yourself some solitary. 我的确是26年26 years.我独自监禁了26年26 years in solitary I've done.居然没人可杀And I killed no one!没开玩笑连个魂都没有I'm not joking. Not a soul!没有Ever!好吧Well...我想I thought...你要是想让我受到如此不公平的待遇的话If you're gonna be unfair with me...我就要让你看看什么叫终极击倒不公平待遇I'm gonna show you the ultimate in unfair take-downs.这个Now this...我称之为查理大战布罗德莫is what I call "Charlie vs Broadmoor"当我是摇滚When I'm the Rock and Roll...当我是摇滚When I'm the Rock and Roll...当我是摇滚巨星的时候When I'm the Rock and Roll star...当我是摇滚When I'm a Rock and Roll...当我是摇滚When I'm a Rock and Roll...当我是摇滚巨星的时候When I'm a Rock and Roll...超级巨星super star好吧他们把我拉走了Well they towed me.事实上他们已经容不下我了Truth be told though they didn't want me in there anymore anyway.很显然我成了他们的负担Apparently, I'd managed to cost the system损耗了好几千万的人力物力tens of millions of pounds in damage而女王陛下and her Majesty再也不想以我这no longer wanted to pleasure herself全英国最贵的囚犯为娱乐了with Britain's most expensive prisoner!这可不是我想要的花名I know it's not the moniker that I was looking for但他们还能怎么办呢but what were they gonna do?我是说他们可不能让一个疯子在街上闲逛吧I mean they couldn't let a loony run around for free! 哦是啊Ow yes...他们使了个下作的诡计they had a dirty trick up their sleeve只有这样才能证明我是清醒的不是吗The only way to certify me sane... ain't it?!在我知道这事之前我又在街上逍遥了So before I knew it I was back on the streets again! 但是查理布可不是什么好啃的骨头But Charlie B. ain't no fucking pillow biter绝对不是Oh no!现在是时候呼吸自♥由♥的空气So it was time to suck up the free air看看这世界能给我来点什么and see what the world had to offer me.挺幽默啊小伙子Very funny boys.好了Right...承蒙关照It's been a pleasure.看看你Look at you!进来吧儿子Come on in, son.好了That's right...我带你去你的房♥间然后我们要喝杯好茶I'll show you your room and then we'll have a nice cup of tea. 来啊儿子Come on son...进来吧That's right...哦看啊这是我Oh... look it's me!我很小的时候I was very small.我的东西呢Where's all my stuff?哦我们不可能把所有东西带过来Oh, we couldn't bring everything迈克尔卢顿可远着呢Michael that was Luton.-一样也没带来么 -哦带了一点-Not all of it? -Oh we kept some...我的床呢Where is my bed?不对不是这张床是另一张我小时候睡的那张No, not this one the other one who I had when I was a child. 我不可能把所有东西都留下的迈克尔我们的地方不够I couldn't keep everything Michael we don't have the room. 我在卢顿的床现在在哪呢Where is my bed still in Luton?卢顿Luton.事情没啥改变不是吗Never changes, does it?我妈妈曾经说过坚持你所认识的Now my mom once said "Stick with what you know".而我认识两件事And I knew two things...我认识卢顿我认识杰克叔叔I knew Luton... and I knew uncle Jack.杰克叔叔认识所有人And uncle Jack knew everyone.而他不认识的人也不值得去认识And anyone he didn't know wasn't worth knowing.-在度假么 -不是-In a holiday? -No.比那还好我要给自己打出一片天下Something better than that I want to make a name for myself. 哦是吗怎么做呢Ah yeah doing what?哦我要刺杀女皇Oi I'll kill the Queen.-那你是要去伦敦啦 -不是-So you off to London then. -No.我要去卢顿Luton's where it's at.哦各种操啊Well fuck me inside out!进来吧我亲爱的你正好赶上派对时间Come in my dear boy, you're just in time for cocktails.卢顿呼叫Luton calling...女士们以及伪娘们你们好Ladies and gentlemen in ladies attire...允许我向大家介绍我最中意的侄子allow me to present my favorite nephew.刚刚由女王陛下大赦的Newly relieved of her majesty's pleasure.米琪彼得森Mickey Peterson.坐下乖孩子Sit down my dear boy.这位迷人小姐会给你倒一杯鸡尾酒Miss Gorgeous here will get you a cocktail.迈克尔Michael见到你太激动了It's very exciting to meet you.我们的杰克说你在那里面可不是省油的灯啊Our Jacky here... he says you're quite a slept, here on the inside. 谢谢Thank you.真是彻底变样了It's a complete turn-off.你的脸很帅Your face, rock.很带感Black-kissing a fanny.你的胡子帅呆了That's an upstanding set of mustaches.你胡子留的可真好I admire your dedication.也一直都知道你很文艺I always knew you had an artistic bent.那么帅哥So big boy...迈克尔彼得森的未来是什么样的What does the future hold for Michael Peterson?伟人的优点在于有野心Ambition is the virtue of all great men.他会和我们住在一块He's going to stay here with us.对么我的小乖乖们Alright my pets?待得越久越欢乐Say the more the merrier.多久都行For as long as you like.这酒挺烈的啊That's very strong.太好了It's wonderful.杰克叔叔他消息特别灵通Uncle Jack always had his ear to the ground.听说有一个监狱老友也在卢顿And it turns out there was an old prison mate minding Luton too. -彼得森 -你居然抽烟-Peterson. -You smoking?!-是的 -你戒烟多久了-Yes. -How long did you quit?!-10年了 -我了个去-10 years. -Fucking hell!请给我倒杯茶Make me a cup of tea, please.Let's fuck.怎样So?你有兴趣吗Are you interested?去你妹的当然有啦Of course I fucking am!你看上不错啊米琪You're looking good Mickey.条顺Fit...健壮Strong...有力量Powerful...你能赚笔钱You could make some money.一大笔钱Serious money...你需要的就是个名号♥All you need's a name.米琪彼得森怎么不好了What's wrong with Mickey Peterson?不你需要的是No, you need a...花名fighting name.就像电影明星一样Like a movie star.查尔顿赫斯顿Charlton Heston.听着亲爱的Look love...没人会鸟查尔顿赫斯顿那货是个蠢蛋Nobody gives a toss about Charlton Heston, the man's a cunt. 你更像查尔斯布朗森那一型的You're more the Charles Bronson type.查尔斯布朗森Charles Bronson...没错"求死之心" 跟你简直太配了"Death Wish" Fits you down to a T perfect.查理碉堡了布朗森Charlie fucking Bronson.你看什么呢What you lookin' at?我知道你在看我查理I can feel you lookin' at me Charlie.-要给你的指甲也来一点吗 -不要-Do you want me to do your nails? -No.-这是怎么来的 -打架-Where's that from? -Fighting.-这个呢 -打架-And that one? -Fighting...-那 -打架-This... -Fighting...你还真是结实啊You're very muscly aren't you?介意我摸摸你的肌肉吗Do you mind if I hold your arm?哎哟妈呀Oh my god.真大It's huge.你应该You should a...什么What?你你不应该You... You shouldn't...怎么了查理What Charlie?你不应该和比你壮实的男孩子胡搞You shouldn't mess around with boys who are bigger than you. 哦真的吗Oh really?你妹的钱啊your fucking money...哦耶Oh yes...Alright!还他妈的再来一下不啊You want some fucking more, yeah?...才20镑你♥他♥妈♥的开玩笑的吧20 quid?! You're having a fuckin laugh ain't ya?别给我来雾都孤儿这一套Oh spare me the Oliver Twist routine.查理亲爱的你得有你自己的观众群Charlie, love, you need to build your audience.-我在里面可跟变戏法似的 -变戏法-I give you fucking magic in there! -Magic?你不过是在角落里撒了泡尿在个吉普赛人头上You just pissed on a gypsy in the middle of fucking nowhere. 那不可能是镇子里卖♥♥的最火爆的票亲爱的It's hardly the hottest ticket in town darling.下一场什么时候Where is the next one?上啊你妹Fucking go...上啊我勒个去Let's fucking go!来吧Come on!我爱你I love you.什么What?我爱你I love you...跟你一起挺开心的It's been nice...但我爱的是布莱恩But I love Brian...布莱恩是哪个Who's Brian?他是我男朋友He's my boyfriend.而且他有一辆摩托车And he's got a motorbike.布莱恩你好先生有什么可以帮你的吗Yes sir, can I help you?我想看一哈儿那个戒指I want to take a butcher's at that ring there.这个戒指么先生这个戒指价值1000英镑先生That ring there, sir, that's a thousand pound ring, sir.好吧Fine...滚蛋Fuck off!别他妈的动Don't fucking move!要不然老子弄死你Or I'll kill ya.好了Aight...他妈的别动Don't fucking move!10分钟内不许报♥警♥And don't call the police for 10 minutes.我不会的I won't...很好Aight.15分钟内15 minutes...圣诞快乐Merry Christmas.我一直在考虑I've been thinking...你是个很好的人查理You're a very sweet man, Charlie...和你和你的关系'bout, about you...但是你没有抱负你明白我意思么Yeah, but you've got no ambition. You know what I mean? 这个给你Oi this.谢谢你Thank you.布莱恩和我要结婚了Brian and me are getting married...好吧Right...好吧嗯Well... hmm恭喜你Congratulations!怎么样Eh?再见查理See you later Charlie.太他妈美了Fucking charming...从上到下Onwards and outwards!这就是我一直说的That's what I always say...万事万物总有原因不是吗Everything is that there for a reason, didn't it?太好了Yay...太神奇了Magic...原来珠宝店那位可爱的女士The way it turns out that lovely lady in the jewelery shop 的确等了15分钟才报♥警♥waited exactly 15 minutes.但他们可没花15分钟就找到了我But it didn't take 'em 15 minutes to find me.我们早就在等他们了We'd been expecting them.哎哟喂Well, well, well...查尔斯布朗森现在叫这名了吗Charles Bronson... is it now?美籍蒙古裔偶像明星An American Mongolian pop star.是电影明星长官Film star sir."求死之心" 拍得好极了"Death Wish" Bloody good as it happens.是的那当然谢谢Yeah I'm sure of it, sure, thank you.那么So...69天对吗69 days, was it?才出去69天69 days all to yourself.又一个你的监狱记录被打破啦Another of your prison record's broken.那么告诉我查尔斯布朗森So tell me Charles Bronson...这69里你到底做了什么What exactly did you do with yourself for these 69 days?我正在建立一个帝国I was building an empire.你真是太可笑了You're ridiculous.来啊查理要看什么书吗Come on Charlie. Something to read?我带了一本朱迪库珀的书I got another Judy Cooper.跟你说哦我给你带这本是有原因的这本书真的很不错Tell you whatI got one of these for a good reason. This one's really good. 闭上你的臭嘴Shut your fucking mouth!好的查理No problem Charlie.你♥他♥妈♥的闭嘴你个傻♥逼♥ Shut the fuck up you cunt!闭上Shut it!看啊Watch!我抓住一个图书管♥理♥员♥I got a librarian up here!他有大♥麻♥烦了And he's in a lot of trouble!所以我觉得你们应该找个谁来帮帮他对不对So I think you should send someone up to help him out. Don't you?!拜托不是又来了吧Fuck's sake, not again!霍奇金斯医生呢把医生找来Dr. Hotchkins! Get the doctor!好了Alright...坐下Sit down.不是这蹲角落里你个白♥痴♥ Not there! In the fucking karsy you cunt!现在会怎么样What happens now?呃嗯我也不知道Ah... hmmm... I don't know.那么我们就只能只能等等看了Well we just have to... we'll have to wait.我不能等一整天哪都去不了...I can wait all day...don't got anywhere...臭傻♥逼♥fucking cunt...他妈的没办法了...No other fucking way...我等I'll wait...你好Hello?你好查理Hello Charlie.你听得见么Can you hear me?卧♥槽♥我当然听得见Of course I can fucking hear you我又不是聋了你个傻♥逼♥there's nothing wrong with my hearing you cunt. 这是干嘛查理What is it, Charlie?这是干嘛查理"What is it, Charlie!?"嗯Well...我坐在这I'm sitting here...和呃with uhmm...-你叫什么 -洛夫 -洛夫-What's your name? -Love. -Love!!!-安迪洛夫 -哦安迪洛夫-Andy Love. -Ho! Andy Love!没错我在这坐着Right... I'm sitting here和安迪洛夫一起with Andy Love而且我要喀嚓了他的脖子然后把他的脑袋塞进他的菊花里and I'm gonna snap his fucking neck and stick his head up his ass 要是不能如愿的话我就这么做if I don't get what I want!你想要什么What do you want?我要什么吗What do I want?你有什么What have you got?嗯Well...这完全由你决定that's entirely up to you...不是吗Isn't it?就这样吧你可以滚蛋了We're done you can fuck off alright.好了Alright.安迪洛夫吗Andy Love...你成家了吗Are you a family man?-是的 -是的啊-Yeah. -Yeah...-呃我有两个孩子了 -两个孩子啊-Uh I've got two kids. -Two kids...-你你你你要干嘛 -我要干嘛-Wha-Wha-What are you doing? -What am I doing?你觉得我他妈的在干嘛呢你这蠢货What the fuck does it look like I'm doing you cunt?-听听着我我我们可以谈谈 -谈够了我-Loo-look, le-le-let's talk. -I'm done talking.毫无意义Fucking pointless.-你等等 -等毛等啊-Wait. -Wait for what?好了Alright!-就这么办 -你想怎样啊-That's it! -What you gonna do now?我想怎样吗What am I gonna do?我要做个人体彩绘我要干嘛I'm gonna put my fucking body paint on that's what I'm gonna do. 黄油涂满我的Put my butter all over my...看着watch...我勒个操Fucking hell...臭婊♥子♥it's a bitch.给我后面也涂点蠢货Go on get some of that rubbed on my back you cunt.啥Huh?滚过来床这边然后给我涂点黄油你个渣渣Get over the motherfucking bed now and rub me here you slag! 赶紧的给我涂就是这样我们可没时间耗着Go on rub it in. That's right we ain't got all day.往下一直涂继续背上还有腿上Rub it right down my back. Go on, down my back and my legs!涂到腿上屁♥股♥ 还有屁♥股♥瓣上Back o' my legs, my ass, my ass cheeks.涂屁♥股♥上On my ass.不是屁♥眼♥里你个死基佬卧♥槽♥ Not in my ass you fucking homo! Dammit!赶紧的小子Go on son quickly!快点快点快点Quicker! Quicker! Quicker!滚蛋Fuck off!坐下蹲角落里别动蠢货Sit down! In the corner! Don't move cunt!现在跟着你的感觉好吗Now hold on to your feelings, alright?因为事情会变的很难对付Cause it's gonna get fucking hairy.给我滚蛋你们这些混♥蛋♥Come on and fuck off you cunts!好了查理布朗森Alright... Charlie Bronson...我就开门见山的说了I'll get straight to the point.我们离终点已经不远了We have been standing rather close to the window of late而我却发现了一些麻烦and I detect a rocky patch.我曾经希望你能到我们的特殊部门里去I had hoped that you coming on to the special unit with us或许可以让你停止这抓人♥质♥的业务might make you want to stop this hostage taking business.袭击我的警员们This attacking of my officers...我们能对付的长官We can handle this prick sir.韦伯要不然今天下午你就休个假吧谢谢Webber would you please take the rest of the afternoon off. Thank you. 明早6:15整出现在我的办公室里谢谢再见Be in my office at 6:15 sharp tomorrow morning. Thank you, goodbye. 好的长官Yes, sir.听着我没有和犯人做交易的习惯Look, I'm not in the habit of making deals with prisoners.就你最近的这些恶行你应该被惩罚还是被隔离For your recent escapade you will be punished. Again... block.你要是真的对你自己半点兴趣都没有If you have absolutely no interest whatsoever in yourself让我们对如何处置你感到有点不知所措then you leave us at a bit of a loss with regards of what to do with you. 你希望我们怎么做呢查理布朗森What would you like us to do? Charlie Bronson.滚球Fuck off!你挺可悲的You're pitiful...你知道的You know that...我可以向你保证and I can promise you this.如果你继续这些愚蠢的行为If you further this mindless behavior,如果你继续这些无神无政♥府♥的时尚行为if you continue to act in this nihilistic and godless fashion你会死在这里面you will die inside.一二三Uno, dos, tres...四哎呀不好意思Cuatro... Oops, sorry.这是什么What's this?-一幅画 -好样的-A paint. -Good for you.阳光大海沙滩搭配完美Sun, sea, sand. Make it work. Perfect.这是谁的Who's is this?嘿这是谁的Hey! Who's is this?说啊谁干的这坏事Come on now, who did the crime?太震惊了Bombs away...大多数人都不是美术老师吧对吗Not your art teacher for most of you, no?很好玩啊查理Very interesting, Charlie.好玩吗Interesting?是的这挺有意思的Yeah, it's interesting.-什么意思 -你是指有趣吗-And what does that mean? -What does "interesting" mean?说有趣是夸你呢Interesting's good.好极了Bravado!你明白么You know?是的你不能把它固定住不连贯Yeah you can't pin it down. Can't compute.你不能用一个小小的粉色弧线把它拴住You can't tie that up in a nice lil' pink bow.没错你没法牵制我伙计Nah, you can't pin me down mate.飞鸟Pájaros!-搞毛啊你 -鸟鸟查理我正在学西班牙语呢西班牙-You're fucking me?! -Birds, birds, Charlie, I'm learning Spanish. Espaňa 好耶Olé..万岁Olé..你的作品里有很多的鸟Lot of birds in your work Charlie.呃大♥师♥ 我不常见到这些Well I don't really get to see, maestro, a bit off...鸟鸟儿birds and... pa-ja-ros...鸟儿Pajaros.是的鸟儿Pajaros.我懂的伙计I know mate.我给你出个主意吧Here's an idea for ya.找到你的那一部分查尔斯那一部分的你不属于这里Find that piece of you Charles. That piece, that doesn't belong here.。

