19翻硕考研--上海海事大学翻硕经验分享

合集下载

翻译硕士考研调剂经验分享

翻译硕士考研调剂经验分享

翻译硕士考研调剂经验分享由于自己比较喜欢英语,身旁的同窗考翻译硕士,自己也超级心动,我开始天天上网查询翻译硕士考研的各类资料和学校信息。

最终决定考厦门大学的翻译。

厦大是一所实力很强的院校。

而我又是跨科考研,本科学校也不是重点大学,所以难度比较大。

可是我仍是义无反顾的考了,希望能在自己喜欢的路上走得更远。

人生的一大块乐就是为了梦想而拼搏,所以其中虽艰难万分。

却也是苦中有甜。

只要尽力了就会有收获。

八个月的准备,我对翻译有了更深刻的熟悉。

翻译是一个需要积累的进程,各类技能的运用需要大量的练习来取得。

第一,每周至少做三篇翻译,对照参考译文看看自己的,有哪些需要更正,有哪些还有疑问,感觉参考译文译的不好,多和同窗讨论,不要迷信权威,提高自己的思辩力。

第二,多记多背。

有很多文章翻译的不错,其中有些固定表达用的很贴切,建议大家多积累背诵。

第三,多背单词。

翻译硕士记专八辞汇就够了,若是有能力,最好是把GRE的辞汇也记住。

第四,多看外语文章,如china daily,英语文摘,经济学人等等。

考完试以后,感觉也不怎么难。

寒假回家过了一个平稳的年,中间也没看什么专业书,只是看了考公事和事业编的书。

大年初一的时候,同窗告知我能查分了,可是我没查,等我上网查的时候,只有几个省份出来了,福建是在正月十四左右出的。

分数考的还可以378,那时感觉或许能进复式。

可是今年厦大保研人数也太多了,超过一半,最后留下的名额少的可怜了。

而且口译和笔译是分开划线的,口译是380比笔译整整高了二十分,所以我只能遗憾的以2分之差与口译复试擦肩而过。

在这里想给下届考研的师弟师妹们一个忠告就是必然要谨慎报考,若是保险一点的话,最好选择招生人数多的学校,固然你要减去保送人数,这样复试压力就小一点,成绩在中间一般就可以录取。

最好不要选那些本身录取人数少,保送生又多的学校,除非你考前三名,不然复试很危险。

举一个例子就是我的一个考北航的同窗,他是倒数进的复试,今年北航就刷了两个人,所以他很幸运的就被录取了。

2019考研大连海事大学英语笔译经验分享

2019考研大连海事大学英语笔译经验分享

一、政治政治就紧跟肖秀荣老师就好,绝对是认真负责值得崇敬的好老师!这一科不用开始的太早,是短时突击就可以高分的科目。

我是在九月中旬开始复习的。

主要用了大纲红宝书,1000题,八套卷,四套卷,知识点提要,历年真题,时政的小册子,风中劲草。

我的方法是看一节大纲做一节1000题,然后把做错的知识点在大纲中找到用别的记号标记好。

1000题做了3,4遍吧,下一遍直接做上一遍的错题,再去大纲中找知识点。

四套卷八套卷只做了选择,把错题知识点背会。

风中劲草用来熟读,当天读完就去做1000题。

至于大题只背了肖4,基本全中,第一道貌似是肖8里边的,因为时间紧没来得及背肖8。

肖4一定要背熟!紧跟肖老师最后考了70+,而且是没背肖8的情况下,所以大家一定要跟紧肖老师啊!二、翻译硕士英语海事这一科的题型是单选,改错,翻译,写作,阅读。

先说单选!专四难度!别问我怎么知道的,我在考前做到了一模一样的一套原题啊!打印了一大摞专四单选,我只做了第一页,then!神奇的事情发生了,考试的时候和我做的第一页一道题不带差的。

改错推荐星火专八,写作我是考试前一天才准备的,背个模板,今年考的是父母是否是孩子最好的老师。

阅读按专八准备。

我用了星火五大题源,星火专八,星火英语专业考研知识精讲精练。

三、翻译这部分题型短语互译,英译汉,汉译英。

主要用书:蓝皮书笔记本,十二天,三笔配套练习,网上资料,短语有本参考书,有一半都是里边的,一定要犄角旮旯都看到,每个词都可能考。

这部分我是用了暑假和开学一个月找出所有可能考到的词,摘抄到笔记本上的,方便高效。

最后考的在我的笔记本上都有记录。

把笔记背了大概四遍,然后就是跨考小黄皮最好也要背几遍,主要还是笔记!今年大概考了the occidental language, kumarajiva, cultural other, nose cap, King James Bible, tweedledee and tweedleeum, interlingual translation, hybridity, Chicago Tribune, 一言以蔽之,《物种起源》,诠释性的翻译,人事部。

上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享

上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享

上海外国语大学翻译硕士MTI考研经验分享本人现在是上外高翻笔译研究生,因为前段时间不断有学弟学妹问我关于备考MTI的相关事宜,感觉有必要写一篇经验帖来供后来人参考。

