药品说明书翻译实例
药品说明书翻译
药品说明书翻译【篇一:药品说明书英文】药品说明书药品说明书---药品名称(一)一、药品英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有instructons,directions,descriiption 现在多用package insert,或简称 insert,也有用leeflet或data sheets.insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(drug names),②性状(descriiption),③药理作用(pharmacological actions),④适应症(indications),⑤禁忌证(contraindications),⑥用量与用法(dosage and administration).⑦不良反应(adverse reactions)。
⑧注意事项(precautions),⑨包装(package),⑩贮存(storage),⑾其他项目(others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
药品说明书翻译实例
药品说明书翻译实例医学翻译中常涉及到药品说明书的翻译,中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。
我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解,选择优秀的翻译公司可以保障品质。
准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点,下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的英文翻译例子,以供仿效借鉴。
1)对药物性状的说明It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to pre pare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration. 它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism. 它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰铵酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。
3)适应症It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or When caused by sensitive bacteria. 在感染的细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,适于用它来治疗。
中英双语的药品说明书
中英双语的药品说明书药品说明书是一种专业化的文档,旨在向患者提供关于特定药物的详细信息,包括药物的配方、适应症、用法用量、不良反应、禁忌症、警告和注意事项等。
以下是一个关于药品说明书的双语参考内容。
药品说明书一、药品名称中文名称:[药品名称]英文名称:[Drug Name]二、成分中文名称:[主要成分]英文名称:[Active Ingredient]作用:[描述主要成分的功效及作用]三、适应症中文名称:[适应症]英文名称:[Indications]【中文描述用药适应症】【英文描述用药适应症】四、用法用量中文名称:[用法用量]英文名称:[Dosage and Administration]【中文描述正确用药的方法和剂量】【英文描述正确用药的方法和剂量】五、不良反应中文名称:[不良反应]英文名称:[Adverse Reactions]【中文描述可能引起的不良反应,包括常见和罕见的不良反应】【英文描述可能引起的不良反应,包括常见和罕见的不良反应】六、禁忌症中文名称:[禁忌症]英文名称:[Contraindications]【中文描述使用该药物的禁忌症】【英文描述使用该药物的禁忌症】七、警告和注意事项中文名称:[警告和注意事项]英文名称:[Warnings and Precautions]【中文描述使用该药物时需要特别注意的事项,包括特殊人群的用药注意事项】【英文描述使用该药物时需要特别注意的事项,包括特殊人群的用药注意事项】八、儿童用药指导中文名称:[儿童用药指导]英文名称:[Pediatric Use]【中文描述使用该药物给儿童用药的特殊指导】【英文描述使用该药物给儿童用药的特殊指导】九、孕妇和哺乳期妇女用药指导中文名称:[孕妇和哺乳期妇女用药指导]英文名称:[Use in Pregnant and Nursing Women]【中文描述使用该药物给孕妇和哺乳期妇女用药的特殊指导】【英文描述使用该药物给孕妇和哺乳期妇女用药的特殊指导】十、药物相互作用中文名称:[药物相互作用]英文名称:[Drug Interactions]【中文描述该药物与其他药物及物质的相互作用】【英文描述该药物与其他药物及物质的相互作用】十一、药物过量中文名称:[药物过量]英文名称:[Overdosage]【中文描述该药物过量使用的症状和处理方法】【英文描述该药物过量使用的症状和处理方法】十二、贮藏中文名称:[贮藏]英文名称:[Storage]【中文描述正确的药物贮藏方式和条件】【英文描述正确的药物贮藏方式和条件】十三、包装中文名称:[包装]英文名称:[Presentation]【中文描述药物的包装形式和包装材料】【英文描述药物的包装形式和包装材料】十四、有效期中文名称:[有效期]英文名称:[Expiry Date]【中文描述药物的有效期】【英文描述药物的有效期】十五、说明书修订日期中文名称:[说明书修订日期]英文名称:[Revision Date]【中文描述说明书的修订日期】【英文描述说明书的修订日期】以上是药品说明书的双语参考内容,用于提供给患者详细了解特定药物的信息。