Paranormal Activity《灵动:鬼影实录(2007)》完整中英文对照剧本

Paranormal Activity《灵动:鬼影实录(2007)》完整中英文对照剧本

宝贝怎么了?Hey, babe, what's up?2006年9月18日圣迭哥加州-那是什么东西啊? -你好啊宝贝-What is that? -Hello, baby.-那玩意不会是... -没错-Is that what I think it is? -Yes.我不清楚你怎么想的但是不管你怎么认为肯定都很好I don't know what you think it is, but whatever it is, it's sweet.我想那是个硕大的摄像机你以前那个手持的呢?I think it's a giant-ass camera. What happened to the little handheld?那个多功能便携的那个?Easy to move around, versatile?你想去停好车呢? 还是站着这儿看着我?Are you gonna park the car or you gonna stand there looking at me?这个... 好大好专业This is... big and impressive.而且上面还有一个很亮的灯And it has a really bright light on it.-来亲一下摄像机 -我才不亲-Kiss the camera, please. -I'm not kissing the camera.你花了多少钱买♥♥来的?How much did this cost you?多少钱? 我要亲你不亲摄像机How much did? I'll kiss you, not the camera.把它转...Turn that thing...-你干嘛? -好的看-What are you doing? -Yeah, see.你觉得这能奏效吗?You think this'll work?我觉得我们会有一段很有趣的时光I think we're gonna have a very interesting time,拍摄下那些不管存在与否的诡异现象capturing whatever paranormal phenomena is occurring or not occurring. 说真的你到底花了多少钱买♥♥的?Seriously, what'd you throw down for that?大概是我今天赚的一半Well, about half as much as I made today.你真的好可爱吃晚饭吧?Good thing you're cute. Dinner?-继续走楼梯啊 -我的天啊-Just keep going up the stairs. -Oh, my God.-好吧晚饭我来做 -很好-All right, I'll make dinner. -Good.不我把发生的一切都拍下来No. We're just gonna film whatever happens to us,然后如果发生了诡异的事情and then when any weird shit goes on,我们就能及时把它记录下来然后留给子孙we will be in a perfect position to capture it for posterity.然后我们就可以随时回顾津津乐道一番?Oh, so we can always, like, look back and remember fondly?你要知道一旦我们把它拍摄下来Well, you know, hopefully, once we get it on camera,-我们就能搞清楚状况 -好的-we can figure out what's going on. -OK.一旦我们搞清了状况我们就可以合理应对Once we know what's going on, we can react appropriately.-然后... -把它揪出来-And... -Take it from there.不管是什么东西搞定它如果是我们邻居Take care of it, whatever it is. If it's one of those neighbors,那些迷恋你的小孩子one of those kids who's obsessed with you在晚上透过窗偷♥窥♥你之类的话and is trying to peep through a window or something at night,那东西会把他们拍下来that will take care of them.除非那些小孩子从我8岁时就开始一直就缠着我Unless that kid has been following me since I was eight years old. -这事还真令人毛骨悚然 -我不认为是那些小孩子-Something pretty creepy. -I don't think that's the thing.这还用你说!You're telling me.-你知道吗我意识到... -你好吗? 你还好吗?-You know, I realize that you're... -Are you all right? Are you OK? 你一切可好?Are you doing OK?-你不是在跟摄像机讲... -你快乐吗?-Are you talking to the? -Are you happy?你电量够用吗?Do you have enough batteries?你应该和我恋爱而不是和那台机器You're supposed to be in love with me, not the machine. 这台摄像机是要和我们一起睡觉的We are gonna be sleeping with this camera.-什么? -把它放在卧室-We're gonna what? -Put it in the bedroom.整夜?All night?你真可爱You're cute.没错Yeah.你害羞了你没有正眼看That was shy. You looked away.晚饭时间Dinny time.-测试音效测试 -这是最后一项测试对吧?-Test, audio test. -This is the last test, right?对你能随便讲点什么吗拜托?Yeah. Can you just please talk, please?你好迈卡你是全世界最好的男朋友Hello, Micah. You're the best boyfriend in the whole world, -除了你对数码产品 -视频效果很好-except for your strange fascination -Video's good.-太过于嫉妒着迷 -凯蒂说话-With electronics. -Katie, say something.-你想让我说什么? -轻轻地说话-What do you want me to say? -Something really quiet.你想让我说什么?What do you want me to say?-低声说话 -我在低声说啊-Whisper. -I am whispering.-你能听到我吗? -低声说话-Can you hear me? -Whisper.-我现在就是啊 -你没有轻声说-I am whispering. -You're not whispering.我现在低声说话了I am whispering now.这才是嘛我想摄像机录下来了That's a whisper, and I think we caught it on camera.好嘞甜心这个麦克风的确物有所值All right, sweet, this microphone is worth the cash.好的我们开始吧宝贝All right, we're operational, babe.甜心!Sweet!你知道有什么伎俩可以引出这东西吗?Do you know of any tricks to make this stuff happen?我不想... 它们它不管是什么...I don't wanna make... them, it, whatever...我根本就不希望它出现I don't want it to happen at all.所以我不想把它逼出来So I don't wanna force it to happen.如果摄像机能拍到什么的话非常好但是我不想...You know, if it catches something, great, but I'm not gonna like... 好的我只是说把它记录下来OK. I mean, I'm just saying 'cause you know, have it on camera 会非常棒的甜心would be pretty cool for a lot of reasons, sweetie.-它可以... -我懂-It would... -I know.-证明你所说的 -你相信我的对吧-substantiate your claims. -You believe me, right?相信当然了Yeah, of course.那是什么声音?What is that?我们去调查调查Let's investigate it.我们现在听到了一个古怪的声音We're hearing a weird sound.你听到了吗?You hear it?是冰箱吗?Is it the fridge?是冷冻柜的声音It's the icemaker.该死!Damn it!它只会在我们睡觉时出现It will only come out when we sleep here.我想借此机会I'd like to take this moment展示一下这样精致品的美丽之处to illustrate the beauty of this fine instrument.我指她这个只是我的吉他I meant her. This is just my guitar.你嘴巴真甜You're sweet.-干嘛? -我很喜欢你的脚太性感了-What is this? -I just like your feet. They're sexy.我的脚趾甲得重新上一下指甲油I need to repaint my toenails.你不应该拍我的脚You shouldn't film my feet.性感尤物啊我能看你跳段脱衣舞吗?Sex type thing. Can I get a little striptease?求你了就一小段Please? Just a half of one.就只穿内衣内♥裤♥Just bra and panties.-不要 -好吧你说什么我都答应你-No. -All right. I'll do anything you want.不要No.瞎说Bullshit.好的维纳斯女神摆回维纳斯的造型啊Yeah, the Venus. Hey, go back in your Venus pose.不要那么我们把摄像机放哪儿?No. So where are we gonna put it?你想对着洗手间还是过道You've got the bathroom or the hallway.我想应该对着过道我们听到它的脚步声是从那儿传来的I think it should point down the hall, that's where we heard its footsteps. 那边有点暗It's kinda dark.你这样看不到我吧You can't see me here?-一点都看不到 -那我把这灯打开呢?-Not at all. -What if I turn this one on?好的这样好多了Yeah, that's good.-可以了吗? 光线够吗? -可以了-That's cool? Need more light? -No, I think you're fine. -好的 -你过来看看-All right. -Come check it out.不是告诉过你别把摄像机带进这里吗?What happened with putting the camera out here?-我们可以... -那玩意会变老的对吗?-We could get... -It's gotta get old, right?小心你要掉到浴缸里去了Careful. You're about to run into the shower.我们可以用这个拍些"课余活动"的啊We could get extracurricular with this.我之前提过的I mentioned it before.-我们可以... 但是不行 -好吧-We could... but no. -OK.不过很不错的尝试Nice try, though.我只想让你知道我的内心在哭泣I just want you to know I'm crying inside.我现在把摄像机装回去I'm putting this thing back.好的现在连上数据线开动OK, now hook up the FireWire. Going off.-行了吗? -行不行?-Is it working? -It is, or isn't?行了我想可以了Yeah, I think it's good.天啊Oh, God.那东西开着我怎么睡啊?How am I supposed to sleep with that?没关系的Lt'll be fine.2006年9月18日第1晚它看着我呢It's looking at me.这就是凯蒂早上起床时的样子This is what Katie looks like in the morning.她太漂亮了She is so pretty.-你早饭想吃什么? -随便怎么会...-What do you want for breakfast? -Whatever. What the hell...不要跟我讲"随便" 炒鸡蛋怎么样?"Whatever" isn't an answer. How about scrambled eggs?-听起来不错 -是吗? 好的-Sounds pretty good. -Yeah? Good.-宝贝? -怎么了?-Hey, babe? -What?你昨晚把我的钥匙扔在地板上了吗?Did you drop my keys on the floor?等等Hold on.我的钥匙在地板上My keys are in the middle of the floor.我... 看看我在哪里找到了我的钥匙I just... Look where I found my keys.-你之前放哪里的? -长桌上-Where did you leave them? -I left them on the counter.你确定?Are you sure?对啊我向来都放在同一个地方的就你钱包旁边Yes. I always leave them in the same spot, next to your wallet.很显然这是个不容置疑的证据Obviously, this is incontrovertible evidence那个邪恶的阴魂从遥远的墓地赶到这儿来移♥动♥你的钥匙that evil forces came from beyond the grave to move your keys.早饭做好了Make your breakfast.根据入水水花此动作得分 3.0分That would be a 3.0 on the splash scale.-你在上面干什么? -我在拍你啊-What are you doing up there? -I'm filming you.-是吗 -是的-Yeah? -Yeah.非常非常成熟我想这是...Very, very mature. I think that's my...有大鱼上钩了了!I got a big one!我想我最欣赏你的一点就是你的成熟I think that's my favorite quality in you, it's your maturity.大日子今天是灵异诊断师要过来他就快到了Big day. It's the day of the psychic, he's coming.他应该一小时之内就会到He should be here within the hour.我们去找一下迈卡看看他怎么想的We're gonna go find Micah and see how he's feeling about it.我猜的话? 他一定很激动My guess? Very excited.好吧快告诉我我们的灵异诊断师一个小时内就要来了All right, tell me how excited you are to meet our psychic.-你现在有多么激动? -那个医生要到这儿来? 太好了-Who will be here within the hour. -The doctor will be here? Great.太激动了我都不能自控了So excited, I can't contain myself.无法自控了? 释放出来吧不要害羞Can't contain yourself? Let it all out. Don't be shy.不过我倒是为你的灵异师准备了个好东西I got something quite appropriate for your psychic, though, I think.-什么? -我就你知道碰巧撞到的-What? -I just, you know, stumbled upon it.让我看看Show me.等他到了我再放这可以让他有一种宾至如归的感觉Maybe I'll play this when he gets here. I think it'll make him feel at home.你完全没把这当回事对吧?You are totally not taking this seriously, are you?你难道就不想让他感到宾至如归制♥造♥点他熟悉的气氛?Don't you wanna make him feel at home and welcome in his own environment? 我的意思是这样子...I mean, this way...这样才不能使他感到宾至如归这只会赶他走This is not gonna make him feel at home. This is gonna make him leave.我们这样会侮辱... 你不是我你We're not gonna insult... You, not me. You.你别给我笑不要这样洋洋自得Don't you smile like you're so happy with yourself.能不能不放音乐?How 'bout less music?好多了That was good.那个灵异师来的时候会不会给我一些股票方面的建议?Is the psychic gonna give me some stock tips while he's here?我也好久没赌马了Haven't bet on the horses in awhile.-如果你表现好或许会 -一百比一赔率方面的建议?-Maybe if you're good. -An opinion on the hundred-to-one shot?-股票? -不拍你了-Stock? -I'm done with you.这么说你认为灵异师会准时到达So you'd think a psychic would be on time.你也知道就好像他能够预测到今天会有交通堵塞You know, like he could foretell if the traffic was gonna be bad?你真聪明You're clever.等等让我把音乐开一下Wait, let me get my music.想都别想Don't you even think about turning that on.-你好是弗里德里施吗? -是的你好-Hi. Dr. Fredrichs? -Yes. Hi.-很高兴见到你 -我也是快进来-Nice to meet you. -Nice to meet you. Come on in.-这是迈卡 -迈卡-This is Micah. -Oh, hi. Micah.关于那摄像机我很抱歉I'm sorry for the camera.那么你能预测那种那种东西吗?So can you see ahead of, like, that kind of thing?-就像预测什么时候会交通堵塞? -闭嘴-Like know when traffic's gonna be bad? -Cut.这通常取决于是否是周末是否是上下班高峰期Oh, usually it depends on the day of the week, or the time of the day. -你知道的 -跟我们一样-You know. -Like all of us.每当有人问 "你会去圣迭戈吗? " 我都毫不犹豫答应I never hesitate when somebody says, "Will you come to San Diego?" 我时刻准备着来这儿I'm always ready to do that.今天你能过来我真的很高兴我们非常感谢你I'm certainly glad you could make the trip today. We really do appreciate it. 我想花些时间来了解你I'd like to spend time getting to know you,深入了解一下电♥话♥上谈过的getting a bit more information than what we shared over the phone.以及熟悉一下你们俩熟悉一下你们的生活Getting to know both of you, what's your life like,你们之间的关系...what's your relationship like...关系很好It's good.-关系很好? 这点不错 -说的很开门见山-It's good? That's one good step. -Straight to the point there.你们俩在一起多久了?How long have the two of you been together?-三年? -三年?-Three years. -Three years?我们已经商量好了她一毕业我们就订婚We're engaged to be engaged after she graduates.-你们的工作? 你们俩都做什么? -我是学生-And your jobs? Both your jobs? -I'm a student.我是英语专业的学生很快就要当老师了I'm an English major, hoping to be a teacher soon.虽然我还不清楚去哪里教迈卡是日内交易员I don't know where yet. Micah is a day trader./an8日内交易员炒股的一种形式-对 -你们的身体状况怎么样?-Yeah. -How about your health?-我们身体都很健康 -没有在接受治疗之类的?-We're in good health. -And no medications involved?-没有 -好的-No. -OK.通常你向我述说的一些事情例如吱吱作响的房♥子啊More often than not, things that you've shared with me咔哒咔哒的水管啊可以用很简单的原理来解释can be explained away by simple things, like squeaky houses or rattling pipes 或者说一些正常的事情让人or you know, some normal thing that's going on产生焦虑情绪因为他们生活在极度压力下that has people more freaked because they're under a high degree of stress.