仅是个人愚见,感觉有用的就看看,没用的也凑合着看吧~~呵呵,不过我相信还是有些用处滴~~我当初考研之前也是火急火燎,想要找到组织,想要有人接受,有人指点,遂逛遍各大论坛,遍地留QQ号,可奇怪的是竟没有一个人加我扣扣,而到第二年我考上的时候,加我的人一大把。

我很是郁闷呀,可能是当时没赶上好时间吧。

但是,话又说回来,我还是很感激当年很有爱心的学姐学哥们,他们及时在论坛上留下了回忆版真题,还有备考过程,其间经历的种种,给了我很大的启发。

作为后来人,我也很愿意分享一下自己备考过程中的酸甜苦辣,学习心得,以及备考建议。

(在此须说明一点:所谓别人成功的经验,不要盲目接受,选择最适合自己的才是最重要的哦。

最重要的一点是跟着心里的选择走,认定了就好好拼一把)关于选学校:可能在备考之处,很多人选择MTI的动机各不相同,所以就有人在纠结,我到底该报那所大学?是译专业不强的名牌大学翻,还是专业实力很强的二流大学,或者是专业实力很强的,学校又是全国重点的北上广?我的选择很简单:首先,看自己的兴趣,看自己喜欢什么专业,然后根据专业圈定几所心仪的学校。

然后根据以后的就业情况,以及是否公平公正,学校实力,报录比,学费等综合考虑。

(顺便提醒一点:上外很亲睐跨专业考翻硕的童鞋哦,绝对没有歧视哦)我看中的两点:1.专业很强,老师很强,这样自己才有可能很强。

2.学校不黑:有些学校喜欢开后门,人际关系特别那啥~特别是北方的学校,而且北方的天气空气都不太好。

相比较而言,上外广外比较好考,招生人数也多(上外今年扩招突然人数增加到了七八十人复试录取比1:1.2考进去的机会很大,广外招的人就更多了,一两百呢),所以综合保险起见,东部和东南的学校稍微更好一点,就业前景也不错。

关于学费:选择学校的时候自己要做好心里准备,一般而言,专硕的学费是相当贵的,这一点一定要想到。

上海海事大学翻硕MTI考研经验分享

上海海事大学翻硕MTI考研经验分享

上海海事大学翻硕MTI三跨生考研经验分享终于是拟录取了才敢写这么一篇经验贴。

首先自我介绍一下,本科南昌工程学院,一个普通的不能再普通的二本院校,本科专业是物流管理,大四大六都是裸考过的,刷了一次六级最后才是541,考取的是上海海事大学的MTI。

今年海事不知道为什么人数爆满,听学姐说改MTI试卷的老师有一个都累到送医院了,所以呢比国家线高了7分,复试人数87个人,最后加推免一共录取62个人。

我复试的时候排名是77名,真是为自己的复试表现感到小骄傲。

下面说一下各科的复习攻略。

一、基础英语(100分)1.所用书目:外研社专四词汇语法1000题,新东方的专八词汇,陈琦的GRE3000词,专八阅读,丁晓钟的外刊超精读,星火的改错1000题,冲击波的词汇语法专项训练,星火的英语专业考研考点精梳与精炼,喵大(@鬼谷一喵)的各校真题,17天搞定GRE单词,星火的专八作文,以及打印的各校真题。

2.考试题型与对策2.1单选无非就是语法和词汇,语法我一直以来都是靠语感,然后一边做题一边总结,多做几遍就找到了大多数考题的主要考点,就差不多了,而且今年海事没有考语法,全是词汇。

词汇这一块的话,因为自己是非英专,所以对自己要求比较严格,专八词汇和GRE词汇都背了20多遍,刚刚开始背的时候确实很痛苦,背着背着就想睡觉,我想大多数人一开始都是这样的,所以一定要坚持,并且重复,结合艾宾浩斯记忆曲线,一遍一遍的过,刷遍数,第一次背的时候一天100个,后期可以做到一次背500,甚至1000个单词,而且每天都要背,直到考研那一天,单词背的熟的验证方法就是,你看到这个单词能在3秒内反应过来是什么意思,不求会写,但求熟识。

这样背单词以后,到后期你会发现基本没什么不认识的单词了,做词汇那一块的话就没什么问题了。

刚刚开始背单词前去扇贝网测单词量是4000左右,后面测一下差不多都到20000了,还是蛮有成就感的。

2.2阅读阅读的基础还是词汇和语法,所以还是先背单词,然后我看的是丁晓钟的外刊,慢慢找到语感和出题点,然后后期的时候每天做2-4篇阅读,计时做的那种,然后做完之后查生词,看下自己为什么错,做一个总结。

2013年上海海事大学翻译硕士MTI三跨经历,附部分回忆版真题

2013年上海海事大学翻译硕士MTI三跨经历,附部分回忆版真题

2013年考研结束第四天,从考试结束那天晚上辗转反侧夜不能寐,第二三天和可爱的研友们探讨考题默默估分,到今天看着窗台的冬日暖阳依旧和煦淡然如春,尽管道路并不平坦,此刻最想说的是,我由衷感谢这样的经历,感谢最亲爱的大熊猫,感谢一路鼓励我、爱我的人们,没有你们的支持我很难坚强的走到现在,我爱你们。