药物翻译说明_白
1.圆瓶子
名称:含维他命D的钙片
服用方法:每日2至3片,餐后服用或者遵守医嘱
成分:每片含钙成分333.33毫克,维生素D3 333个食用单位
简介:本公司的钙片产品富含人体所需的钙元素,为便于人体吸收,还特别加入维生素D3。
因人体共有206块骨头,为此所需的钙元素应该每天补充。
通过维生素D3的辅助催化效用,可以更好地加快吸收过程。
2.绿色包装
名称:维生素D片(含钙元素)
服用方法:成人及12岁以上孩子每日一片。
12岁以下的儿童请遵医嘱。
建议早餐或晚餐后
成分:每片含维生素D1000个食用单位,钙元素600毫克。
简介:维生素D是人类不可或缺的微量元素。
通常人体可以通过日光,某些食物(例如海鱼)等自身制造和摄入所需的维生素D,以保证人体能够顺利吸收身体日常所需的钙元素。
本公司经过长期研发,特此推出维生素D和钙片混合保健药片,仅供人体日常保健和对于自身免疫系统的补充。
3.紫色包装
名称:钙尔奇(多种微量元素复合型钙片)
服用方法:成人每日两片,建议早晚各一次,餐后服用。
成分:每片含有钙600毫克,锌7.5毫克,镁50毫克,铜500毫克,锰1.8毫克,维生素D500个食用单位。
简介:本公司此保健药片是针对成人所研发,通过补充日常所需的微量元素,促进骨头胶原蛋白的强度和韧性。
由于人体骨质中,胶原蛋白约占有三分之一的比例,因此胶原蛋白的减少将会直接导致骨质疾病的产生。
通常这类疾病的显性症状早期很不明显,会导致患者忽视预防时间。
因含有不同的微量元素,此类保健药片请存放在冰箱内或者低于25摄氏度的保存环境中,以防止某些元素的挥发。
日本大正感冒药说明书翻译
日本大正感冒药说明书翻译本说明书翻译是关于日本大正感冒药的,下面将会详细介绍药品的使用方法,药品成分,注意事项以及副作用等信息。
翻译,以下为全文翻译:日本大正感冒药【药品名称】日本大正感冒药【成分】每粒含感冒灵(Paracetamol)250毫克,氯苯那敏(Chlorpheniramine)1毫克,亚扑丁(Phenylephrine)10毫克。
【性状】本品为白色到淡黄色或粉红色颗粒,片剂或胶囊剂。
【作用分类】本药是一种非处方药,可缓解因感冒引起的头痛,鼻塞,鼻涕和发热。
【适应症】本药主要用于缓解感冒引起的头痛,鼻塞,鼻涕和发热等症状。
【用法用量】本药适用于12岁以上的成年人。
每次口服1片,每日3次。
请勿超过3天的治疗时间。
【不良反应】在使用本药期间,可能会出现以下副作用:1.皮肤过敏;2.口干;3.恶心和呕吐;4.头晕;5.失眠;6.心悸和失眠。
如果出现副作用,请立即停止使用本药,并告知医生或药师。
【注意事项】1.本药只适用于12岁以上的成年人。
儿童不得使用。
2.如有过敏体质或对本药其中任何一个成分过敏者,请勿使用。
3.禁止同时使用其他含有感冒药成分的药物。
4.请勿超过3天的治疗时间,否则会出现慢性头痛。
5.请勿与酒精一起使用。
6.本药不能替代饮食治疗或其他治疗。
7.本药应放在儿童无法触及的地方。
8.请不要将药物置于高温或潮湿的地方。
9.请勿使用已过期的药物。
【药物相互作用】使用本药时,请勿同时使用以下药物:1.苯妥英;2.异丙嗪和苯海拉明;3.麻醉药;4.含酒精的药物;5.催眠药。
请告知您的医生或药师,如果您正在使用上述药物之一。
【贮藏要求】1.请放置阴凉干燥处。
2.药品开封后,请在24小时内使用完毕。
【生产企业】日本大正制药有限公司总之,这款日本大正感冒药是一款适用于缓解感冒症状的非处方药。
在使用药品的时候,请按说明书的要求用药,如有副作用,应立即停用。
我们希望这份说明书翻译能给你带来帮助。
药品说明书英语作文
药品说明书英语作文(中英文实用版)Medication InstructionsDear Patient,Thank you for purchasing our medication.Please read the following instructions carefully before taking the medication.Product Name: XYZ tabletsActive Ingredient: XYZIndication: XYZ tablets are used for the treatment of ABC.Dosage: The recommended dosage for XYZ tablets is 1 tablet daily, to be taken with water.Directions for Use:1.Always take the medication exactly as prescribed by your doctor.2.Swallow the tablet whole with a glass of water.Do not chew, crush or break the tablet.3.Take the medication at the same time every day to maintain a consistent level of the medication in your body.4.If you miss a dose, take it as soon as you remember.If it is close to the next scheduled dose, skip the missed