那... 那么这... 让我们把它称作阴魂不善So... So this... let's call it a haunting,在你搬到这里之前已经发生过了has happened to you before moving into this house.是的从我8岁时就开始了Yes. It started when I was eight.你也知道我我那会和家人一起住I, you know, I lived with my family, of course,我和妹妹克里丝蒂住一间屋她那时5岁and shared a room with my younger sister, Christi. She was five.在那时我们一起经历了那东西And at that time we both, you know, experienced whatever it was. 我们... 我感到别人在呼吸然后我就被惊醒We had... I would feel the breathing and it would wake me up,我再把她弄醒我就看到...and I would wake her up. And I would see the...我猜你把它称之为就好像一堆影子模糊的身影I guess you'd call it like the, like just a mass, like the shadowy figure 它就驻足在我床脚边that would be at the foot of my bed.它总是在我的床脚边从没去过她那边It was always at the foot of my bed, never at the foot of her bed.-但是她也看到了 -她也看得到?-But she did see it. -She saw it also?是的然后我们都被吓坏了Absolutely. And we were both absolutely terrified.-好的 -我是说我们被吓得寸步不能移-OK. -I mean, you know, couldn't even move.你要知道你就... 那太... 太恐怖了You know, you just... It was just... It was horrifying.然后我们就祈祷祈求祈求它早点离开And we would just pray. Please, please let it just go away.接着最后它就离开了And then, eventually, it would.在我们的老房♥子这样子发生了好几次So this happened for a while in our first house.后来我们... 发生了一次火灾我们...And then we... There was a fire. We managed...每个人都逃了出来没人受伤谢天谢地... 谢天谢地Everyone got out, no one was hurt, thank God... Thank goodness.但是我们家当都被烧毁了所以我们搬了家But we lost everything. So we moved.起火的原因查明了吗?Was it ever determined what caused the fire?-没 -好的-No. -OK.我... 我没有说起火跟那个阴魂不散的东西有关And I... You know, I'm not saying it had to do with the haunting stuff.我没有这样说我不清楚起火的原因I'm not saying that at all. I don't know what it was.消防队有调查原因吗?Did the fire department do any investigation of the causes of the fire?我不清楚那会有没有刑事调查I don't know if there was a criminal investigation,不过我知道他们全力以赴调查原因但是没查出来but I know that they tried to figure out what was the cause, and they couldn't. -好的 -不是漏电之类的-OK. -It wasn't electrical or anything,没有那么简单you know, simple like that.那么从你8岁起到现在So then, from the time you were eight years old until now,你之后周期性地有这种经历?have you experienced this periodically over the ensuing years?是的从13岁起它就周期性地发生Yes. From 13 on it's happened, it's happened periodically.在过去几周内它又开始出现了Over the past few weeks things have started happening again.这么说它跟着你从8岁时那个房♥子So when you tell me that it's moved from where you were living转移到你13岁时住的房♥子when you were eight, again when you were living现在又转移到这儿someplace else when you were 13, and now here,在我看来我们所面临的东西it seems to me that's what we're dealing with.本质上是与你相关联Something that's basically connected to you.这些灯老是闪烁天花板上的那些灯These lights have been flickering, these ones that are in the ceiling.水龙头老是莫名其妙地打开又关上We've had water from the faucets turn on and off unexplainably.-好 -当我们下来时-OK. -Or we'll come down.不会打开又关上但是我们下楼来自来水就会开着Not turn on and off, but we'll come down and it'll be on.我们听到击打墙壁的声音刮擦声We've heard banging on the walls, scratching sounds,就好像沿着墙刮擦一样的声音like, you know, like dragging down the wall kind of scratches.大部分的诡异现象都发生在这儿对吗?Most of the activity is in here, isn't it?是的绝大部分Yes. The vast majority of it.我听到窃窃私语I've heard whispering.有时候听不到有时候它会喊我的名字Sometimes I can't understand it, sometimes it's saying my name.这么说它指名道姓就喊你Oh, so it specifically calls to your name?-它喊过 -你也有听到吗迈卡?-It has before. -You've heard this too, Micah?呃我听到过奇怪的声音Well, I've heard weird noises.不过没听到有人喊凯蒂的名字就只有我喊过I haven't really heard anyone say Katie's name, except for me.可能是我晚上说梦话喊她名字That might've been me in my sleep.我区分得出你在那边喊我的名字I can tell the difference between you saying "Katie" from over there in bed 和有人在这边对着我的耳朵私语and something right here whispering distinctly in my ear.好的那么看我把摄像机连上了笔记本Yeah, so, look. And I got like a FireWire going into my laptop, you know, 这样一来我们就能把整晚都录下... 你想看看录像吗?we can record all night what... You want to take this?设好三角架视野宽阔整个房♥间都覆盖Got the tripod, wide angle lens, get the whole room超自然电子异象录音机把一切声响都录下来EVP recorder, just to catch any sounds.这么说你们晚上睡觉时把灯打开So you'll go to bed and have the light on开启摄像机然后你们上♥床♥休息and have the camera going as you're going to bed.-这个你们一直都这么做吗? -摄像机是最近才开始的-Is this, do you do this all the time? -We've just started with the camera. 我们还有一个卫生间在那边Our extra bathroom right there.两间客房♥ 里面电灯老是闪烁Guest bedrooms. Lights flickering in here.我们可不可以做些什么把它引出来?Is there something we can do to make the stuff happen?-再拍它下来? -我没让他那么做-To get it on tape? -I've told him I don't want to我可不想乱来我也不想用摄像机来拍mess with that. I didn't want him to get the camera.这些阴魂它们靠负能量为生These hauntings, they feed off of negative energy.所以如果这里有些负面的东西So if there is something negative going on here,那阴魂就会加剧it will help spur on the haunting.而实体就靠它为生You know the entity may feed off of that.你不该让你妈再来我们这儿了她太刻薄了You shouldn't let your mother come over anymore. She's really mean. 别开玩笑了迈卡Stop joking, Micah.我的专长与鬼魂打交道是My area of expertise is dealing with ghosts.这是我事业的基础That's what I've built my career on,帮人和已逝者做交流helping people get in touch with people who have died.与鬼魂交谈Communicating with ghosts.死人的灵魂The spirits of dead human beings.阴魂就不一样了A demon is something different.阴魂跟人类无关That's an entity that relates to something that is non-human.好的OK.关于阴魂的由来起源众说风云A lot of debate and discussion about what that could be,但可以肯定它们不是人类but it's not a person.-恩 -好吧?-OK. -OK?和阴魂打交道不是我的专长Dealing with demons is not my area.这阴魂让我很不自在老实告诉你I'm very uncomfortable with it, and I'll tell you, quite frankly,我能感觉倒这屋子里有些不祥之物I sense there's something going on in this house.你逃脱不了它会跟随着你You cannot run from this. It'll follow you.它的潜伏期可能会长达数年It may lay dormant for years.但是某些东西会激发它... 让它复发Something may trigger it to get... become more active,久而久之它会试着与你交流and it will, over time, reach out to communicate with you.这样吧我把乔安·艾弗里医生推荐给你们OK, I want to give you the name of Dr. Johann Averies.我的一同事他是鬼神专家擅长处理这方面的事宜He's a colleague. He's a demonologist, he specializes in this sort of thing. -他住在洛杉矶 -好的-He's in Los Angeles. -OK.等等这怎么样? 我们何不用碟仙把它招出来?All right, check this out. What if we just get this Ouija board, right?问清楚它的目的然后我们顺应它然后... 摆平了We find out what it wants, then we give it what it wants and then... gone. 因为它想要的很有可能就是凯蒂Because what it probably wants is Katie.而且如果你用碟仙想和它玩游戏And if you do pick up a board and try to play games with it,那个实体会意识到你在和它交流the entity will sense that you're trying to communicate with it,这样就等于敞开大门请它进屋and that's opening the door, inviting it in.-你听懂了吗? -我我懂了-Do you understand me? -Yeah, I'm with you.希望如此你不会有事的好吗?I hope so. You're gonna be fine. OK?很高兴你能这么说Glad to hear you say that.非常感谢你今天的来访Thank you so much for coming.我一定会联♥系♥艾弗里医生的I will definitely give Dr. Averies a call.-一路顺风小心开车 -我会的再见了-Have a very safe trip back. -I will. Bye-bye, both of you.-今天很高兴见到你拜 -回见搞什么鬼!-Nice to meet you, bye. -Later. What a fruit!你难道就不可以对人家有点礼貌?Do you think you could try not to be completely rude to him?我觉得得知这些信息是好事不会再觉得自己是神经质I feel like it was good information, like I'm not nuts.至少我们现在有所举措I feel like at least we're doing something.我明天就给那个人打电♥话♥I'm gonna call that guy tomorrow.谁?What guy?-乔安·艾弗里医生? -那个捉鬼的家伙?-Dr. Johann Averies? -That demon guy?-不要笑 -不不要打-Don't laugh at him. -No, don't.我说真的不要联♥系♥他好吗? 太荒谬了Seriously, don't call the guy, OK? That's insane.-他叫我明天打电♥话♥给他 -宝贝不要到电♥话♥给他-He said to call him tomorrow. -Babe. Don't call the guy.不行答应我你不去找他行吗?No, promise me you're not gonna call that guy. Please?-想让我答应你? -我刚刚才和那个家伙谈完-Want me to promise? -I talked with the one dude,我可应付不了一大帮的...I'm not putting up with like a team, a legion of...-好吧 -怪胎-OK. -Jesus freaks.-如果情况恶化的话我再找他 -好吧-If it gets worse I'm gonna call him. -All right.你刷牙时声音好听多了Yeah. You sound way better when you're brushing your teeth.来拍点"课余活动"怎么样?Have a little extracurricular activity with this camera? 拍下来门都没有Not with this camera on us, no.那好摄像机关闭十分钟OK, taking the camera off for ten minutes.十分钟?Ten minutes, huh?这点时间对于我来说之够了你我就不清楚了That's all I need. I don't know about you.我们去床上吧把它关了Let's go to bed. Turn it off.好的我去房♥里放好它All right. I'll set up in the bedroom.-关掉! -凯蒂在浴室-Turn it off! -Katie is in the bathroom.-关掉关掉! -凯蒂-Turn it off. Turn it off! -Hi, Katie.我想尿尿! 关掉I want to pee! Turn it off.乔安医生我是乔安医生Dr. Johann. I am Dr. Johann.-好的我要尿了 -我是个鬼神学家-OK, I'm about to pee. -I'm a demonologist.走开我听不见你听不见Go away. I can't hear you, can't hear you.我会把你从阴魂手中拯救出来I'm here to save you from the demons.到床上来Come to bed.我就来! 让我把它关掉... 自♥由♥活动时间?I will! Just let me turn this off... Play time?等等!Wait!-抱歉 -怎么了?-Excuse me. -What?-摄像机还没关掉 -关掉了啊那是待机指示灯-The camera's not off. -It's off. That's the standby light. 不是待机指示灯是录制指示灯That's not the standby light. That's the record light.-不要骗我 -好吧-Don't lie to me. -All right.刚发生的一切在肯塔基等13个州都该被判为违法行为I think that probably was illegal in Kentucky and another 12 states.这个女孩是头野兽This girl is a wild animal.你几点起床?What time you getting up?不知道 6点左右吧Don't know, six o'clock or so.2006年9月20日第3晚你闹钟设好了吗?Did you set your alarm?睡得好吗?Sleep good?那是录像吗?Is that the video?我在看昨晚的录像I was looking at the footage from last night.看看大概凌晨2点10分时Check it out. This is about 2:10 in the morning.-所有的门... -等等-The doors... -A minute.看到了吗?You got it?所有的门窗都是关好的我刚刚检查过The doors and windows all over the house are closed. I just checked them. 那盆花没有移♥动♥ 但是有东西移♥动♥The flowers are not moving. But something else is.-房♥门阴差阳错地动了一下 -老天爷啊-The door's fricking moving by itself. -Oh, my God.还没完呢看好了又动了下And it's not over. Check it out. It moves again.-迈卡这... -太不可思议了-Oh, Micah, that is... -That's impossible.早就跟你说过这是个好主意I told you this was a good idea.你认为我们还能让那个阴魂重现吗?You think you can get that ghost back?-还能什么? -让阴魂重现-Think I can do what? -Get the ghost back.再给我们提供点有趣的... 你也知道Get us some more interesting... you know.我没兴趣我只想摆脱它I'm not interested in that. I just want him to go away.迈卡! 我的天啊Oh, Micah! Oh, my God.你干嘛呢? 快过来! 快给我过来!What are you doing? Come here! Come here right now!怎么了?What?它就在那儿就在那儿! 抓住它!It's right there. It's right there! Get it!拜托弄掉它Get rid of it. Please.一只蜘蛛你就这样哭爹喊娘?You scream like that for a spider?-天啊 -老天爷啊-Oh, God. -Jesus.-你先跑去拿摄像机了吗? -是的-Did you go get the camera first? -Yeah.我以为是鬼魂之类的恐怖...I thought it was a ghost or something like real scary...我差点就崩溃了而你竟然先跑去拿摄像机I'm nearly losing my mind and you grab the camera.小朋友! 你叫什么名字?Hey, little friend! What's your name?我能把摄像机关掉吗? 好嘞我得离你远远的Can I turn the camera off? OK. I need to not be around you. -好的我们走 -直接扔到外面去好的-All right. We're going. -Straight outside. OK.你在外面吗?Hey, you out here?告诉我这算什么意思啊?Hey, tell me what the point of this was.你的宏伟计划难道就是晃动一下门?Was part of your master plan just to move the door?还是你闲来无事在瞎搞?Or are you just doing random shit?那么基本上有两种可能:Well. Basically, it could be two things:它要不是鬼魂要不就是阴魂。