开此贴,主要是写给迷茫中不知道该不该坚持跨考的非英语专业的孩纸们。

为什么这么说呢?因为就考与不考这个问题,露珠作为典型的O型CN座,着实作茧自缚了好些年。

为了尽可能避免无辜的孩纸步后尘,露珠必须负责任的告诉大家,有梦想就去坚持,千里之行始于足下,风雨兼程的路上必有意外的收获,不要让自己给自己添堵。

毕业有那么些年份了,对于学习成绩一般、学习能力一般的露珠来说,重新拾起书本并不是件容易的事儿。

毕业至今,随大流参加过数次公务员事业单位考试,进过面,始终未上岸,终究是因为不够刻苦,或是造化弄人吧。

在某熊猫的积极鼓励下,露珠终于在12年九月下旬辞去国企的工作,全职备考。

离开那群有爱的同事,颇为不舍。

我们和蔼可亲时不时给我们带西湖煎包、自制糟肉哈鲁的主任,儿子已上小学身材仍然凹凸有致的御姐领导,还有和露珠麻麻年纪相仿活得各种精彩的大姐们……不得不承认,露珠是恋旧的银,此处略去一百字,只希望大家一切都好。

回归正题,由于露珠是跨考,本科学的是中文专业,英语纯粹是兴趣使然,不敢盲目自信,国庆前后谨慎地选择了上海地区招生人数较多的上海海事大学。

随后,紧锣密鼓在网上陆续订购了该校指定参考书目及11、12年真题。

附参考书目如下:1.八级考试试题2.章振邦《新编英语语法教程》上海外语教育出版社,2008翻译考试参考书:1.黄源深、王大伟等《英语笔译实务3级辅导教程》外文出版社,2009百科知识参考书:1.赵春荣《英美概况》北京语言大学出版社,20092. 中国各报刊汉语参考书:汉语成语手册与散文选(作文评分标准注重词语的运用)其中,《新编英语语法教程》相对基础,编书的老师也十分细心,时间充裕、对语法畏惧的同学可以把其中的练习过一遍,总归有利无弊,没准儿运气好还能碰到原题。

[2019初试真题回忆]

[2019初试真题回忆]

[2019初试真题回忆] 2019年上海外国语英语翻译硕士真题回忆
基英:考完一片哀嚎,14页的长阅读,生物研究方面的??原谅我,看到最后已经蒙了。

平时一定一定要多读外刊,经济学人,卫报,金融时报,专门练习一下长文章的阅读。

考完大家都崩溃了。

下面附图。

翻译:说到这个我就太崩溃了,啊啊啊啊啊啊,底下练习时,有次明明是想联系写一篇关于重庆公交车坠江的,结果有一点点侥幸,觉得不会考这么热点问题,结果啪啪打脸[纠结][纠结][打喷嚏][面条泪][面条泪]所以千万不要预测题,什么样的题材和内容都要多练。

中译英:不是全文翻译,划线翻译。

文章风格类似南风窗,是对重庆公交车坠江的评价,里面提到了44路公交车这部短片,难度一般。

译的时候不要太纠结用词是不是最适合,因为太浪费时间了,我就是这样,导致后面的英译中最后一个翻译没有写完。

英译中:两个题,第一个用汉语总结文章,第二个翻译。

题目是how for-profit tech firms make turmoil,有生词,但是联系语境可以猜个大概。

平时联系时注意时间的把控。

汉百:今年的我觉得其实很简单。

没有词条,没有一些奇奇怪怪的知识点。

四个大题。

1谈谈你对儒家佛教和道教的认识,并说说你的想法,2谈谈你第四次工业革命的理解,并说说对人类有什么影响3马克思诞辰200周年,他的学说对中国有哪些影响4就是大作文了,800左右,写金庸对发扬中国传统文化和创新武侠小说写作技巧的贡献。

上海海事大学翻硕开题答辩问题

上海海事大学翻硕开题答辩问题

上海海事大学翻硕开题答辩问题1、自己为什么选择这个课题?2、研究这个课题的意义和目的是什么?3、全文的基本框架、基本结构是如何安排的?4、全文的各部分之间逻辑关系如何?5、在研究本课题的过程中,发现了那些不同见解?对这些不同的意见,自己是怎样逐步认识的?又是如何处理的?6、论文虽未论及,但与其较密切相关的问题还有哪些?7、还有哪些问题自己还没有搞清楚,在论文中论述得不够透彻?8、写作论文时立论的主要依据是什么?(二)简单问题:以下这类问题很常见,只要是对自己的论文较熟悉的,都能回答上来:1、What'sthesignificanceofyourpaper?2、What'stheoriginalityofyourpaper?(三)难点问题:老师可能会挑出你写出来的某一点很细节的东西来问,比如说:别人认为这个人物是这样的,为什么你会认为是那样的,而这两种看法刚好相反?1、答辩导师提问实例:“我答辩的时候老师问我:我写的是C.S.Lewis的《纳尼亚传奇》。