dose and continue with your regular dosing schedule.5.Do not take more than the recommended dosage.If you take too much medication, call your doctor or go to the nearest hospitalemergency room.Precautions:1.Before taking XYZ tablets, inform your doctor if you have any known allergies to the medication or any other medications, supplements or ingredients in the medication.rm your doctor if you are pregnant, planning to become pregnant or breastfeeding.rm your doctor if you have any other medical conditions, as XYZ tablets may interact with other medications or conditions.4.Avoid consuming alcohol while taking XYZ tablets, as it may increase the risk of side effects.5.If you experience any side effects while taking XYZ tablets, stop taking the medication and consult your doctor immediately.Storage:Store XYZ tablets at room temperature, away from direct sunlight and moisture.Keep the medication out of reach of children.Expiration Date:Please check the expiration date on the packaging.Do not use the medication if it has expired.If you have any further questions or concerns, please consult your doctor or pharmacist.Sincerely,[Your Name] [Your Title] [Your Company]。
英文药品说明书范本
例4.本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸 及大多数有机溶剂中。
It occurs as a white to off-white, crystalline
solid, poorly soluble in water, dilute acid and most
organic solvents
•
第一节 药品名称
商品名( Trade Name 或 Proprietary Name)
通用名( Generic Name) 化学名(Chemical Name)
例:日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片 Trade Name :Ursosan (tablets) Generic Name :Ursodeoxycholic Acid(熊去氧胆酸); Chemical Name :3α,7βdihydroxy -5β-Cholanoic acid (3α,7β二羟基5β胆烷酸)
例 4 Nebcin is indicated for the treatment of
the following infections caused by susceptible
microorganisms. 乃柏欣适用于治疗下列由敏感
细菌引起的感染:
•
课后作业
丙磺舒(Benemid)被推荐用于治疗痛风及 在抗感染治疗时增加并延长青霉素类( penicillins)的血浆浓度;
excrete 排泄 result in 导致
produce 产生 metabolize 代谢
tolerate 耐受 promote 促进
protect (from) 保护(不变)
形容词
•
常用词及短语举例
名词 serum concentration 血清浓度
中英对照药品说明书
中英对照药品说明书
中英对照药品说明书
药品名称:X
英文名称:X
1.药品名称和成分
●药品名称:X
●英文名称:X
●成分:每片含有X
2.适应症
适用于治疗X症状的药物。
3.用法和用量
●成人:每天口服X片,分X次服用。
●儿童:请儿科医师建议用法和用量。
4.注意事项
●请勿使用过期药品。
●孕妇、哺乳期妇女和儿童应在医生指导下使用。
●请遵循药品储存条件,避免高温和潮湿环境。
5.不良反应
可能出现的不良反应包括但不限于:
●头痛
●恶心和呕吐
●皮肤过敏
如出现不良反应,请停止使用并咨询医生。
6.禁忌症
●对本药品成分过敏者禁用。
●严重肝功能障碍患者禁用。
7.药物相互作用
药物相互作用可能导致药效改变或不良反应,请在使用本药品前告知医生所使用的其他药物。
8.药物过量
如果意外服用过量,请立即就医并告知医生。
9.药物储存
●请将药品存放在干燥、阴凉处。
●避免直接阳光照射。
10.批准文号
X(国家药监局批准的药品注册号)
11.生产企业
X(生产企业名称和地质)
文档附件:
●附件1:药品成分分析报告
●附件2:临床试验实验数据
法律名词及注释:
1.国家药监局:国家食品药品监督管理局,负责对药品进行监督管理的国家机构。
2.批准文号:指药品注册登记后由国家药监局颁发的唯一编号,用于标识合法经批准的药品。
3.生产企业:指生产、制造和销售药品的企业,负责保证药品的质量和安全性。
高考英语满分作文:药物的使用说明书
哈尔滨第六制药⼚研制了⼀种新药,药品已经被外商定购。
请你根据提⽰为该⼚产品写⼀份使⽤说明书:
1 本药品为中药(traditional Chinese medicine),对肺病疗效显著。
2 常量:每天三次,⼀次三粒,根据情况可以加服1-2粒。
3 服药后⾝体不适要停服,⼩孩和⽼⼈禁服。
4 本药品应存放在阴凉⼲燥处。
5 使⽤本药品要严格遵从医嘱。
注意:写作时要包括要点,但不要逐条翻译。
药物使⽤说明书
The medicine is made by the Sixth Medical Factory of Harbin. It is a kind of traditional Chinese medicine. It has a great effect on lung disease. Take three pills once and three times a day. One or two pills can be added according to your condition. Stop it if you feel uncomfortable after taking it. It is not suitable for children or the old people. Please strictly follow the doctor’s instructions when you take it. This medicine should be in dark and dry places.。
英文药品汉译英说明书(范本)
英文药品汉译英说明书英文药品汉译英说明书的语言特点及翻译药品说明书的语言既有同于普通英语的各种词汇、语法想象,又有其独特的侧重面和习惯用法,其特点包括:词意转换、缩写词、被动语态,无主句、分词和省略句,还有许多疑难长句中的从句。
1被动语态在药品说明书中的应用因为药品说明书着重强调客观事实的叙述,让事实本省说明真理而不是某个作者或厂商的看法,所以英文药品说明书常常用第三人称的被动语态。
例如:In severe in fetions, i t is remen ded that h ildren begiven no l ess than 300mgda reg ardless of bod eight。
2 药品说明书的时态药品说明书主要是说明药品的性状、药理作用、适应症、用法剂量、注意事项等。
所以一般情况下用一般现在时或现在完成时。
例 Absorptio n folloing intramusu lar injeti on is rapi d,blood le vels being maintaine d for 4 ho urs ith apeak after one hour.注射后一小时达到高峰。
3 句型的选用中英文句式差别很大,翻译时不能完全达到一一对应,在对英文药品说明书翻译时应在句型上合理认真选择,可做出大胆的调整,通过反复对比研究,祈使句,条件句,虚拟语气的使用普遍而理想,符合读者的阅读要求。
3.1 祈使句祈使句:“祈使句可用来表示请求,要求,命令,劝告等。
在英文药品说明书中更常用来表示建议和指示,具有强调作用,常常用于禁忌症,注意事项,警告,妊娠与哺乳条目之中” 例l Do no t mix ithanother ki nd of stre ptomin sa lts sine i nsoluble p reipitates ill form.译文:勿与其它种类的链霉素盐混合以免发生沉淀。
英文药品说明书范文
英文药品说明书范文5.Interaction或drugInteraction(相互作用,或药物的交互作用):本项内容主要是介绍药物合用时的注意事项。
例11Temariltablethouldnotbeadminiteredwith4hourofmedicationcontain ingmgneium,aluminiumorironaltainterferencewithaborptionmayoccur.在使用了含镁、铝或铁盐的药物之后的4小时内不应使用环丙沙星片剂,因为可能影响吸收。
同时饮酒可能损害反应时间,例如驾驶车辆或操纵机器期间。
大量服用单硝酸异山梨醇的同时服用降血压药物,可能会增强后者的药效。
例13Dormicumcanenhancethecentraledativeeffectofneuroleptic,tranqui tizer,antidepreant,leep-inducingdrug,analgeicandanethetic.速眠安能增强神经抑制剂、安定剂、抗抑郁剂、催眠、镇静剂和麻醉剂的中枢神经镇静作用。
与其他药物,例如:血管扩张药、钙桔抗剂、B-受体阻断剂、利尿剂、抗高血压药、三环抗抑郁药、强镇静剂及二氢麦角胺合用,以及饮酒等,可加强硝酸甘油护心贴膏的降血压作用。
6.Validity(有效期):药品的有效期或失效期有以下几种表示方法:validity有效期toragelife贮存期E某piry(E某p.)date失效(日)期Shelflife贮存期(贮藏期限)E某piring失效期Stability稳定性E某pirationdate失效(日)期例15E某piry:18month(E某pirydateiprintedontheviallabel.)有效期:18个月(失效日期印在瓶签上)。