不平静的坟墓

不平静的坟墓

The PictureFor several years Mr Williams worked for the museum at the University of Oxford,enlarging its already famous collection of drawings and pictures of English country houses and churches.It is hard to imagine anything less alarming than collecting pictures of houses and churches,but Mr Williams found that even this peaceful work had its unexpected dark corners.He bought many pictures for the museum from the London shop of Mr J.W.Britnell.Twice a year Mr Britnell sent a list of pictures to all his regular customers,who could then choose which pictures they wanted to look at before deciding whether to buy.In February 1895 Mr Williams received a list from Mr Britnell with the following letter:Dear Sir,I think you might be interested in Picture Number 978 in our list,which I will be happy to send to you if you wish.J.W.BritnellMr Williams turned to Number 978 in the list and found the following note:Number 978.Artist unknown.Picture of an English country house,early nineteenth century.25 centimetres by 40 centimetres.£20.It did not sound very interesting and the price seemed high.However,Mr Williams added it to the pictures that he asked Mr Britnell to send to him.The pictures arrived at the museum one Saturday afternoon,just after Mr Williams had left.They were brought round to his rooms in college so that he could look at them over the weekend.Mr Williams found them on his table when he and his friend,Mr Binks,came in to have tea.Picture Number978 showed the front of quite a large country house.It had three rows of windows with the door in the middle of the bottom row.There were trees on both sides of the house and a large lawn in front of it.The letters A.W.F.were written in the corner of the picture.Mr Williams thought that it was not very well done,probably the work of an amateur artist,and he could not understand why Mr Britnell thought it was worth twenty pounds.He turned it over and saw that there was a piece of paper on the back with part of a name on it.All he could read were the ends of two lines of Writing The first said,'—ngly Hall';the second,'—ssex'.Mr Williams thought that it would be interesting to see if he could find the name of the house in one of his guidebooks be-fore sending the picture back on Monday morning.Meanwhile,he put the picture on the table,lit the lamp because it was now getting dark,and made the tea.While they were having tea,his friend picked up the picture,looked at it and said,Where's this house,Williams?''That's just what I was going to find out,'said Williams,taking a book from the shelf.'If you look at the back,you'll see it's Something Hall in either Essex or Sussex.Half the name's missing,you see.I don't suppose you recognize the house,do you?''No,I don't,'said Mr Binks.'It's from Britnell,'I suppose,isn't it?Is it for the museum?''Well,I would buy it if the price was two pounds,'replied Mr Williams,'but for some reason he wants twenty pounds for it.I can't think why.It's not a very good picture and there aren't even any figures in it to make it more interesting.''I agree it's not worth twenty pounds,'said Binks,'but I don't think it's too bad.The lightseems rather good to me and I think there is a figure here,just at the edge,in the front.' 'Let me see,'said Williams.'Well,it's true the light is quite well done.Where's the figure?Oh,yes!Just the head,in the very front of the picture.'And indeed there was——right on the edge of the picture—just the head of a man or a woman,who was looking towards the house.Williams had not noticed it before.'Still,'he said,'though it's better than I thought at first,I can't spend twenty pounds of the museum's money on a picture of a house I don't even know.'Mr Binks,who had some work to finish,soon left and Mr Williams spent the time before dinner trying to find the name of the house in his guidebooks.'If I knew the letter before the“—ngly”,'he said to himself,'it would be easy enough.But there are many more names ending in“—ngly”than I thought.'Dinner in Mr Williams'college was at seven o'clock and afterwards a few of his friends came back to his rooms to play cards.During a pause in the game Mr Williams picked up the picture from the table without looking at it and passed it to a man named Garwood,who was interested in pictures.Garwood looked at it and said:'This is really a very fine picture,you know,Williams.The light is very well done,in my opinion,and though the figure is rather unpleasant,it is quite interesting.''Yes,isn't it?'said Williams,who was too busy giving drinks to his guests to look at the picture again.When his visitors had gone,Williams had to finish writing a letter,so it was after midnight before he was ready to go to bed.The picture lay face upwards on the table where Garwood had left it and,as Williams was putting out the lamp,he saw it.For a moment he was too surprised to move,then he slowly picked up the picture and stared at it in horror.In the middle of the lawn,in front of the unknown house,there was a figure where there had been no figure earlier.It was crawling on hands and knees towards the house,and it was covered in a strange black garment with a white cross on the back.After a second or two Mr Williams took the picture by one corner and carried it to an empty room.There,he locked it,face downwards,in a cupboard,then closed and locked the door of the empty room.He went back to his own room and locked the door behind him.Before going to bed,he sat down and wrote a note describing in detail the extraordinary change in the picture since he had received it.He was glad to remember that Mr Garwood,who had looked at the picture earlier in the evening,had also seen a 'rather unpleasant'figure.He decided that in the morning he must ask someone to look carefully at the picture with him,and he must try very hard to discover the name of the house.He would ask his neighbour,Mr Nisbet,to have breakfast with him.Then he would spend the morning looking for the house in his guidebooks.Mr Nisbet arrived at nine o'clock and the two men sat down to breakfast.When they had finished,Mr Williams,feeling both nervous and excited,hurried to the empty room.He unlocked the cupboard,took out the picture,still face down- wards,and,without looking at it,went back to his own room and put it into Nisbet's hands.'Now,Nisbet,'he said,'I want you to tell me what you see in that picture.Describe it,please,in detail.I'll tell you why afterwards.''Well,'said Nisbet,'I have here a picture of an English country house by moonlight.''Moonligh?Are you sure?''Oh,yes.The moon is shown quite clearly and there are clouds in the sky.''All right.Go on.But I'm sure,'added Williams quietly,'that there was no moon when I first saw it.''Well,there's not much more I can say,'Nisbet continued.'The house has three rows of windows,five in each row,except at the bottom,where there's a door instead of the middle one and…''But what about figures?'said Williams with great interest.'Figures?'replied Nisbet.'There aren't any.''What?No figure on the grass in front?''No.Not a thing.''Are you sure?''Of course I am.But there's one other thing.''What's that?''One of me windows on the ground floor,on the left of the door,is open.''Is it really?Oh dear!I suppose he's got into the house,' said Williams,with great excitement.He hurried across to where Nisbet was sitting and,taking the picture from him,saw for himself.It was quite true.There was no figure on the lawn,and there was the open win- dow.For a moment williams was too surprised to speak,then he sat down at his desk and wrote for a few minutes.When he had finished,he brought two papers across to Nisbet.He asked him to sign the first one,which was Nisbet's own de-scription of the picture,then to read the other one,which was the note Williams had written the night before.'What can it all mean?'asked Nisbet.'That's what I must find out,'said Williams.'Now,there are three things I must do.First,I must ask Garwood exactly what he saw when he looked at the picture last night,then I must have the picture photographed before it goes any further and,thirdly,I must find out where this house is.''I can take the photograph for you myself,'said Nisbet.'But,you know,I think we are seeing something terrible happening here.The question is,has it already happened or is it going to happen?You really must find out where this house is.'He looked at the picture again and shook his head.'I think you are right,you know.He has got in.I'm sure there will be some trouble in that house.''I'll tell you what I'll do,'said Williams.'I'll show the picture to old Doctor Green.He grew up in Essex and he often goes to Sussex to see his brother who lives there.He's been going there for years.He must know both places quite well.''That's a very good idea,'agreed Nisbet.'But I think I heard Green say that he was going away this weekend.''You're right,said Williams.'I remember now—he's gone to Brighton for the weekend.I'll leave a note asking him to see me as soon as he returns.Meanwhile,you take the picture and photograph it and I'll see Garwood and ask him what he saw when he looked at it last night.'He paused.'You know,'he added,'I don't think twenty pounds is too much to ask for this picture,after all.'In a short time Williams returned to his room,bringing Mr Garwood with him.Mr Garwood said that when he had looked at the picture the figure was just starting to crawl across the lawn.Heremembered that it was wearing a black garment with something white on the back—he was not sure if it was a cross.While he was writing this down,Mr Nisbet returned and said that he had photographed the picture.'What are you going to do now,Williams?'asked Mr Gar-wood.'Are you going to sit and watch the picture all day?''No,I don't think we need to do that,'replied Williams.'You see,there has been plenty of time since I looked at it last night for the creature in the picture to finish what he wants to do,but he has only gone into the house.The window is open and he must still be in there.I think he wants us to see what happens next.Anyway,I don't think the picture will change much during the day.I suggest that we all go for a walk after lunch and come back here for tea.I'll leave the picture on my table and lock the door.My servant has a key and can get in if he wants to,but nobody else can.'The others agreed that this was a good plan.They also wanted to avoid talking to anyone about this extraordinary picture,knowing what excitement and argument it would cause.At about five o'clock they came back to Mr Williams' rooms for tea.When they entered the room,they were surprised to find Mr Filcher,the servant,sitting in Mr Williams' armchair and staring in horror at the picture on the table.Mr Filcher had worked in the college for many years and had never before behaved in so unusual a way.He seemed to feel this himself,and tried to jump to his feet when the three men came in.'I'm sorry,sir,'he said.'I didn't mean to sit down.''That's all right,Robert,'said Mr Williams.'I was going to ask you some time what you thought of that picture.''Well,sir,'replied the servant,'of course,I don't really understand pictures,but I wouldn't like my little girl to see it.I'm sure it would give her bad dreams.It doesn't seem the right kind of picture to leave lying around.It could frighten anybody—seeing that awful thing carrying off the poor baby.That's what I think,sir.Will you need me any more today,sir?Thank you,sir.' Filcher left the room and the three men went at once to look at the picture.There was the house as before,under the moon and the clouds.But the window that had been open was now shut,and the figure was once more on the lawn;but not crawling this time.Now it was walking,with long steps,to-wards the front of the picture.The moon was behind it and the black material of its garment nearly covered its face.The three men were deeply thankful that they could see no more of the face than a high,white forehead and a few long,thin hairs.Its legs beneath the garment were borribly thin,and its arms held something which seemed to be a child,whether dead or living it was not possible to say.The three friends watched the picture until it was time for dinner but it did not change at all.They hurried back to Williams'rooms as soon as dinner was finished.The picture was where they had left it,but the figure had gone,and the house was quiet under the moon and the clouds.'Well,'said Mr Williams,'now we really must try to find where this house is.'They got out the guidebooks and began to work.It was nearly two hours later when Williams suddenly cried,'Ha!This looks like it!'He read aloud from the Cuide to Essex that he was holding:'Anningly.Interesting twelfth-century church containing the tombs of the Francis family,whose home,Anningly Hall,stands just behind the church.The family is now extinct.The last member of the family disappeared very mysteriously in 1802 while still a child.His father,SirArthur Francis,a well-known amateur artist,lived quite alone after that until he was found dead in his house three years later,after he had just completed a picture of the Hall.' As Mr Williams finished reading,there was a knock on the door and Doctor Green came in.He had just returned from Brighton and had found Williams'note.He agreed at once that the picture was of Anningly Hall,which was not far from where he had grown up.'Have you any explanation of the figure,Green?'asked Williams.'I don't know,I'm sure,Williams,'Doctor Green replied.'When I was a boy,some of the old people in Anningly still used to talk about the disappearance of the Francis child.They said that Sir Arthur had a lot of trouble with some of the local people coming onto his land to steal his fish and his birds.He decided to catch them all and have them punished,and,one by one he did,until there was only one left.This was a man called Gawdy whose family had once been rich and important in that part of Essex.In fact,some of them had their tombs in the village church too.However,the family had lost all their land and their money over the years and Gawdy felt rather bitter about it all.For a long time Sir Arthur could not catch him doing anything wrong until one night his men found Gawdy with some dead birds in Sir Arthur's woods.There was a fight and one of the men was shot.This was just what Sir Arthur needed;the judge was all on his side,of course,and poor Gawdy was hanged a few days later.People thought that some friend of Gawdy's stole Sir Arthur's little boy in revenge,to put an end to the Francis family as well.But I should say now,that it looks more as if old Gawdy managed the job him-self.Brrrr.I don't like to think about it.Let's have a drink,shall we?'The story of the picture was told to a few people;some believed it and some did not.Mr Britnell knew nothing about it except that the picture was unusual in some way.It is now in the museum and,although it has been carefully watched,no one has ever seen it change again.Rats'And if you walked through the bedrooms now,you'd see the dirty grey bedsheets rising and falling like the waves of the sea.''Rising and falling with what?''Why,with the rats crawling underneath them.'But was it rats?I ask,because in another story it was not.I cannot put a date to the story,but I was young when I heard it,and the teller was old.It happened in Suffolk,at a place where the coast road climbs a little hill as it travels northwards.At the top of the hill,on the left,stands a tall narrow house built about 1770.Behind it are the gardens and other buildings,and in front lies open heath with a view of the distant sea.The house was once a well-known inn,though I believe few people stay there now.To this inn came Mr Thomson,a young man from the University of Cambridge,in search of peace and pleasant surroundings in which to study.He found both;the innkeeper and his wife kept a comfortable house,and Mr Thomson was the only guest.It was fine spring weather and Mr Thomson's days passed very happily.His plan was to stay a month:studying all morning,walking on the heath in the afternoon,and talking with the local people in the bar in the evening.On one of his walks over the heath he came upon a large white stone with a square hole in thetop.No doubt it had once held a post of some kind.He looked around him at the wide,open heath and beyond that,the sea shining in the bright sunlight and decided that the stone had probably once held a sign to guide the local sailors back to their homes.In the bar that evening he spoke of the stone and his idea that it had,perhaps,once held a sign to guide sailors.'Yes,'said Mr Betts,the innkeeper,'I've heard they could see it from out at sea,but whatever was there fell down long before our time.''A good thing it did,too,'said one of the villagers.'It wasn't a lucky sign-that's what the old men used to say.Not lucky for the fishing,I mean.''Why ever not?'said Thomson.'Well,I never saw it myself,'answered the other.'But those old fishermen had some strange ideas,and I wouldn't be surprised if they pulled it down themselves.'It was impossible to get anything clearer than this,and people soon began to talk about something else.One day Mr Thomson decided not to have a walk in the afternoon,but to continue studying.He returned to his room after an early lunch and read on until about three o'clock.Then he put down his book,rose and went out into the passage,thinking that he would have a rest for five minutes.The house was completely silent.He remembered that it was market day and everyone had gone into the local town.As he stood there,the idea came to him to look at the four other rooms along the passage.He was sure that the Bettses would not mind.The room opposite his was big but had no view of the sea.The next two were both smaller than his with only one window each——his had two.He walked down the passage to the door at the end and found that it was locked.Thomson decided that he must see inside that room;perhaps the key of his room would unlock the door.It did not,so he fetched the keys from the other three rooms and tried them.One of them fitted the lock and he opened the door.The room had two windows looking south and west,and hot bright sunshine filled the room.Here there was no carpet,only wooden floorboards;no pictures,no furniture,except a bed in the farther corner—a metal bed covered with a bluishgrey blanket.You could not imagine a more ordinary room,but there was something that made Thomson close the door very quickly and very quietly behind him,and then lean against the wall in the passage,trembling all over.Under the blanket someone lay,and not only lay,but moved.It was certainly some one and not some thing,be-cause the shape of the head and body was clear under the blanket.However,it was all covered,and no one lies with covered head except a dead person;and this was not dead,not truly dead,because it was moving and shaking.Thomson tried to tell himself that he was imagining things,but on this bright sunny day that was impossible.What should he do?First,lock the door again.With a trembling hand he turned the key in the lock,but as he did so,it made a little noise,and at once soft footsteps were heard coming towards the door.Thomson ran to his room and locked himself in,although he knew it was useless.How could doors and locks stop what he suspected?He stood listening for several minutes,but no sound came from the passage.Now he could not think what to do.He wanted to pack his bags and leave the inn at once,but only that morning he had told Mr and Mrs Betts that he would stay for another week.If he left suddenly,they would surely guess the reason.Then he thought,either the Bettses knew about thecreature in that room but still stayed in the house,or they knew nothing about it.Perhaps they knew just enough to make them keep the room locked,but not enough to make them leave the house.In any case,they did not seem to be afraid of whatever was in that room,so why should he be afraid of it?He decided to stay another week as he had arranged.As the days passed,Thomson listened hard for sounds from the room at the end of the passage,but he heard nothing.Of course he could not ask Mr or Mrs Betts about it,and he did not think he could ask anyone else.However,he wanted very much to find some kind of explanation,so he decided that he would try to see inside the locked room once again before he left the inn.He made a simple plan.He would arrange to leave by an afternoon train and would have his luggage put on the cart for the station.Then,just before leaving,he would go back upstairs to make sure that he had not left anything behind.But,instead of going to his own room,he would go to the other.He put oil on the key to make it easier to open the door quietly.His last day arrived.After lunch his luggage was taken downstairs and put on the cart for the station.Mr and Mrs Betts came to the front door to say goodbye.Thomson thanked them for making him so comfortable and they thanked him for staying with them.Then,as he had planned,Thomson said:'I'll just check that I haven't left a book or anything in my room.No,please don't worry,I can do it myself.'He hurried up the stairs to the locked room,turned the key quietly and opened the door.He almost laughed aloud.Leaning,or perhaps sitting,on the edge of the bed was—nothing more than an ordinary scarecrow!A scarecrow out of the garden,of course,just put away in the empty room…Yes;but suddenly amusement stopped.Do scarecrows have bony feet?Do their heads roll from side to side on their shoulders?Have they got heavy metal chains around their necks?Can they get up and move across the floor,with rolling head and arms close at their sides… and shake with the cold?Thomson shut the door with a bang,jumped down the stairs and fell in a faint at the door of the inn.When he became con- scious again,Mr Betts was standing over him with a glass of whisky and a serious face.'You shouldn't do it,sir,'said Betts.'You shouldn't go looking into people's secrets,especially when they've done their best to make you comfortable.'Thomson said that he was very sorry but the innkeeper and his wife found it hard to accept his apologies.'Who knows what damage it will do to the good name of the inn?'said Mr Betts,and his wife agreed.At last Thomson managed to make Mr and Mrs Betts believe that he would not say anything about what he had seen.By that time he had missed his train but he decided to go into town and spend the night at the Station Hotel.Before he went,Mr Betts told him what little he knew.'They say he used to be the innkeeper here many years ago,and he worked with the thieves who robbed and murdered travellers on the heath.That's why he was hanged——in chains,they say,up at the gallows on that white stone you saw.Yes,the fishermen pulled the gallows down,I bleieve,because they saw it out at sea,and they said it kept the fish away.We heard all this from the peple who sold us the inn.“You keep that room shut up,”they said,“but don't move thebed out,and you'll find there won't be any trouble.”And we haven't had any trouble.He hasn't once come out into the house,though who knows what he might do now?I've never seen him myself,and I don't want to.But I do hope you'll keep it a secret,sir.If word gets out,people won't want to come and stay here,will they?'The promise of silence was kept for many years.I heard the story when Mr Thomson,now an old man,came to stay with my father.I was told to take him up to his room,but when we got there,Mr Thomson stepped forward and threw the door open himself.He stood there in the doorway for some moments,looking carefully into every corner of the room.Then he turned to me.'I beg your pardon,'he said.'A strange way to behave,I know.But there is a very good reason for it.'A few days later I heard what the reason was,and you have heard it now.Casting the Runes15th April 1902Dear Mr KarswellI am turning your paper on'The Truth of Alchemy',which you have kindly offered to read at our next club meeting.Unfortunately,we do not feel able to accept your offer.W.Gayton,Secretary18th April 1902Dear Mr KarswellI am afraid that I am not able to arrange a meeting with you to discuss your offer to read a paper on alchemy.However,the club considered your offer most carefully,and we did not refuse it until we had asked for the opinion of an expert in these matters.W.Gayton,Secretary20th April 1902The Secretary writes to inform Mr Karswell that it is impossible for him to give the name of any person or persons who were asked for an opinion on Mr Karswell's paper on alchemy.The Secretary also wishes to say that he cannot reply to any further letters on this matter.'And who is Mr Karswell?'asked the Secretary's wife.She had called at his office and had just picked up and read the last of these letters.'Well,my dear,'replied her husband,'just at present Mr Karswell is a very angry man.All I know abut him is that he's rich,lives at Lufford Abbey in Warwickshire,and considers himself to be an alchemist.And I don't want to meet him for the next week or two.Now,shall we go?' 'What have you been doing to make him angry?'asked the Secretary's wife.'The usual thing,my dear.He sent us a paper which he wanted to read at our next meeting.We showed it to Edward Dunning—almost the only man in England who knows about these things—and he said it was no good,so we refused it.Now Karswell wants to see me about it and to find out whose opinion we asked for.Well,you've seen my reply to that.Of course,you mustn't say anything about it to anyone.''You know very well that I would never do a thing like that.Indeed,I hope he doesn't discover that it was poor Mr Dunning.''Why do you say“poor”Mr Dunning?'said the Secretary.'He's a very happy man and quite rich,I believe.He has a comfortable home and plenty of time to spend on his hobbies.''I only meant that I would be sorry for him if Mr Karswell discovered his name and made trouble for him.''Oh yes!He would be poor Mr Dunning then,'agreed her husband.The Secretary and his wife were lunching with friends that day,a Mr and Mrs Bennett,who came from Warwickshire.Mrs Gayton decided to ask them if they knew Mr Karswell.However,before she could do so,Mrs Bennett said to her hus-band:'I saw Mr Karswell this morning.He was coming out of the British Museum as I was driving past.''Did you really?'said her husband.'I wonder what brings him up to London.''Is he a friend of yours?'asked the Secretary,smiling at his wife.'Oh no!'said Mr and Mrs Bennett together.'He's one of our neighbours in Warwickshire,'explained Mrs Bennett,'but he's not at all popular.Nobody knows what he does with his time and they say he believes in all kinds of strange and unpleasant things.If he thinks you have been impolite to him,he never forgets it,and he never does anything kind for his neighbours.''But,my dear,'said her husband,'you're forgetting the Christmas party he gave for the children.''Oh no,I'm not,'replied his wife.'That's a good exam-ple of what I mean.'She turned to the Secretary and his wife.'The first winter he was at Lufford this horrible man invited all the village children to a Christmas party at his house.He said that he had some of these new moving pictures to show them.Everyone was rather surprised because they thought hat he didn't like children;he used to be very angry if any of the village children came on to his land.However,the chil-dren all went and a friend of ours,Mr Farrer,went with them to see that everything was all right.' 'And was it?'asked the Secretary.'Indeed it was not!'replied Mrs Bennett.'Our friend said it was obvious that Mr Karswell wanted to frighten the children to death,and he very nearly did so.The first film was “Red Riding Hood”,and the wolf was so terrible that several of the smaller children had to leave the room.The other films were more and more frightening.At the end Mr Karswell showed a film of a little boy in the park surrounding Lufford Abbey—every child in the room could recognize the place.There was a horrible creature in white following the little boy.At first you could see it hiding in the trees,then it became clearer and clearer and at last it caught the little boy and pulled him to pieces.Our friend said that it gave him some very bad dreams,so you can imagine how the children felt.Of course,this was too much and Mr Farrer told Karswell that he must stop it.All Mr Karswell said was:“Oh!The dear children want to go home to bed,do they?Very well,just one last picture.”'And then he showed a short film of horrible creatures with wings and lots of legs.They seemed to be crawling out of the picture to get among the children.Of course,the children were terribly frightened and they all started screaming and running out of the room.Some of them were quite badly hurt because they were all trying to get out of the room at the same time.There was the most awful trouble in the village after- wards.Several of the fathers wanted to go to Lufford Abbey and break all the windows,but the gates were locked when they got there.So you see why Mr Karswell is not one of our friends.''Yes,'agreed her husband.'I think Karswell is a very dangerous man.I feel sorry for anyone。