老师问:作者写的Narnia真的会实现吗?这就很难回答了,因为站在作者的观点是有可能的,从现实的角度看几乎不可能了。

"答辩的时候,一般是不会翻论文的。

因此你必须对自己的论文很熟悉,另一方面,老师问的问题,你读答案也不太好。

除非老师说翻到某一页,你这一页有什么观点,解释一下为什么?这才会翻论文看。

老师有的时候也不问什么难问题,只是指出你的论文那个地方修改,因为最后答辩后还要交终稿存档,所以会让你继续改改格式之类的。

2、答辩建议:要对自己的Bibliography(参考文献)有一定的了解,有的老师会问某本文献里讲了什么观点,这类问题笼统回答一下就好,所以你得知道自己用了什么文献。

上海外国语大学翻硕MTI—— 经验整理分享

上海外国语大学翻硕MTI—— 经验整理分享

上外英语翻硕MTI初试备考经验-整理转载分享总:关于考试的内容。

前一年我只是不停的夯实英语基础,关于题型考试范围根本没有在意,因为第一年我打定了主意不考。

在这漫长的第一年里,我先后看过的书有很多。

翻译:翻译用的是庄绎传的翻译教程,这本书很磨人,我以很慢但很坚定的速度在今年9月完完整整的看完翻译完,每天量都不大,但是坚持每天翻译;坚持背完了《高考必备》这本书,一天4页,因为我崇拜钱钟书,钱钟书就曾背过牛津字典,我不是钱钟书,背不了牛津字典,但也用毅力背完了《高考必备》(人与人之间确实有差距,我们要正确认识差距而不是回避,然后给自己正确定位),单词我在这时已经背完了考研单词和几遍gre,所以重点背了短语,这本书最后只记住了30%左右。

然后一直到今年考试都是用温总理答记者问的内容和ZF工作报告练习翻译,我想说,这样练习效果真的很好。

庄绎传的书自我感觉还不如ZF工作报告,因为书上的有文学有历史,其遣词造句都不如ZF工作报告和答记者问上的翻译们的措词简练、实用。

上外偏重政经,因此,此为不可或缺的一环。

练完之后,我感觉自己的翻译能力真真正正提升了一个境界。

基英:众所周知,上外基础英语分三大部分,完形、阅读和作文。

完形方面,我一开始看别人的经验帖用二级笔译,只有这本书上有这个没有选项的完形这种题型,后来经过与真题对比,我知道上面的出题风格和范围与上外并不相符,于是辗转买到一个上外毕业从事教育培训的出的模拟题,我买了翻硕英语和翻译基础一共12套题,考试之前认认真真的练习,每次做完完形跟阅读我都把文章里的每一个语言点弄明白。

从一开始错误很多,到后来逐渐改善,我感觉到自己的实力真的在慢慢提升,虽然不知道能不能考上,因为对没有接触过上外的我而言,一切都是那么不真实,我不清楚上外的实力和难度。

但是我感到心安理得,我努力过,虽然出来的结果并不好,但也不后悔。

在这个过程中,很是消磨人的意志。

可能有的人一开始做题就顺风顺水,错误甚少;可是我并不是这样的人,从开始就错误百出,可以想象,一个完形里15个空,8、9个错误是多么得让人不愿去接受,可是我很坚毅,一直坚持了下来,到最后将错误控制在5个以内了,不论是做二级题还是模拟题亦或真题;这一点跟最初背诵GRE单词相似,可以想象,10个单词里面9个不认识,还要每天坚持背诵是多么让人崩溃,可是我就是因为知道自己没有资质,所以才痛下苦功,坚持背了1年半,7、8遍。

上海海事大学翻译硕士考研专业课如何复习

上海海事大学翻译硕士考研专业课如何复习

上海海事大学翻译硕士考研专业课如何复习1.英语翻译基础:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译硕士英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。

学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。

这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。

3.汉语写作与百科知识:先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

大连海事大学MTI的一些复习经验

大连海事大学MTI的一些复习经验

大连海事大学MTI的一些复习经验大连海事大学MTI的一些复习经验随着MTI 在各高校的扩招,报考此专业的人越来越多,随之产生的MTI热让许多人趋之若鹜,但同时也有一些人犹豫不前,担心由此产生的竞争也变得异常激烈,难度越来越大。

但笔者认为,虽然报考者数目在增加,但在短时期内不会饱和,况且还有许多望而却步或中途退出者呢。

因此,如果你选择考研,MTI仍是一个不错的选择。

简单自我介绍一下,我来自一个名不见经传的三本院校,从去年八月份投入考研当中,总共准备了五个月的时间,以380分的初试成绩考入大连海事大学。

经过五个月的学习,我也积攒了一些经验,收获了些心得。

现在拿来与大家分享,希望能给考MTI的学弟学妹们一些帮助。

首先从专业课方面来谈,MTI的专业课分为翻译基础和百科知识。

翻译基础分两部分考察:一部分是词汇及短语的汉英(英汉)翻译,另一部分是篇章的翻译(三到四篇不等)。

对于这门课,海事大学给出的参考书是《英汉翻译基础教程》(冯英华,穆雷;第四版),通过分析比对前两年的考题,我发现试题中有百分之七十左右的内容都是可以从这本书中找到。