例16Validityandtorage:Theolutionwillkeepforfiveyeariftoredatatempe raturebelow20℃有效期及贮存法:于20℃以下可保存5年。
屈昔多巴胶囊 NORTHERA (droxidopa) FDA药品说明书翻译
FULL PRESCRIBING INFORMATIONWARNING: SUPINE HYPERTENSION 警告:卧位高血压Monitor supine blood pressure prior to and during treatment and more frequently when increasing doses. Elevating the head of the bed lessens the risk of supine hypertension, and blood pressure should be measured in this position. If supine hypertension cannot be managed by elevation of the head of the bed, reduce or discontinue NORTHERA [see Warnings and Precautions (5.1)]用药前及用药期间应监测卧位血压,剂量增加时需更频繁。
升高床头可降低卧位高血压的风险,应监测置于该位置的血压。
如升高床头无法控制卧位高血压,减少本药剂量或停药。
1 INDICATIONS AND USAGE 适应症和用途NORTHERA is indicated for the treatment of orthostatic dizziness, lightheadedness, or the “feeling that you are about to black out” in adult patients with symptomatic neurogenic orthostatic hypotension (NOH) caused by primary autonomic failure [Parkinson's disease (PD), multiple system atrophy and pure autonomic failure], dopamine beta-hydroxylase deficiency, andnon-diabetic autonomic neuropathy. Effectiveness beyond 2 weeks of treatment has not been established. The continued effectiveness of NORTHERA should be assessed periodically.本药用于治疗原发性自主神经衰弱(帕金森病、多系统萎缩症、单纯性自主神经衰弱)、多巴胺β羟化酶缺乏、非糖尿病自主神经病变成年患者有症状神经源性直立性低血压(NOH),症状包括直立性头晕、眩晕或“感到即将失去知觉”。
英文药品说明书范文
英文药品说明书范文Drug Name: Acitretin CapsulesDescription: Acitretin is a retinoid, related to vitamin A. It is used to treat severe psoriasis, and other skin conditions, as well as nail dystrophies.Indications: Acitretin capsules are indicated for the treatment of severe psoriasis and other skin conditions. It is also used to treat nail dystrophies.Dosage and Administration: The dosage of Acitretin should be individualized. The usual starting dose is 10 to 25 mg oncedaily on an empty stomach. The dose may be increased or reduced depending on the response. The maximum daily dose should not exceed 50 mg.Contraindications: Acitretin is contraindicated in patients with a history of porphyria, sensitivity to any retinoid, hepatic failure, or a history of alcohol abuse.Warnings and Precautions: Acitretin should be used with caution in patients with liver or kidney disease. It should also be used with caution in pregnant women and nursing mothers. Women of childbearing potential should use adequate contraception during treatment and for three years after stopping treatment.Overdose: In case of an