人教版初中生物八年级下册 第三节 基因的显性和隐性 初中八年级生物下册教案教学设计教学反思人教版

人教版初中生物八年级下册 第三节 基因的显性和隐性 初中八年级生物下册教案教学设计教学反思人教版

《基因的显性与隐性》教学设计教学思路顺利完成本节教学,需要学生充分掌握前两节《基因控制性状》、《基因在亲子代间的传递》的内容,并且在本节课中灵活运用。

同时这节课的学习也是《人类性别遗传》的基础。

这一节教学的主要内容是孟德尔遗传学定律。

先用单眼皮和双眼皮这对相对性状的遗传现象提问,引出孟德尔遗传学定律。

再从孟德尔豌豆杂交试验过程指导学生分析实验现象并得出结论,理解显性性状、隐性性状、显性基因、隐性基因的概念。

在课程中穿插一个小试验,帮助学生理解杂种子二代会出现三种不同的基因组成。

最后回到课前提出的问题,学习利用所学知识解释常见的生物学现象。

孟德尔遗传学定律讲究灵活运用,因此在课程结束时设计了两道“课后继续探究”,以便学有余力的学生继续深入研究。

教学目标知识目标1.认识孟德尔,了解豌豆杂交试验。

理解孟德尔遗传学定律,显性基因、隐性基因、显性性状、隐性性状的概念2.运用孟德尔遗传学定律探究生物相对性状与基因的关系3.说明近亲结婚的危害能力目标1.运用科学方法解释生命科学的有关问题的能力2.尝试借鉴运用数学方法探究生物学问题情感目标认识生命的科学本质,培养学生知识迁移、运用多学科知识解决问题的习惯。

教学重点1.孟德尔豌豆杂交试验2.孟德尔遗传学定律3.运用孟德尔遗传学定律探究生物相对性状与基因的关系教学难点1.孟德尔豌豆杂交试验2.由孟德尔豌豆杂交实验推导出孟德尔遗传学定律教学方法讲述法、推导和实验综合使用教学过程一引言子代获取了父母遗传下来的基因,但子代的性状和父母并不完全一样,有些些地方像父亲,有些地方却又和母亲相似。

例如上节课布置的作业:观察并统计父母和自己以及兄弟姐妹的眼皮性状。

很多同学发现了父亲是双眼皮、母亲是单眼皮(或者反过来),不同家庭的孩子中既有单眼皮也有双眼皮。

这种现象产生的原因需要用孟德尔遗传学定律来解释。

二孟德尔遗传学定律1 孟德尔个人介绍提出问题①孟德尔选用什么植物作为实验对象?纯种豌豆②研究了哪些相对性状?豌豆的茎杆高度,高豌豆和矮豌豆学生作答①孟德尔选用纯种豌豆作为实验对象②实验研究了豌豆的茎杆高度这个性状,有高豌豆和矮豌豆这对相对性状2 孟德尔豌豆杂交实验和遗传学定律(1)学生自行阅读教材图片,在下图中填写从亲代到子二代的性状亲本父本母本子一代子二代杂交自交P ♂♀F1 F2 ╳○╳(2)由上图可以得出结论Ⅰ:生物的一对相对性状分为两类,纯种杂交子一代表现出的性状叫显性性状,没有表现出的性状叫隐性性状(3)孟德尔做了一个猜想:生物的显性性状由显性基因控制,用大写字母表示(如上述实验中的高茎,表示为D);隐性性状由隐性基因控制,用小写字母表示(如上述实验中的矮茎,表示为d)。