尤其是第一部分的词汇翻译基本上都可以从书上找到。

因此,一定要把这本书从头到尾多看几遍,后边的练习题及附页上的翻译练习也尽量要做完,并且从中整理出重要的词汇句子。

我当初因为担心老师出题的套路会改变,不再从书中找题来出,以防万一,我还买了本《英语三级口译分类词汇》来背,效果还行,背完觉得在翻译经济政治类的文章时还挺得心应手的。

在翻译篇章方面,我到现在都觉得自己水平很差,虽然说也练习了好几个月,但总感觉没什么长进。

这也许也会成为今后困扰你的一个问题,但只要坚持练习,就一定会有进步,那种进步可能让你无法察觉,但起码在你考试时也是有感觉的。

这个很重要。

我当初选的是星火英语专业考研的一套试题集来练习的。

上面各种文体都有,长度也适中,我觉得效果不错。

此外,我还看了张培基散文选,主要是比读,即对比阅读,将一些好的词汇、表达记下来;同时也拿《英语笔译实务:教材配套训练.3级》(总主编黄源深;主编王大伟, 韩忠华)以及《英语笔译实务:3级》(总主编黄源深主编张春柏)来做,这些书中涵盖历史、文化、旅游、商务、经贸、政治等方方面面,篇章短小精悍,挺适合作翻译练习的。

上外高翻MTI经验分享及参考书目推荐转载整理

上外高翻MTI经验分享及参考书目推荐转载整理

上外考研MTI经验分享及参考书目推荐一、关于初试:MTI英语笔译与英语口译初试内容相同,包括政治(100分)、翻译硕士英语(100分)、英语翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分),来年进入复试考试内容才有区分。

上外初试的排名看技术分,即翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作与百科知识+总分×10%,可见政治所占比例少之又少,只求过线。

专业课是重点。

1、政治(100分)①题型:单选+多选+简答②参考复习策略:政治国家线基本是不到60分的样子,MTI只要过线即可。

如果高中是文科生,这段可以不用认真看,最后随便复习一两个月一定能过线。

如果你和我一样高中是理科生……还是稍微认真对待一下政治吧,万一差半分没过线多难过。

不过话虽这么说,我除了最后半个月,此前也并没怎么认真对待……我是从十月份开始复习政治,每周一三五草草地翻看红宝书(考研政治大纲解析)半小时,再和肖秀荣的《命题人1000题》奋斗半小时到一小时。

12月出了肖老头的《考点预测(背诵版)》和8套题,做题中发现错的有点心虚,才开始狂背《考点预测》;12月下旬出了4套题,把上面的选择和简答从背到尾。

最后真正记住的大概只有肖四的那些简答题,好在14年那几道题押的都蛮准。

个人觉得MTI这种用技术分排名,只求政治过线的考试,政治考研班就没什么必要报名了,自己认真看看就行,理科生背起来吃力一点,不过事实证明也是没问题的。

最后,我愿意为所有可歌可泣走上翻译不归路的理科生送上一个深情的拥抱,亲爱的孩纸们你们一定行的。

③推荐书目/网站:《考研思想政治考试大纲解析》(传说中的红宝书)《肖秀荣考研政治命题人1000题》《风中劲草》(沪江出的。

有不少前辈推荐。

相当于精简版的大纲,可以查漏补缺用)《肖秀荣考研政治命题人考点预测(背诵版)》《肖秀荣考研政治冲刺8套卷》《肖秀荣考研政治最后4套题》2、翻译硕士英语(100分)①近几年题型:一篇一千字左右文章大约是《经济学人》或者《纽约时报》的难度,共三道大题。

2019考研大连海事大学英语笔译初复试经验分享

2019考研大连海事大学英语笔译初复试经验分享

一、初试►首先是政治:其实政治对于文科生来说还是很占优势的,最需要的书当然是一本红宝书,肖八肖四,还有特别建议大家做下石磊的最后五套和最后三套的选择题,2017年客观题就有里面的原题,主观题当然是肖四,一定会有一道原题。