overdose, immediately seek medical attention.Storage: Acitretin should be stored at room temperature, away from heat and direct light.Conclusion: Acitretin is an effective and well-tolerated treatment for severe psoriasis, other skin conditions, and nail dystrophies. Patients should closely follow their doctor’s instructions for receiving the best results from the treatment.。
商品说明书中英文对照
商品说明书中英文翻译对照【药物名】对乙酰氨基酚【其他名称】乙酰氨基酚;扑热息痛;退热净;醋氨酚;Acetaminophen;N-acetyl-P-aminophenol【英文名称】 Paracetamol【适应症】用于感冒及流感,发热,减轻中度疼痛如关节痛、神经痛、肌肉痛、头痛、偏头痛、痛经、牙痛等症状。
对阿司匹林过敏或不适应的患者应用本品尤为适宜。
【用法与用量】口服:成人每次300-500毫克,日2-3次。
儿童每日2-3次,每次2-3岁50-100毫克;4-6岁100-150毫克;7-9岁150-200毫克;10-12岁200-250毫克;12岁以上250-500毫克;1岁以下儿童避免使用。
【注意事项】(1)对阿司匹林过敏者一般对本品不发生过敏,但也有因对阿司匹林过敏而发生哮喘的病人中,少部分人在服用本品后发生轻度支气管痉挛性反应,因此,对阿司匹林过敏者慎用。
(2)孕妇和哺乳期妇女慎用。
(3)服用本品后如出现红斑或水肿症状,应立即停药。
【不良反应】一般剂量较少引起不良反应,对胃肠道刺激小,不会引起胃肠道出血。
但也偶可引起恶心、呕吐、出汗、腹泻及面色苍白等不良反应。
长期大量用药,对肝、肾均有损害,尤其是肾功能低下者,可能出现肾绞痛或急性肾功能衰竭。
另外还可发生高铁血红蛋白血症。
【禁忌症】(1)对本品过敏者禁用。
(2)1岁以下儿童及新生儿因肝、肾功能发育不全,应避免使用。
(3)酒精中毒、患肝病或病毒性肝炎时,本品有增加肝脏毒性作用的危险,应禁用。
(4)肾功能不全者禁用。
【限定剂型】片剂,咀嚼片,缓释片,泡腾片,分散片,胶囊剂,口服溶液剂,滴剂,糖浆剂,颗粒剂,泡腾颗粒剂,栓剂。
【药物贮藏】应在阴凉干燥处密闭保存。
【药物配伍】 1、长期饮酒或正在应用其他肝酶诱导剂时,尤其是巴比妥类或其他抗痉挛药的患者,连续使用本品,有发生肝脏毒性反应的危险。
2、长期大量与阿司匹林、其他水杨酸盐制剂或其他非甾体抗炎药合用时(如每年累积用量达1000克,应用3年以上),可明显增加肾毒性的危险。
药品说明书英文翻译
英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。
r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
用药说明书英语翻译
用药说明书英语翻译小编为大家整理了用药说明书英语翻译。
一起来学习一下吧!一、For skin patches:皮肤膏Apply the patch to a clean, dry skin area that has little or no hair and is free of scars, cuts, or irritation. Remove the previous patch before applying a new one.将膏药贴在没有毛发或毛发很少、无疤痕、无伤口、无发炎、干净、干燥的皮肤部位。
Apply a new patch if the first one becomes loose or falls off.如所贴膏药已松开或脱落,请更换新膏药。
Apply each patch to a different area of skin to prevent skin irritation or other problems.每贴膏药应贴在不同部位,以避免刺激皮肤或导致其他问题。
Do not try to trim or cut the adhesive patch to adjust the dosage. Check with your doctor if you think the medicine is not working as it should.不要因为药量大小而裁剪膏药。
如药物作用不够,可咨询医生。
二、For inhalers:吸入器Medicines that come in inhalers usually come with patient directions. Read the directions carefully before using the medicine. If you do not understand the directions, or if you are not sure how to use the inhaler, check with your doctor.吸入性药物通常伴有病人用药说明。
药品说明书翻译实例
药品说明书翻译实例药品说明书是一种非常重要的文档,它提供了药物的详细信息,包括使用方法、适应症、副作用、禁忌等内容,以帮助患者正确使用药物。
在国际贸易和医疗合作日益频繁的今天,药品说明书的翻译成为了一项重要的工作。
本文将以一个药品说明书翻译实例为例,探讨如何进行准确、流畅的翻译。
首先,药品说明书的翻译需要具备一定的医药知识和专业术语的理解能力。