UNIT 7 Not on My Block课文翻译大学英语二

UNIT 7 Not on My Block课文翻译大学英语二

Unit 7 Not on My BlockPeople thought Ethel Armstead was crazy to stand up to the young men dealing drugs outside her house. But Ethel had had enough. Summoning up her courage, she went out to talk to the gang. This is the story of what happened.Ethel Armstead liked the gray row house right off. It had an extra bedroom and a big backyard where her grandkids could play. The marble stoop would be a perfect spot to sit on summer evenings.But when Armstead arrived home from work that first night after moving in, she found a bunch of tough-looking young men sitting on her front steps.“Excuse me,”she said, startled. “I live here.”The group of seven young men rose reluctantly, staring at her with cold, hard eyes. Once inside, Armstead locked the door and peered out the window. She was surprised to see that the men had already reseated themselves on her steps.In coming weeks, Armstead learned that her house, long vacant, was used by drug dealers, who hid their drugs under the front steps. As a steady stream of cars and foot traffic passed by, the dealers conducted business on the stoop. Addicts shot up in the path behind the house and urinated in the backyard.Armstead had no illusions about the men who occupied her front steps. Almost every night for the ten years she had lived in the tough Oliver neighborhood of East Baltimore, she lay in bed listening to the sound of gunshots as the drug wars raged. But this house, with dealers hanging out on her stoop, was the worst.Sometimes she called the police several times a day, begging them to disperse the dealers. But once the police car disappeared down the street, the dealers drifted back.As a 50-something mother of grown children, Armstead had not imagined fighting this battle. But it wasn’t the first time she’d risen to an unexpected challenge. Back in the mid-1990s, when her own daughter was addicted to drugs and her young grandchildren faced foster care, Armstead got custody of the three boys and one girl.One night in September 2000, about a month after she moved into her new house, Armstead prayed to God. “I’m gonna talk to these guys tomorrow. Help me.”The next day, she confronted the leader of the group, a young man in jeans and a while T-shirt. Armstead’s insides were turning over, but she knew she couldn’t show her fear.“This is my space,” she said calmly and quietly, keeping her face a mask. “I shouldn’t have to say ‘Excuse me’ to get into my own house.”She told the young man that she didn’t want him and his friends dealing drugs infront of her grandkids anymore. They were to stay off her property, off the vacant property next door, off the corner.The man was silent. Armstead’s heartbeat rose into her throat. Then he nodded. The group left. But a few days later, they were back. Armstead repeated her request. She repeated it the next day. And the next.Then a funny thing happened. They began to listen. They moved down to the next block. When winter came, they cleared snow from her walk and checked in on her when she was ill. Before long, they took to calling her “Mom”.Her grandkids could play ball in the street now. Sometimes the young men played with them. And if one of the kids were talking back, someone would say, “Don’t you talk like that. That’s your grandma!”Armstead kept “fussin’,”warning of the dangers of fast money. “You’re gonna get yourselves killed!” She told them. “Do something positive!”People told her she was crazy to talk to those thugs that way. Especially after another mom who had taken a stand was killed just five blocks away. Angela Dawson had waged her own battle against a different set of drug pushers — and lost. In a tragedy that made the national news, the Dawson house was set on fire and Angela, her husband, Carnell, and five of their children died. A neighborhood man was charged. Armstead didn’t know Angela Dawson, but she knew her children. After the deadly fire, she was more cautious — but she didn’t stop.And she didn’t just talk. She has been a driving force in the community organization BUILD (Baltimore United in Leadership Development). Together they drove drug dealers off a vacant lot and built a playground. They established an extended-day program at school to keep kids off the streets. They promp Not long ago, Armstead ran into one of the men who used to hang out on her steps. “Hey, Mom!” he exploded, giving her a hug. He got a job, he told her, adding, “I want to thank you for all your fussin’.”Armstead is modest about the impact she’s had. She says simply, “It makes me feel good to know my message got through to at least one young man.”人们认为埃塞尔•阿姆斯特德准是疯了,竟然敢去面对那些在她房子外面贩卖毒品的年轻人。

the flood中英文歌词对照

the flood中英文歌词对照

英文歌词Standing, on the edge of forever,At the start of whatever,Shouting love at the world.Back then, we were like cavemen,We'd beam at the moon and the stars,Then we forgave them.We will meet you where the lights are,The defenders, of the faith we are.Where the thunder turns aroundThey'll run so hard we'll tear the ground away. You know no one dies, in these love town lies, Through our love drowned eyes,We'll watch you sleep tonight.Although no one understoodWe were holding back the flood,Learning how to dance the rain.We were holding back the floodThey said we’d never dance again.Bleeding, but none of us leaving,Watch your mouth, sonOr you'll find yourself floating home.Here we come now on a dark star,Seeing demons, not what we are.Tiny minds and eager handsWill try to strike but now will end today.There's progress now where there once was none, Where there once was ah,Then everything came along.Although no one understood,We were holding back the floodLearning how to dance the rain.There was more of them than us nowThey'll never dance again.Although no one understoodThere was more of them than usLearning how to dance the rainWe were holding back the floodThey said we’d never dance againWe will meet you where the lights are,The defenders, of the faith we are.Where the thunder turns aroundThey'll run so hard we'll tear the ground away.Although no one understoodThere was more of them than usLearning how to dance the rain.(learning how to dance the rain)There was more of them than us nowThey'll never dance again.Now we'll never dance again.Oh ahh, Oh ahh, Oh ahh, Oh ahh...中文歌词站在永恒的边缘在所有事的开始对这世界大声喊出爱那时候,我们都像在洞穴里生活的人我们面对着星星和月亮然后我们宽恕他们我们会在有亮光的地方遇见你我们是信念的守卫者在那雷电转身的时候,他们跑得那样快,我们会把地面撕裂你懂得,没有人会在充满爱意的眼睛里死去我们透过充满爱意的眼睛,看着你今晚睡着虽然没有人知道是我们拖住了洪水学会了怎样与雨水共舞我们拖住了洪水,但他们说我们永远不能再次跳舞流血了,但我们没有人离开注意自己言行,孩子要不然你就会从洪水上飘回家•我们在一颗黑暗之星上来,看到妖魔,这并不是我们自己微笑的思想和渴望的双手,手会尽力攻击,但现在这会在今天结束•以前还没有成果的地方现在已有了进步,在那原来什么都没有的地方的地方,所有都来了虽然没有一个人懂得,但我们拖住了洪水,学会了与雨水共舞他们的人比我们多,现在他们以后将永远无法起舞虽然没有一个人懂得,他们的人比我们多,我们学会了如何和雨水共舞,我们拖住了洪水,他们说我们以后将无法再次跳舞我们会在有亮光的地方遇见你我们是信念的守卫者在雷电转身的地方,他们拍的太快了,我们要把地面撕裂虽然没有一个人懂得,他们的人比我们多,学会如何与雨水共舞学会如何与雨水共舞他们的人比我们多,他们以后将永远不再跳舞现在,我们以后将永远无法起舞中英文对照:Standing, on the edge of forever,站在永恒的边缘At the start of whatever,在所有事的开始Shouting love at the world.对这世界大声喊出爱Back then, we were like cavemen,那时候,我们都像在洞穴里生活的人We'd beam at the moon and the stars,我们面对着星星和月亮Then we forgave them.然后我们宽恕他们We will meet you where the lights are,我们会在有亮光的地方遇见你The defenders, of the faith we are.我们是信念的守卫者Where the thunder turns around在那雷电转身的时候,They'll run so hard we'll tear the ground away. 他们跑得那样快,我们会把地面撕裂You know no one dies, in these love town lies, 你懂得,没有人会在充满爱意的眼睛里死去Through our love drowned eyes,我们透过充满爱意的眼睛,We'll watch you sleep tonight.看着你今晚睡着Although no one understood虽然没有人知道We were holding back the flood,是我们拖住了洪水Learning how to dance the rain.学会了怎样与雨水共舞We were holding back the flood我们拖住了洪水,They said we’d never dance again.但他们说我们永远不能再次跳舞Bleeding, but none of us leaving,流血了,但我们没有人离开Watch your mouth, son注意自己言行,孩子Or you'll find yourself floating home.要不然你就会从洪水上飘回家•Here we come now on a dark star,我们在一颗黑暗之星上来,Seeing demons, not what we are.看到妖魔,这并不是我们自己Tiny minds and eager hands微笑的思想和渴望的双手,Will try to strike but now will end today.手会尽力攻击,但现在这会在今天结束•There's progress now where there once was none,以前还没有成果的地方现在已有了进步,Where there once was ah,在那原来什么都没有的地方的地方,Then everything came along.所有都来了Although no one understood,虽然没有一个人懂得,We were holding back the flood但我们拖住了洪水,Learning how to dance the rain.学会了与雨水共舞There was more of them than us now他们的人比我们多,They'll never dance again.现在他们以后将永远无法起舞Although no one understood虽然没有一个人懂得,他们说我们以后将无法再次跳舞There was more of them than us他们的人比我们多,Learning how to dance the rain我们学会了如何和雨水共舞,We were holding back the flood我们拖住了洪水,They said we’d never dance again他们说我们以后将无法再次跳舞We will meet you where the lights are,我们会在有亮光的地方遇见你The defenders, of the faith we are.我们是信念的守卫者Where the thunder turns around在雷电转身的地方,They'll run so hard we'll tear the ground away.他们拍的太快了,我们要把地面撕裂Although no one understood虽然没有一个人懂得,There was more of them than us他们的人比我们多,Learning how to dance the rain.学会如何与雨水共舞(learning how to dance the rain)(学会如何与雨水共舞) There was more of them than us now 他们的人比我们多,They'll never dance again.他们以后将永远不再跳舞Now we'll never dance again.现在,我们以后将永远无法起舞Oh ahh, Oh ahh, Oh ahh, Oh ahh...。

Rollinginthedeep中英文双语对照歌词

Rollinginthedeep中英文双语对照歌词

Rollinginthedeep中英文双语对照歌词Rolling in the deepThere's a fire starting in my heart胸中燃起怒火Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark 狂热救赎我于黑暗Finally, I can see you crystal clear终于看清本性Go ahead and sell me out and I'll lay your sheet bare. 继续背叛而我亦将不再留恋See how I leave, with every piece of you看我如何将你撕碎Don't underestimate the things that I will do请别低估我的能耐There's a fire starting in my heart我胸中升起的怒火Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark 熊熊燃烧驱走黑暗The scars of your love, remind me of us爱之伤疤疼痛于心They keep me thinking that we almost had it all让我回想曾经的拥有The scars of your love, they leave me breathless爱之伤疤令人窒息I can't help feeling思绪万千不能自已We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands你将我的心捏在手里And you played it to the beat玩弄于股掌之间Baby I have no story to be told宝贝我已无话可说But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn 可我亦知你愁肠百结Think of me in the depths of your despair在绝望深处想着我Making a home down there, as mine sure won't be shared 纠结着吧,老娘不再与你同甘共苦The scars of your love, remind me of us爱之伤疤疼痛于心They keep me thinking that we almost had it all让我回想曾经的拥有The scars of your love, they leave me breathless爱之伤疤令人窒息I can't help feeling思绪万千不能自已We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands你将我的心捏在手里And you played it to the beat玩弄于股掌之间We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands你将我的心捏在手里Bnd you played it with the beating玩弄于股掌之间Throw yourself through ever open door越过心门,跳出心结Count your blessings to find what look for愿心想事成Turn my sorrow into treasured gold将悲痛化为财富And pay me back in kind - You reap just what you've sown. 亦知何为因果报应We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你将我的心捏在手里And you played it to the beat玩弄于股掌之间We could have had it all我们本应幸福Rolling in the deep如今却在深渊中翻滚You had my heart inside of your hands 你已俘获我的心But you played it但你欺骗了我You played it欺骗了我You played it欺骗了我You played it to the beat欺骗了我的所有Ionce upon a time在很久很久之前a few mistakes ago当一切都是无容置疑的时候i was in your sights我在你的视线里you got me alone只身一人you found me you found me, you found me你寻寻觅觅地找到了我,是的,你找到了我i guess you didn’t care,让我猜猜看,你一定毫不在乎and i guess i liked that再让我思索一下,你的毫不在乎是我喜欢上你的理由and when i fell hard我深陷了有你的爱河里you took a step back可你却不是原地等我,而是往后退步without me without me, without me离我而去,没错,你离我而去and he’s long gone他的心永不属我,千里之外when he’s next to me即使他不过近在咫尺and i realize我蓦然忆起the blame is on me所有问题的差错都在我身上cuz i knew you were trouble when you walked in当你降临于我的生活时,我就知道你是我无法躲避的劫难so shame on me now现在只能深深地埋怨自己I flew me to places i’ve never been你带我私奔,流亡到一个我未曾落足的边际till you put me down oh直至你狠狠地将我推下沼泽任我下坠i knew you were trouble when you walked in当你走近我生活的那一刻,我就知道你是我无法逃避的陷阱so shame on me now现在只能深深地埋怨自己I flew me to places i’ve never been你带我领略我未曾浏览的风景now i’m lying on the cold hard ground而此刻,我却只能将心贴在在冰冷的地面oh oh trouble trouble trouble劫难,陷阱,无法躲避oh oh trouble trouble trouble劫难,陷阱,无法逃避no apologies,没有半句道歉he’ll never see you cry他永远不会懂得你的哭泣pretend he doesn’t know,装作未曾发生,毫不知情that he’s the reason why他就是你哭泣至天明的原因you’re drowning, you’re drowning, you’re drowning让你窒息、沉溺heard you moved on,听说你移情别恋,将对你的挚爱甩开脑后from whispers on the street人们在大街小巷八卦地讨论着a new notch in your belt is all i’ll ever be (*注)而我就仅仅是你闪地发亮的真皮皮带上的一个小孔罢了and now i see, now i see, now i see此刻,我如梦惊醒he was long gone他早已离开,毫不眷恋when he met me他遇到我时我能感觉到and i realize我清楚的意识到the joke is on me这是我对自己开的一个天大的笑话I knew you were trouble when you walked in当你悄无声息地踏入我生活的那一瞬,我便知道你是我无法躲避的噩耗so shame on me now只能傻傻地埋怨自己I flew me to places i’ve never been你带我飞去,我不曾落足的边际till you put me down oh直至将我狠狠地推入沼泽地里i knew you were trouble when you walked in当你光顾我生活的那一刹那,我便知道你是我无法逃避的袭击so shame on me now只能傻傻地责怪自己I flew me to places i’ve never been你带我看遍,我不曾浏览的风景now i’m lying on the cold hard ground而此刻,我却只能将心贴在在冰冷的地面oh oh trouble trouble trouble劫难,陷阱,无法躲避oh oh trouble trouble trouble劫难,陷阱,无法逃避and the saddest fear最悲伤的恐惧comes creeping in永无止尽地蔓延在我的脑海里that you never loved me, or her, or anyone你不曾爱过我,也不曾爱过她,亦或是任何人or anything, yeah任何事情I knew you were trouble when you walked in当你走进我生活的那一刻,我便知道你是我无法躲避的劫难so shame on me now所以错在自己I flew me to places i’ve never been你带我飞去,我不曾落足的角落till you put me down oh直至将我狠狠丢弃i knew you were trouble when you walked in当你走近我生活的那一刻,我便知道你是我无法逃避的陷阱so shame on me now只能责怪自己I flew me to places i’v e never been你带我看遍,我不曾浏览的风景now i’m lying on the cold hard ground而此刻,我却只能将心贴在在冰冷的地面oh oh trouble trouble trouble劫难,陷阱,无法逃避oh oh trouble trouble trouble劫难,陷阱,无法逃避i knew you were trouble when you walked in 当你走进我生活的那一刻,我便知道你是我的劫难trouble trouble trouble无法逃离,无法拒绝,无法躲避i knew you were trouble when you walked in 当你走近我生活的那一刻,我便知道你是我的陷阱trouble trouble trouble无法逃离,无法拒绝,无法躲避。

