应用文体翻译教程第二章 应用文体和翻译.ppt

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

❖ 旅游资料的翻译,同其它资料的翻译一样, 首先是传达原文信息。但它也有自身功能 上的特殊性,即通过对景点的介绍、宣传, 扩展人们的知识,激发人们旅游、参观的 兴趣,因此,旅游翻译的最终目的就是通 过传递信息来吸引旅游者。
❖ 影视语言的特点在于其聆听性、综合性、瞬时性、 通俗性和无注性。由于以上五个性的存在,从而 产生了影视翻译的特殊要求。译者必须适应影视 的生态翻译环境,根据实际情况,选择合适的翻 译策略和翻译方法,让观众听得懂对白,理解、
❖ 应用文体不是一种统一的文体类型,它的体 式最为驳杂。举凡公函、书信、通知、请 柬、启事、通告、海报、广告、单据、契 约、合同以及迎送辞、协议书、备忘录、 商品说明书等等都属于应用文之列。
2.2 应用文体的构成及其主要特征
❖ 在各种文体中,实用文体最突出和直接地体现了美的实 用性和功利性。
❖ 优秀的应用文体语言简明晓畅,质朴自然,能给人以美的 享受。
欣赏剧情的发展。
Fra Baidu bibliotek
❖ 社交应用文是人们在日常社会实践活动中 惯常使用的一种文体,是各类企事业单位、 机关事务、传递交流信息、解决实际问题 的一种书面表达形式。由于应用文的特殊 文体形式,其文体特征是信息性、简洁性 和规范性。翻译的目的是用译入语再现原 文的文体特征,强调译文的得体性。
思考题
❖ 1. 应用文体的根本特性是什么?
第二章 应用文体与翻译
2.1. 应用文体概述 2.2 应用文体的构成及其主要特征 2.3 不同文体的翻译要求
2.1. 应用文体概述
❖ 文体是一种话语表现方式,是怎么说而不是说什 么的问题,因而偏重于作品的形式层面。人们的 社会生活有多个层面,由此产生各种不同的交际 实用文体。
❖ 语言运用于人类社会活动的不同领域,就 形成不同的文体,例如法律文体、科技文 体、新闻文体、广告文体、文学文体等等。
❖ 朴实的简约之美。这种审美特点是由其特定的功能和内 容,特殊的表现形式和社会的需要等诸多因素所决定的。
❖ 精准、务实,是应用文体的最重要特征;便于交流、沟 通,是应用文体的基本要求。
2.3 不同文体的翻译要求
❖ 我们进行应用文体翻译时,应当特别注 意该类文体的特点——实用性,在此将 讨论社会生活中最常用的七大类实用文 体,包括商贸函电、广告商标、科技文 献、旅游景点介绍、法律文献、影视传 媒作品和各类社交文件。
❖ 商务英语翻译是典型的跨文化交际活动,商 贸函电类文体涉及进出口业务, 且同银行、 保险、海关、运输、法律等专业知识有着 密不可分的联系, 可以归于专业文体或正 式文体。商贸翻译应遵循“忠实、准确、 统一”的原则 。
❖ 法律英语是人们根据社会文化环境和交际 目的、交际对象等语用因素在长期使用中 形成的一种语言功能变体,具有其自身的 特殊用途和规律,在遣词造句上力求准确, 用词正式,语意严谨,绝不允许拖沓冗长。
❖ 2. 为什么应用文体要避免使用个性化 色彩强烈的语言、方言俚语、过于通 俗的口头语以及超常规的句式和生僻 词汇?
❖ 科技文体重在表达和传递科技知识和信息,要求准确、精 密、客观,因而语言表达要求简洁明了,逻辑严密,具有 词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、 专业性强等特点。翻译科技英语文章时,应注意句子内部 以及语句之间的逻辑关系,运用有关形式逻辑知识,使译 文正确,逻辑严密。
❖ 广告作为一种公众性的信息交流活动,以付费的 方式通过传媒向公众介绍产品、服务或观念,成 为商界成功的法宝。同时,广告又是文化的产物。 广告翻译旨在帮助消费者理解广告商的意图并促 进产品的销售。在广告翻译中,文化差异应该引 起高度重视,从而使消费者容易理解和接受广告 的真实内容。
相关文档
最新文档