因为药品说明书中包含了大量的医学专业术语和疾病名称,翻译人员必须了解这些术语的准确含义,并能够准确用目标语言表达。
同时,对于特定的病症和用药禁忌等内容,翻译人员也需要对其进行准确的传达,以确保使用者能够正确理解和使用药物。
其次,药品说明书的翻译需要注意语言的准确性和流畅性。
作为一份重要的医学文档,药品说明书的翻译需要保持其严谨和精确性。
翻译人员应该避免使用模糊或歧义的语言,而应该尽可能地准确传达原文中的信息。
此外,翻译人员还应注意语言的流畅性,使翻译后的文本易于理解和阅读,避免使用过于复杂或晦涩的语言表达。
另外,药品说明书的翻译需要注意文化的差异。
不同的国家和地区对于药品的使用习惯、规定和标准可能存在差异。
翻译人员应该对目标语言国家或地区的相关规定有所了解,并将其考虑进翻译过程中。
同时,还需要注意国际通用的术语和标准,在翻译中保持一致性,避免因文化差异导致的误解或混淆。
最后,药品说明书的翻译需要进行专业的校对和审核。
手抄药品说明书的翻译实例在翻译完成后,翻译人员还应进行专业的校对和审核,以确保翻译的准确性和一致性。
校对人员应该仔细对照原文和翻译文本,检查术语的准确性和语言的流畅性。
同时,还应注意格式和排版的准确性,保证翻译后的文档与原文一致。
在校对过程中,校对人员还可以通过查询医学文献和专业术语词典等工具来进一步核实翻译结果的准确性。
总结一下,药品说明书的翻译是一项技术含量较高的任务。
在翻译过程中,翻译人员需要具备一定的医药知识和专业术语理解能力,并注意语言的准确性、流畅性及文化差异。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
药品说明书翻译实例
医学翻译中常涉及到药品说明书的翻译,中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。
我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解,选择优秀的翻译公司可以保障品质。
准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点,下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的英文翻译例子,以供仿效借鉴。
1)对药物性状的说明It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to pre pare an off white suspension for intramuscular use or a yellowish solution for intravenous administration. 它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism. 它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰铵酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。
3)适应症It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or When caused by sensitive bacteria. 在感染的细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,适于用它来治疗。
4)用量用法方面Many infections will respond to 750mgt d s by i.m. or by i v. 许多感染可用肌肉注射或静脉注射750毫升,每日三次即可见效。
5)禁忌症It should not be used in patients with known sensitivity to the drug 对该药物过敏者禁止使用。
6)不良反应This drug is generally well tolerated. The commonest side effects associated with it are symptoms related to the gastrointestinal tract. 该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。
The following adverse reactions may occasionally occur:dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue,dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema. 偶尔可能出现下列副作用:口干、口渴、发困、乏力、头晕、心部烧灼感、食欲不振、腹部不适、药疹。
7)注意An anesthetic effect on the oral mucous membranes may occur occasionally,but may be avoided by swallowing the drug quickly with water without crashing the tablet. 偶尔可能对口腔粘膜有麻醉作用,但若不嚼碎药片,而以水送服,上述作用可以避免。
8)贮存Keep airtight in a dry and cool place. Away from light. 密封避光,置于干燥阴凉处保存。
9)剂型(How supplied)10 mg vial containing。