Pink Floyd The Wall《平克弗洛依德:迷墙(1982)》完整中英文对照剧本

Pink Floyd The Wall《平克弗洛依德:迷墙(1982)》完整中英文对照剧本

平克·弗罗伊德 - 迷墙 - 1982年Pink Floyd The Wall Movie 1982圣诞虽来,对于男孩女童来说Christmas comes but once a year.仅是一年一度For every girl and boy.在每一个新玩具中The laughter and the joy.他们都会找到欢乐They find in each new toy我跟你讲一个小男孩的故事I'll tell you of a little boy.他就住在路的那边Who lives across the way.这个小孩的圣诞节This little fella's Christmas.却是平淡无奇的一天Is just another day.米高梅电影制片公♥司♥出品导演:艾伦·派克编剧:罗杰·沃特斯设计:杰拉尔德·斯卡夫就在黎明之前It was just before dawn.一个凄清的早上One miserable morning.在44号♥阵地上In black '44.当先锋司令被告知要耐心等待时When the forward commander was told to sit tight. 当他命令他的将士们撤退时When he asked that his men be withdrawn.将军向那些阻挡敌人…And the generals gave thanks.坦克一段时间…As the other ranks.的部下们Held back the enemy tanks.致谢For a while.安奇奥桥头堡And the Anzio bridgehead.就是牺牲了这好几百条普通人的性命Was held for the price.而守住的Of a few hundred ordinary lives.他就是那位…He's the little boy.被圣诞老人遗忘的小孩That Santa Claus forgot.而上天知道And Goodness knows.他的要求并不多He didn't want a lot.他寄了张便条给圣诞老人He sent a note to Santa.希望得到一些士兵和一面鼓For some soldiers and a drum.当发现圣诞老人没有来时It broke his little heart.他的心都碎了When he found Santa hadn't come.他站在大街上,嫉妒着那些In the street he envies.幸运的孩子们All those lucky boys.年轻的人们So ya thought ya.也许想到去…Might like to.参加这场演出Go to the show.感受一下这混乱带来的激动To feel the warm thrill of confusion.那空间散发出军阀的色彩That space cadet glow.请告诉我何事让你隐忧?Tell me, is something eluding you, sunshine.这一切不是你所希望看到的吗?Is this not what you expected to see.如果你想找出冷眼背后的故事If you wanna find out what's behind these cold eyes.来吧,那就必须穿越所有的伪装You'll just have to claw your way through this disguise. 母亲都爱自己的宝贝Mama loves her baby.父亲也是And Daddy loves you too.宝贝,大海对你来说也许是温暖的And the sea may look warm to you, babe.天空看来也许是蓝的And the sky may look blue.呵、呵、呵Ooh, ooh, ooh.呵、宝贝Ooh, babe.呵、呵、呵Ooh, ooh, ooh.呵、爱的宝贝Baby blue.呵、呵、呵Ooh, ooh, ooh.呵,呵,宝贝Ooh, ooh, babe.如果你想溜冰If you should go skating.想在摩登时代的薄冰之上滑行On the thin ice of modern life.拖在你身后的…Dragging behind you.数以万计双的泪眼和…The silent reproach.与之相伴的无声指责Of a million tear-stained eyes.当薄冰在你脚下…Don't be surprised.出现了一道裂缝时When a crack in the ice.不要惊慌Appears under your feet.你已滑出你的心灵之外You slip out of your depth and out of your mind.在冰刀刮着薄冰时With you fear flowing out behind you.恐惧在你的冰鞋后流动As you claw the thin ice.父亲已经越过这个海洋Daddy's flown across the ocean.留下的只是一个记忆Leaving just a memory.在家庭相册里的一张快照A snapshot in the family album.父亲啊,你还有留给我别的吗?Daddy, what else did you leave for me.父亲啊,你给我留下了什么?Daddy, what'd ya leave behind for me.归根到底All in all it was.只是墙上的一块砖Just a brick in the wall.归根到底,只是墙上的砖头All in all it was all just bricks in the wall.别紧张,小心点Easy. Be careful.-什么?-你能把我拉上那里去吗?What? - Will you put me on there?-那你的妈妈在哪里呢?-她去购物了Well, where's your mother, then? - She's gone to the shops. 好吧Yes, all right.感觉如何?喜欢吗?How's that then? Enjoying it?感觉如何?喜欢吗?Lovely, lovely.现在你走吧,去吧Now off you go. Go on.我不是跟你说过了吗?我不是讲得很清楚了吗?Now what have I told you about this? What have I told you? 去吧,去吧,荡你的秋千去,去吧荡你的秋千Go on, go on now. Sling your hook. Go on. Sling your hook. 仁慈的乔治王And kind old King George.当听到父亲去世的消息Sent Mother a note.给母亲捎去一封信When he heard that Father was gone.我记得It was, I recall.那是一个小卷轴In the form of a scroll.里面夹着一片金黄色的树叶Gold leaf and all.有天我在一个装着老照片的抽屉里And I found it one day.发现了它In a drawer of old photographs.隐蔽得很Hidden away.想起陛下用他自己的橡皮图章And my eyes still grow damp to remember. 签名的时候His Majesty signed.我的眼睛仍会湿润With his own rubber stamp.周围是一片黑暗It was dark all around.地面上也结了霜There was frost in the ground.当老虎冲破牢笼的时候When the tigers broke free.没人能在皇家燧发枪团c连的攻击下And no one survived.得以幸存From the Royal Fusiliers Company C.他们都被抛弃They were all left behind.他们大部分人都死了Most of them dead.剩下的也是垂死的The rest of them dying.最高指挥部就是这样And that's how the high command.而我的父亲也被夺去生命Took my daddy from me.你看到那些吓呆了的人吗?Did you see the frightened ones.你听到炸♥弹♥下落的声音了吗?Did you hear the falling bombs.你有想过为什么一个崭新的世界在蓝天下诞生时Did you ever wonder why we had to run for shelter.我们却要四处躲藏?When the promise of a brave new world unfurled beneath the clear blue sky. 你看到那些吓呆了的人吗?Did you see the frightened ones.你听到炸♥弹♥下落的声音了吗?Did you hear the falling bombs.战火已灭而创伤仍存The flames are all long gone but the pain lingers on.再见了Good-bye.蓝天Blue sky.再见了,蓝天Good-bye, blue sky.再见了Good-bye.再见了Good-bye.等等我,平克你这个坏家伙Wait for me, Pinky, you rotten bleeder.-这些子弹是我的,不是吗-我不知道They're my bullets, ain't they? - I don't know.来吧,特伯斯,下到隧♥道♥里会很好玩的Come on, Tubs. It's great down in the tunnel.平克你不觉得这很危险吗?Don't you think it'd be dangerous, Pinky?不会的,别傻了No. Don't be daft.-你还好吧,特伯斯?-没事,膝盖受了点伤You all right, Tubs? - Yeah. Hurt me knee a bit.-来吧-不,太危险了Come on. - Na. It's too dangerous.-我们要等火车来-把子弹给我We'll wait for the train. - Give me the torch.平克,火车来了Pinky! Here comes the train!离开铁轨,你这个傻瓜火车来了!Get off the line, you bloody idiot! Here it comes!平克,离开铁轨火车来了!Pinky, get off the line! Here it comes!平克,离开铁轨Pinky, get off the line!你!You!你!是的,就是你You! Yes, you!不要动!小伙子Stand still, laddie!当我长大上学When we grew up and went to school.总有些老师会想尽办法来伤害我们There were certain teachers who would hurt the children anyway they could. 嘲笑我们所做的一切By pouring their derision upon anything we did.揭露我们的每一个缺点Exposing every weakness.无论孩子们是如何小心地把它们隐藏However carefully hidden by the kids.小伙子,这是什么?What have we here, laddie?神秘涂鸦?加密密♥码♥?Mysterious scribblings? A secret code?哦,还是首诗No. Poems, no less.大家看呀,是首诗Poems, everybody!这个年轻人认为自已是个诗人The lad here reckons himself a poet.钱啊,回来吧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chapter 1 Casting the Runes15th April 1902Dear Mr KarswellI am turning your paper on'The Truth of Alchemy',which you have kindly offered to read at our next club meeting.Unfortunately,we do not feel able to accept your offer.W.Gayton,Secretary18th April 1902Dear Mr KarswellI am afraid that I am not able to arrange a meeting with you to discuss your offer to read a paper on alchemy.However,the club considered your offer most carefully,and we did not refuse it until we had asked for the opinion of an expert in these matters.W.Gayton,Secretary20th April 1902The Secretary writes to inform Mr Karswell that it is impossible for him to give the name of any person or persons who were asked for an opinion on Mr Karswell's paper on alchemy.The Secretary also wishes to say that he cannot reply to any further letters on this matter.'And who is Mr Karswell?'asked the Secretary's wife.She had called at his office and had just picked up and read the last of these letters.'Well,my dear,'replied her husband,'just at present Mr Karswell is a very angry man.All I know abut him is that he's rich,lives at Lufford Abbey in Warwickshire,and considers himself to be an alchemist.And I don't want to meet him for the next week or two.Now,shall we go?''What have you been doing to make him angry?'asked the Secretary's wife.'The usual thing,my dear.He sent us a paper which he wanted to read at our next meeting.We showed it to Edward Dunning—almost the only man in England who knows about these things—and he said it was no good,so we refused it.Now Karswell wants to see me about it and to find out whose opinion we asked for.Well,you've seen my reply to that.Of course,you mustn't say anything about it to anyone.''You know very well that I would never do a thing like that.Indeed,I hope he doesn't discover that it was poor Mr Dunning.''Why do you say“poor”Mr Dunning?'said the Secretary.'He's a very happy man and quite rich,I believe.He has a comfortable home and plenty of time to spend on his hobbies.''I only meant that I would be sorry for him if Mr Karswell discovered his name and made trouble for him.''Oh yes!He would be poor Mr Dunning then,'agreed her husband.The Secretary and his wife were lunching with friends that day,a Mr and Mrs Bennett,who came from Warwickshire.Mrs Gayton decided to ask them if they knew Mr Karswell.However,before she could do so,Mrs Bennett said to her hus-band:'I saw Mr Karswell this morning.He was coming out of the British Museum as I was driving past.''Did you really?'said her husband.'I wonder what brings him up to London.''Is he a friend of yours?'asked the Secretary,smiling at his wife.'Oh no!'said Mr and Mrs Bennett together.'He's one of our neighbours in Warwickshire,'explained Mrs Bennett,'but he's not at all popular.Nobody knows what he does with his time and they say he believes in all kinds of strange and unpleasant things.If he thinks you have been impolite to him,he never forgets it,and he never does anything kind for his neighbours.''But,my dear,'said her husband,'you're forgetting the Christmas party he gave for the children.''Oh no,I'm not,'replied his wife.'That's a good exam-ple of what I mean.'She turned to the Secretary and his wife.'The first winter he was at Lufford this horrible man invited all the village children to a Christmas party at his house.He said that he had some of these new moving pictures to show them.Everyone was rather surprised because they thought hat he didn't like children;he used to be very angry if any of the village children came on to his land.However,the chil-dren all went and a friend of ours,Mr Farrer,went with them to see that everything was all right.''And was it?'asked the Secretary.'Indeed it was not!'replied Mrs Bennett.'Our friend said it was obvious that Mr Karswell wanted to frighten the children to death,and he very nearly did so.The first film was “Red Riding Hood”,and the wolf was so terrible that several of the smaller children had to leave the room.Theother films were more and more frightening.At the end Mr Karswell showed a film of a little boy in the park surrounding Lufford Abbey—every child in the room could recognize the place.There was a horrible creature in white following the little boy.At first you could see it hiding in the trees,then it became clearer and clearer and at last it caught the little boy and pulled him to pieces.Our friend said that it gave him some very bad dreams,so you can imagine how the children felt.Of course,this was too much and Mr Farrer told Karswell that he must stop it.All Mr Karswell said was:“Oh!The dear children want to go home to bed,do they?Very well,just one last picture.”'And then he showed a short film of horrible creatures with wings and lots of legs.They seemed to be crawling out of the picture to get among the children.Of course,the children were terribly frightened and they all started screaming and running out of the room.Some of them were quite badly hurt because they were all trying to get out of the room at the same time.There was the most awful trouble in the village after- wards.Several of the fathers wanted to go to Lufford Abbey and break all the windows,but the gates were locked when they got there.So you see why Mr Karswell is not one of our friends.''Yes,'agreed her husband.'I think Karswell is a very dangerous man.I feel sorry for anyone who makes an enemy of him.''Is he the man,'asked the Secretary,'who wrote a History of Witchcraft about ten years ago?''Yes,that's the man,'replied Mr Bennett.'Do you re- member what the newspaers said about it?''Yes,I do,'said the Secretary.'They all said that it was a really bad book.In fact,I knew the man who wrote the sharpest report of them all.So did you,of course.You re- member John Harrington?He was at Cambridge with us.''Oh,very well indeed.But I had heard nothing of him between the time we left university and the day I read about his accident in the newspaper.''What happened to him?'asked one of the ladies.'It was very strange,'said Mr Bennett.'He fell out of a tree and broke his neck.The mystery was why he had climbed the tree in the first place.There he was,an ordinary man walking home along a country road late one evening,and suddenly he began to run as fast as he could.Finally he climbed up a tree beside the road;a dead branch broke,he fell and was killed.When they found him the next morning,he had a terrible expression of fear on his face.It was quite clear that he had been chased by something and people talked about mad dogs and so on,but no one ever found the answer.That was in 1889 and ever since then his brother,Henry,who was also at Cambridge with us,has been trying to find out the truth of what happened.He thinks that someone wanted to harm his brother but,of course,he has never been able to prove anything.'After a pause Mr Bennett asked the Secretary,'Did you ever read Karswell's History of Witchcraft?''Yes,I did,'said the Secretary.'And was it as bad as Harrington said?''Oh yes.It was badly written but what it said was very bad too,although Karswell seemed to believe every word of what he was saying.''I didn't read the book but I remember what Harrington wrote about it,'said Mr Bennett.'If anyone wrote like that about one of my books,I would never write another,I'm sure.''I don't think Karswell feels the same way,'replied the Secretary.'But it's half past three;we must go.Thank you for an excellent lunch.'On the way home Mrs Gayton said,'I hope that horrible man Karswell doesn't discover that it was Mr Dunning who said his paper was no good.''I don't think he's likely to do that,'replied her husband.'Dunning won't tell him and neither shall I.The only way Karswell might find out is by asking the people at the British Museum Library for the name of anyone who studies all their old books about alchemy.Let's hope he won't think of that.'But Mr Karswell was a very clever man.One evening,later in the same week,Mr Edward Dunning was returning from the British Museum Library,where he had been working all day,to his comfortable home.He lived alone there,except for the two women who cooked and cleaned for him.A train took him most of the way home,then he caught a bus for the last mile or two.He had finished reading his newspaper by the time he got on the bus so he amused himself by reading the different notices on the windows opposite him.He already knew most of them quite well,but there seemed to be a new one in the corner that he had not seen before.It was yellow with blue letters,and all he could read was the name 'John Harrington'.Soon the bus was nearly empty and he changed his seat so that he could read the rest of it.It said:REMEMBER JOHN HARRINGTON OF THE LAURELS,ASHBROOKE,WARWICKSHIRE,WHO DIED 18TH SEPTEMBER 1889.HE WAS AL- LOWED THREE MONTHS.Mr Dunning stared at this notice for a long time.He was the only passenger on the bus when it reached his stop,and as he was getting off,he said to the driver,'I was looking at that new notice on the window,the blue and yellow one.It's rather strange,isn't it?''Which one is that,sir?asked the driver.'I don't think I know it.''why,this one here,'said Mr Dunning,turning to point to it.Then he suddenly stopped—the window was now quite clear.The blue and yellow notice,with its strange message,had completely disappeared.'But I'm sure…'Mr Dunning began,staring at the window.Then he turned back to the driver.'I'm sorry.Perhaps I imagined it,'he said.He hurried off the bus and walked home,feeling rather worried.The notice had been there on the window;he was sure of it.But what possible explanation could there be for its disappearing like that?The following afternoon Mr Dunning was walking from the British Museum to the station when he saw,some way ahead of him,a man holding some leaflets,ready to give to people as they passed.However,Mr Dunning did not see him give any- one a leaflet until he himself reached the place.One was pushed into his hand as he passed.The man's hand touched his,and gave Mr Dunning an unpleasant surprise.The hand seemed unnaturally rough and hot.As Mr Dunning walked on,he looked quickly at the leaflet and noticed the name Harrington.He stopped in alarm,and felt in his pocket for his glasses,but in that second someone took the leaflet out of his hand.He turned quickly—but whoever it was had disappeared,and so had the man with the leaflets.The next day in the British Museum he was arranging his papers on the desk when he thought he heard his own name whispered behind him.He turned