其他的就是多记框架。

►翻译硕士英语:题型是选择题,改错,一小段汉译英和一小段英译汉,阅读理解还有作文。

选择题推荐大家做圣才的那套翻译硕士考研真题和典型题详解,有可能会碰到原题。

改错就按专八的准备,今年改错不难。

汉译英是讲失眠症的,英译汉讲模糊语,都不难。

阅读理解很有难度,感觉要比专八难,感觉像GRE的难度。

作文今年题目是:父母是孩子最好的老师吗?写出你的看法,400字。

►英语翻译基础:题型是词汇翻译30个,一篇英译汉,一篇汉译英。

词汇翻译有大约15个是在海事唯一一本小蓝书里,其他的之前经验帖写的特别详细就不赘述了。

以往词汇翻译有20多个都在那本书上,今年少了,说明以后可能会出更多课外的词汇翻译,大家要多积累。

英译汉是讲一个外国人到中国第一次到中国来感叹中国上海的飞速发展的,不难,是CATTI二三级口译词汇书里的原句子,我也是考试完无意中发现的。

汉译英是散文,讲船夫载客以及对客人的描述的,不太难,但是大家都知道,散文是比较难翻译的。

►百科:今年海事题型变化挺大的,以往都是以名词解释为主,今年大部分是列举题和问答题。

列举题如中国古代对于“第一”的雅称有哪些?问答题如:为什么高山上煮不熟米饭?名词解释就是图腾,列举两种图腾。

应用文是一位同学需要帮助,给腾讯公益平台写信求助,字数我记不太清楚了。

但是需要注意的是题目中只说写一篇文章,没有说明文体,所以我当时也是很迷惑到底要不要书信体,大家可以研究一下。

大作文是:假如给我三天光明,800字。

二、复试复试时间是2017年3月22日上午交材料,下午一点40开始综合面试,23日上午9点30到11点30是笔试,12点到12点30是听力。

复试总分一共215,笔试100,其他海事官网上都有,可以去看,去年和今年听力都没有计入总分。

19翻硕考研--复旦MTI经验分享

19翻硕考研--复旦MTI经验分享

19翻硕考研--复旦MTI经验分享先说下本人情况吧。

我是山东某普通一本的考生,应届,本科是与新媒体相关的工科类专业,修了个英语双学位。

所以我是彻头彻尾的三跨考生。

跟英语专业比起来,各方面积淀肯定是不太够了,这次可能运气也好了点。

但是我深知考复旦的难度,毕竟考复旦翻硕需要有一定功底,这跟其他院校还不太一样,所以大家如果选择院校,一定要客观、全面分析自己的实际情况,真的觉得自己适合复旦再做选择。

我为什么选择复旦?首先,我觉得复旦这所学校跟我有缘;其次,复旦的题目有种特别的气质或者气场,这跟我的性情比较相投,说得俗一点,我跟复旦的题目有眼缘;再次,复旦是综合类老牌名校,而我正希望考取这样的院校而不是人文气息欠缺的专业类院校。

其他原因还有,我本人虽然不是英语专业但我一直以来底子还可以,我觉得我应该有能力拼一拼。

一、积累,围绕这个词我想谈一下各科我的复习经历与心得。

【政治】此处略去一万字。

【翻译硕士英语】这个就是典型的以一份综合性的英语试卷考察英语语言功底的科目,所以大家肯定也知道并没有什么特定的方法去准备,实力不错了,也就考得不错了,至于那些相关题型的练习,顶多就是练练手感,这个工作通过在后期练练专八题啊啥的就可以完成,不用纠结。

背单词是学英语过程中最重要最基本的一环节。

我觉得要应付复旦的翻硕英语,最少最少要老老实实背完专八的13000个大纲词汇,其中积极词汇量要有六千以上,如果时间允许,最好再背背GRE。

我是按照大学英语四六级(大一大二的工作)、英语专业四八级的顺序背的,循序渐进嘛。

我会经常把单词放到句子甚至语篇里面,还会查查相关词组,相关近义词,还会注意下一词多义的现象,还有,我觉得很重要的,就是有“整体意识”,多按短语的单位记一些东西而不是孤立的单词;还还有,我经常逆向思维,不仅按E-C的顺序记忆,还会按C-E的顺序去回想,尽最大可能扩充积极词汇量。

工程浩大啊,背单词真的不是小事,基本要贯穿始终。

上海海事大学考研翻译硕士经验分享

上海海事大学考研翻译硕士经验分享

上海海事大学考研翻译硕士MTI复习经验及参考书目分享一、选校本人是二战,第一年报考的苏州大学,但由于复习不够充分,而且从头到尾都稀里糊涂得没个计划,致使悲剧收尾。

二战之所以报考海事,一是因为海事招的人挺多的,去年约60人,二是地理位置,三是看了真题后觉得还行,四是之前有学姐考上,觉得方便取得信息,综合考虑了一下,觉得考海事比较靠谱,于是就报了。

建议:现在好像说选校有点晚了,但还是提一下吧。

我觉得报考MTI,选校最主要的海事要看真题,合不合你的口味,比如有的学校的百科知识是选择,有的是名词解释,考试的侧重点也会有所不同。

外语类的院校是比较难考的,除非你非常有实力。

还有就是211,985院校,接下来是一些比较热门的城市,报考的人会比较多,竞争也会比较激烈。

二、备考经验我觉得考研复习最重要的是要有计划,每天每个时间要计划好复习什么。

比如我就是准备一个小本本,把每天几点起床,到几点睡觉,每个时间该干什么都写下来,这样久而久之都会成为一种习惯。

还有就是调好生物钟,最好是按照考试的时间安排作息。

1、政治:主要本人是二战,复习开始时间比较晚,所以在复习时间上不能给学弟学妹提供什么经验了。

政治初试成绩70,对于二战的人来说,考这个分数有点忒少了。

第一轮,我用的是红宝书,全名是《全国硕士研究生入学统一考试思想政治理论考试大纲解析》高等教育出版社,它就相当于课本了(《任汝芬序列之一要点精髓》也可以的),大家可以再买一本练习题。

第一遍不要就开始背,先大致了解一下,有个印象,知道每章讲的是什么,还有就是要买一本练习题,每看完一章,做一下配套练习,加强记忆。

至于参考用书,考研论坛上推荐的还有任汝芬序列的。

第二轮,我强烈推荐,风中劲草系列的《思想政治理论冲刺背诵考点》,以及《思想政治理论大纲解析配套核心考题》,总结的很好,配套的练习题也会包含多年来的真题。

第三轮,就是快要考试时了,我主要用的以下资料《启航20天20题》《肖秀荣最后八套》《肖秀荣最后四套》《任汝芬最后四套》,每一个题时,都要回归到红宝书上,找主干,背背。