round hurriedly,knocking some of his papers on to the floor,but saw no one he recognized.He picked up his papers and was beginning to work when a large man at the table behind him,who was just getting up to leave,touched him on the shoulder.'May I give you these?'he said,holding out a number of papers.'I think they must be yours.''Yes,they are mine.Thank you,'said Mr Dunning.A moment later the man had left the room.Later,Mr Dunning asked the librarian if he knew the large man's name.'Oh yes.that's Mr Karswell,'said the librarian.'In fact,he asked me the other day who were the experts on alchemy,so I told him that you were the only one in the country.I'll introduce you if you like;I'm sure he'd like to meet you.''No,no,please don't,'said Dunning.'He is someone I would very much prefer to avoid.'On the way home from the museum Mr Dunning felt strangely unwell.Usually he looked forward to an evening spent alone with his books,but now he wanted to be with other people.Unfortunately,the train and the bus were unusually empty.When he reached his house,he was surprised to find the doctor waiting for him.'I'm sorry,Dunning,'said the doctor.'I'm afraid I've had to send both your servants to hospital.''Oh dear!'said Mr Dunning.'What's the matter with them?''They told me they'd bought some fish for their lunch from a man who came to the door,and it has made them quite ill.''I'm very sorry to hear that,'said Mr Dunning.'It's strange,'said the doctor.'I've spoken to the neighbours and no one else has seen anyone selling fish.Now,don't worry.They're not seriously ill,but I'm afraid they won't be home for two or three days.Why don't you come and have dinner with me this evening?Eight o'clock.You know where I live.'Mr Dunning enjoyed his evening with the doctor and re- turned to his lonely house at half past eleven.He had got into bed and was almost asleep when he heard quite clearly the sound of his study door opening downstairs.Alarmed,he got out of bed,went to the top of the stairs,and listened.There were no sounds of movements or footsteps,but he suddenly felt warm,even hot,air round his legs.He went back and decided to lock himself into his room,and then suddenly,the electric lights all went out.He put out his hand to find the matches on the table beside the bed —and touched a mouth,with teeth and with hair around it,and not,he said later,the mouth of a human being.In less than a second he was in an- other room and had locked the door.And there he spent a miserable night,in the dark,expecting every moment to hear something trying to open the door.But nothing came.When it grew light,he went nervously back into his bed- room and searched it.Everything was in its usual place.He searched the whole house,but found nothing.It was a miserable day for Mr Dunning.He did not want to go to the British Museum in case he met Karswell,and he did not feel comfortable in the empty house.He spent half an hour at the hospital where he found that the two women were feeling much better.Then he decided to go to the Club for lunch.There,he was very glad to find his friend the Secretary and they had lunch together.He told Gayton that his servants were in hospital,but he was unwilling to speak of his other problems.'You poor man,'said the Secretary.'We can't leave you alone with no one to cook your meals.You must come and stay with us.My wife and I will be delighted to have you.Go home after lunch and bring your things to my house this after- noon.No,I won't let you refuse.'In fact,Mr Dunning was very happy to accept his friend's invitation.The idea of spending another night alone in his house was alarming him more and more.At dinner that evening Mr Dunning looked so unwell that the Gaytons felt sorry for him and triedto make him forget his troubles.But later,when the two men were alone,Dunning became very quiet again.Suddenly he said:'Gayton,I think that man Karswell knows that I was the person who advised you to refuse his paper.'Gayton looked surprised.'What makes you think that?'he asked.So Dunning explained.'I don't really mind,'he continued,'but I believe that he's not a very nice person and it could be difficult if we met.'After this Dunning sat in silence,looking more and more miserable.At last Gayton asked him if some serious trouble was worrying him.'Oh!I'm so glad you asked,'said Dunning.'I feel I really must talk to someone about it.Do you know anything about a man named John Harrington?'Very surprised,Gayton could only ask why he wanted to know.Then Dunning told him the whole story of the notice in the bus,the man with the leaflets,and what had happened in his own house.He ended by asking again if Gayton knew any- thing about John Harrington.Now it was the Secretary who was worried and did not quite know how to answer.His friend was clearly in a very nervous condition,and the story of Harrington's death was alarming for anyone to hear.Was it possible that Karswell was involved with both men?In the end Gayton said only that he had known Harrington at Cambridge and believed that he had died suddenly in 1889.He added a few details about the man and his books.Later,when they were alone,the Secretary discussed the matter with his wife.Mrs Gayton said immediately that Karswell must be the link between the two men,and she won- dered if Harrington's brother,Henry,could perhaps help Mr Dunning.She would ask the Bennetts where Henry Harrington lived,and then bring the two men together.When they met,the first thing Dunning told Henry Harrington was of the strange ways in which he had learnt his brother's name.He described his other recent experiences and asked Harrington what he remembered about his brother be- fore he died.John was in a very strange condition for some time before his death,it's true,replied Henry Harrington.Among other things,he felt that someone was following him all the time.I'm sure that someone was trying to harm him,and your story reminds me very much of the things he experienced.Could there be any link between you and my brother,do you think?''Well,'replied Dunning,there is just one thing.I'm told that your brother wrote some very hard things about a book not long before he died and,as it happens,I too have done something to annoy the man who wrote that book.''Don't tell me his name is Karswell,'said Harrington.'Why yes,it is,'replied Dunning.Henry Harrington looked very serious.'Well,that is the final proof I needed,'he said.'Let me explain.I believe that my brother John was sure that this man Karswell was trying to harm him.Now,John was very fond of music.He often went to concerts in London,and always kept the concert programmes afterwards.About three months before he died,he came back from a concert and showed me the programme.'“I nearly missed this one,”he said.“I couldn't find mine at the end of the concert and was looking everywhere for it. Then my neighbour offered me his,saying that he didn't need it any more.I don't know who he was—he was a very large man.”'Soon after this my brother told me that he felt very uncomfortable at night.Then,one evening,he was looking through all his concert programmes when he found something strange in the programme that his large neighbour had given him.It was a thin piece of paper with some writing on it—not normal writing.It looked to me more like Runic letters in red and black.Well,we were looking at this and wondering how to give it back to its owner when the door opened and the wind blew the paper into the fire.It was burnt in a moment.'Mr Dunning sat silent as Harrington paused.'Now,'he continued,'I don't know if you ever read that book of Karswell's,The History of Witchcraft,which my brother said was so badly written.'Dunning shook his head.'Well,'Harrington went on,'after my brother died I read some of it.The book was indeed badly written and a lot of it was rubbish,but one bit caught my eye.It was about “Casting the Runes”on people in order to harm them,and I'm sure that Karswell was writing from personal experience.I won't tell you all the details,but I'm certain that the large man at the concert was Karswell,and that the paper he gave my brother caused his death.Now,I must ask you if anything similar has happened to you.'Dunning told him what had happened in the British Museum.'So Karswell did actually pass you some papers?'said Harrington.'Have you checked them?No?Well,I think we should do so at once,if you agree.'They went round to Dunning's empty house where his papers were lying on the table.As he picked them up,a thin piece of paper fell to the ground.A sudden wind blew it to- wards the openwindow,but Harrington closed the window just in time to stop the paper escaping.He caught the paper in his hand.'I thought so,'he said.'It looks just like the one my brother was given.I think you're in great danger,Dunning.'The two men discussed the problem for a long time.The paper was covered in Runic letters which they could not under- stand,but both men felt certain that the message,whatever it was,could bring unknown horrors to its owner.They agreed that the paper must be returned to Karswell,and that the only safe and sure way was to give it to him in person and see that he accepted it.This would be difficult since Karswell knew what Dunning looked like.'I can grow a beard,'said Dunning,'so that he won't recognize me.But who knows when the end will come?''I think I know,'said Harrington.'The concert where my brother was given the paper was on June 18th,and he died on September 18th,three months later.''Perhaps it will be the same for me,'Dunning said miserably.He looked in his diary.'Yes,April 23rd was the day in the Museum—that brings me to July 23rd.Now,Harrington,I would very much like to know anything you can tell me about your brother's trouble.''The thing that worried him most,'said Harrington,'was the feeling that whenever he was alone,someone was watching him.After a time I began to sleep in his room,and he felt better because of that.But he talked a lot in his sleep.''What about?'asked Dunning.'I think it would be better not to go into details about that,'replied Harrington But I remember that he received a packet by post,which contained a little diary.My brother didn't look at it,but after his death I did,and found that all the pages after September 18th had been cut out.Perhaps you wonder why he went out alone on the evening he died?The strange thing is that during the last week of his life all his worries seemed to disappear,and he no longer felt that someone was watching or following him.'Finally,the two men made a plan.Harrington had a friend who lived near Lufford Abbey;he would stay with him and watch Karswell.If he thought they had a chance to arrange an accidental meeting,he would send a telegram to Dunning.Meanwhile,Dunning had to be ready to move at any moment and had to keep the paper safe.Harrington went off to his friend in Warwickshire and Dunning was left alone.He found waiting very hard,and was unable to work or to take any interest in anything.He felt that he was living in a black cloud that cut him off from the world.He became more and more worried as May,June,and the first half of July passed with no word from Harrington.But all this time Karswell remained at Lufford Abbey.At last,less than a week before July 23rd,Dunning received a telegram from his friend:Karswell is leaving London for France on the boat train on Thursday night.Be ready.I will come to you tonight.Harrington.When he arrived,the two men made their final plan.The boat train from London stopped only once before Dover,at Croydon West.Harrington would get on the train in London and find where Karswell was sitting.Dunning would wait for the train at Croydon West where Harrington would look out for him.Dunning would make sure that his name was not on his luggage and,most importantly,must have the paper with him.On Thursday night Dunning waited impatiently for the train at Croydon West.He now had a thick beard and was wearing glasses,and felt sure that Karswell would not recognize him.He noticed that he no longer felt himself to be in danger,but this only made him worry more,because he remembered what Harrington had said about his brother's last week.At last the boat train arrived and he saw his friend at one of the windows.It was important not to show that they knew each other,so Dunning got on further down the train and slowly made his way to the right compartment.Harrington and Karswell were alone in the compartment,and Dunning entered and sat in the corner furthest from Karswell.Karswell's heavy travelling coat and bag were on the seat opposite him,and next to where Dunning was now sitting.Dunning thought of hiding the paper in the coat but realized that this would not do;he would have to give it to Karswell and see that Karswell accepted it.Could he hide Karswell's bag in some way,put the paper in it,and then give the bag to him as he got off the train?This was the only plan he could think of.He wished desperately that he could ask Harrington's advice.Karswell himself seemed very restless.Twice he stood up to look out of the window.Dunning was just going to try to make his bag fall off the seat when he saw a warning expression in Harrington's eye—Karswell was watching them in the window.Then Karswell stood up a third time,opened the window and put his head outside.As he stood up,something fell silently to the floor and Dunning saw that it was a thin wallet containing Karswell's tickets.In a moment Dunning had pushed the paper into the pocket at the back of the wallet.Just then the train began to lose speed as it came into Dover station,and Karswell closed the window and turned round.'May I give you this,sir?I think it must be yours,'said Dunning,holding out the wallet.'Oh,thank you,sir,'replied Karswell,checking that they were his tickets.Then he put the walletinto his pocket.Suddenly the compartment seemed to grow dark and very hot,but already Harrington and Dunning were opening the door and getting off the train.Dunning,unable to stand up,sat on a seat on the platform breathing deeply,while Harrington followed Karswell the little way to the boat.He saw Karswell show his ticket to the ticket collector and pass on to the boat.As he did so,the official called after him:'Excuse me,sir.Has your friend got a ticket?''What d'you mean,my friend?'shouted Karswell angrily.'Sorry,sir,I thought there was someone with you,'apolo gized the ticket collector.He turned to another official beside him,'Did he have a dog with him or something?I was sure there were two of them.'Five minutes later there was nothing except the disappearing lights of the boat,the night wind,and the moon.That night the two friends sat up late in their room in the hotel.Although the danger was past,a worry remained.'Harrington,'Dunning said,'I'm afraid we have sent a man to his death.''He murdered my brother,'replied Harrington,'and he tried to murder you.It is right that he should die.''Don't you think we should warn him?'asked Dunning.'How can we?'replied his friend.'We don't know where he's going.''He's going to Abbeville,'said Dunning.'I saw it on his ticket.Today is the 21st.We could send a telegram in the morning to all the main hotels in Abbeville saying:Check your ticket wallet.Dunning.Then he would have a whole day.'After a pause Harrington agreed.'I see it would make you feel happier,'he said,'so we'll warn him.'The telegrams were sent first thing in the morning but no one knows if Karswell received any of them.All that is known is that on July 23rd a man was looking at the front of a church in Abbeville when a large piece of stone fell from the roof and hit him on the head,killing him immediately.The police re- ported that nobody was on the roof at the time.From papers found on the body they discovered that the dead man was an Englishman,named Karswell.。

相关文档
最新文档