上海大学考研翻译硕士MTI备考经验分享

上海大学考研翻译硕士MTI备考经验分享

上海大学考研翻译硕士MTI备考经验分享一、个人情况介绍先介绍一下我自己。

12年毕业,本科在中部一所农业大学读的,英语专业。

2013年翻硕初试404,复试:翻译+作文74(满分100,我的分数在复试同学里貌似是倒数第一。

既没看懂作文题又没凑够字数,活该,面试190(满分200),拟录取。

12年报考上海交大翻硕,复试没过。

13年8月决定二战。

为了避免重蹈第一年的覆辙,选了稳一点儿的上大。

选上大,第一是因为在上海,机会多,可以增长见识;第二是它是211.上海除了交大之类的985剩余的211也不多了,上外竞争又太激烈,综合考虑一下就选了上海大学。

二、复习计划12年8月开始复习,参考书用的是《上海高级口译教程》第三版(买的比较早,现在应该出了第四版),张汉熙《高级英语》第二册(第一册没买到),张培基英译散文第二册(一战考研用的第一册,13年觉得第一册有点儿烦了就用了第二册),另外还有Economist,China Daily,ZF工作报告以及网上能搜刮到的所有百科资料。

高英和张培基都是有好几本,时间充裕的话都看完最好,但是应付考试买一册认认真真踏踏实实看下来消化完就足够了。

但是要完完全全吃透一本书可不是那么容易的,比如张培基的散文,选词,句型,时态都大有讲究。

所以书不在多,而在精(百科除外)。

1、翻译备考由于之前考过高口,所以两年考研翻译基础这门我都是用的《上海高级口译教程》。

这本书用来打基础还是不错的,我指的针对翻硕考试这种侧重政治经济翻译的来说。

也有很多人问二笔三笔行不行,我的回答是都可以。

之前有老师说过,高口笔试的难度跟三笔基本是一样的的。

一篇一篇的翻完这两本中的任何一本,基础的政治经济词汇跟表达了解的就差不多了。

至于新词热词,就要借助于ZF工作报告和China Daily了。

每年的ZF工作报告内容都是大差不差的,所以重点放在新词和专业术语上。

China Daily 有一个专门的新词板块,我每天都会看。

上海海事大学英语研究生经验 (1)

上海海事大学英语研究生经验 (1)

上海海事大学英美文学研究生考试经验这个学校英语研究生貌似初试试题都相同:二外,语法与翻译,综合英语。

公共课就是政治了。

我当时是在网上下载这个学校试卷的,之后有次上这个学校网站才发现近几年的初试真题都在网站上。

我二外是法语,指定教材是孙辉的,和我本科的教材不同,只能买来教材,从头到尾认真预习加复习。

题型每年貌似都有点变化,这就不多说了,网站上有真题。

最后一题翻译是书上原文。

选择题今年不多,只有几题。

书上的动词变位和选择题还是注意一点,之前貌似考过原题,但不多,可以多做几遍,巩固知识点。

上考场之前总觉得好多没弄明白,但是上考场就够用了。

当时最烦的就是时态语态,我是在最后把所有的归纳在一起背的。

坚持背再做题加深印象。

其实不用额外买语法书的,把书上语法弄透就够了。

我还买了考研必备做题巩固知识点,在网上看到有的学校有原题在上面。

但这个学校貌似还没出现原题。

当然,不知会不会有改变,可以拿来练习巩固知识点。

有选择的做一下就OK了。

我还在网上下载了各大名校历年真题,做了选择题和填空题,就当巩固知识点。

其实考得语法就是冠词,动词变位加时态,关系代词,形容词阴阳形式。

我二外自己觉得没考好,上考场才知道把基本的给忘了,有的形容词阴阳性居然忘了。

今年二外有人考90多分的,所以也挺拉分的。

综合英语指定的是专八大纲,所以历年的专八试题很重要。

这门课其实很好拿分的,最头疼的就属作文了,这两年的题型都是给出好几个题目并规定作文的类型。

要注意自己选的是例证,因果还是其他的。

要写800字,平时有时间可以练练手。

个人推荐因果,我比较喜欢写,又有话说。

网上有人说不要求句式用词多高级,保证基本语法和句式变化。

由于答题纸是联在一起的十几面A4纸,当时好不容易写完后,发现中间漏了几页。

当时真有点害怕,问了监考老师,他们就说这要看阅卷老师了,打个箭头。

我为这个担心好久,还好阅卷老师应该比较仁慈。

完型填空和阅读理解基本上都是专八的阅读理解或是以前考过的原题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

19翻硕考研--上海海事大学翻硕经验分享
Po主目标上海海事大学MTI,17年一战失败,政治62,翻硕英语67,翻译基础118,百科77,总分324,17国家线345,复试线355。

口区,直到现在一战的分数截图我都留着,丧的时候看看自己考的有多恶心还有脸丧…
18年二战政治63,翻硕英语70,翻译基础127,百科133,总分393,18国家线345,复试线373…这里多说一句,今年A区单科线55,比如你总分很高超了复试线,但是政治如果54、53这种就残了也没办法调剂到A区,还是非常可惜的。

Po主本科安徽二本,工科跨专业,择校和专业的原因大家各不相同,不做赘述。

政治:单选,多选,分析题,参考书目,肖秀荣1000题,八套卷,四套卷,就这么多,我备考政治视频看的很少,当然不是鼓励你们不看,因人而异,刚开始可以看看导学课程,有个大概的思维导图,后期肖爷爷会出对当年考研时政热点的一个视频,这个也可以看。

暑假是弯道超越的最佳时机!!1000题九月前已经刷了两遍,无论对错每一个选项都按照配套的答案解析看过,可以拿笔写写画画,因为选择题答案解析里的话很大部分可以和分析题对接,一边刷了选择题,一边眼熟分析题。

然后就是,越是临近考试,各种模拟题目就越多,就越慌张,分析题我是只背了八套卷和四套卷,非在校生如果选择网上预订的话尽快,好像按顺序发货,有的人等别人四套卷刷了一遍才刚收到快递,在校生注意是不是正版就行了,我个人觉得这些真的够了,而且真的背不完,八套卷大概在11月出?八套卷的分析题可以背一下,因为很多内容涵盖进四套卷里,这样等12月初四套卷出来的时候会背的相对比较轻松,因为12月那个时候你政治要是还没开始背,加上中文英文百科,压力会很大,而且影响备考心情。

翻硕英语:单选30分,阅读理解40分,作文30分,参考书目,专四语法与词汇1000题,专八阅读,专八作文,还有我自己整理的650道词汇辨析题…因为海大的单选有一定难度,17年我背了GRE,18年单选考的词汇辨析还是居多,单词都很简单,但是很难……比如形容一个物体颜色大小形状是什么样的先后次序,这类还考了两个选择,两分我的命,今年分数大家考的都很好分数很紧凑,所以!该拿到的每一分都必须拿到!不该拿到的也要争取拿到!单词是每天都要背的,安利一个app,墨墨背单词,利用零碎时间背!有的人喜欢用书背,有的人喜欢用视频背…因人而异again!!然后阅读理解,专八那本我还没做完,今年每一篇篇幅都很长,但是很简单,拆了信封试卷拿出来,开始还有点慌,每一篇每一个选项的答案都在原文里,一模一样,我还以为有陷阱,反复看了就是原文的句子,所以这40分我相信大家都拿到了,区分点在单选和作文,如果19还是这个路子的话,我建议拿六级阅读理解练习就行了。

说作文,海事一般都是命题作文17年housing problem18年How to improve competitive advantages of English majors?前几年好像还考过食品安全问题,600词左右,作文我用的专八作文,考前背了6篇,经济,生活,环境,共享单车和其它热点有关的吧,今年的作文比去年的好写,然后一定要自己动笔练!!就算你背下来了,上考场要你写还是不一样的。

然后我自己整理好了11-17年的翻硕英语,单选阅读理解都做过,单选每个选项的单词以及阅读理解的生词我都写在旁边,备考时答案我是自己做的,大多数在网上都找得到的题目并对答案做了校对和修改
翻译基础:词条互译30分,E-C60分,C-E60分,参考书目,小黄书,好像出第三版了,我用的还是第二版,然后自己补充的词条写了一本小书,一册打印的谚语,一册打印的俚语,17、18的卢敏微博手抄本,17年卢敏的微博有很多中了的原句,18年算是小改题型,E-C还是C-E都从两小篇换成了一整篇,武峰12天是入门教程,官网参考书王大伟那本(有一年真题考过,内容好像和旅行有关,今年复试笔试环节好像也有一篇在这里面节选的,很亲切!所以!这本参考书要好好看!其他的!就多做做练习了!毕竟翻译是一项技能,涉及面很广!有时间的同学可以考三笔,反正都是翻译,有三笔证书的话复试加分
百科:说到百科了!想到我17年百科才准备2个月考了77没有一点头绪,不要学我!反面教材!只听过政治复习两个月!百科不存在的!宜早不宜晚!暑假开始我觉得刚好,战线也不会拉得太长名词解释50分中英各一半,应用文40分,大作文60分,参考书目,百科知识考点狂背,英美概况,百科11-17年同样我自己手抄了一本书!书里面还有各种应用文!为什么不打印??我觉得百科名词解释还是要用手抄,应用文还是要自己动笔练!不是说所有,因为百科是背不完的,只汇总真题考过的!慢慢的能抓住大致方向,然后冲刺阶段就选择性的记忆,除了这些,因为英文名词解释很难下手,所以我自己上网找英美概况英美文学的名词解释,2分1个分成4句,方便改卷老师打分,老师看的舒服,你也背的舒服,今年英文名词解释几乎全中!!反正我都写出来了!应用文自己练笔,注意格式字数要求,送分的,大作文参考高考满分作文,一定要动笔自己写!可以看看视频听听写作老师怎么说的,要学会自己找资源。

相关文档
最新文档