诗经 采薇

合集下载

采薇诗经全文注音版

采薇诗经全文注音版

《采薇》全文注音版:cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yì zuò zhǐ 。

采薇采薇,薇亦作止。

yuē guī yuē guī ,suì yì mò zhǐ 。

曰归曰归,岁亦莫止。

mí shì mí jiā ,xiǎn yǔn zhī gù 。

靡室靡家,玁狁之故。

bú huáng qǐ jū ,xiǎn yǔn zhī gù 。

不遑启居,玁狁之故。

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yì róu zhǐ 。

采薇采薇,薇亦柔止。

yuē guī yuē guī ,xīn yì yōu zhǐ 。

曰归曰归,心亦忧止。

yōu xīn liè liè ,zǎi jī zǎi kě 。

忧心烈烈,载饥载渴。

wǒ shù wèi dìng ,mí shǐ guī pìn 。

我戍未定,靡使归聘。

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yì gāng zhǐ 。

采薇采薇,薇亦刚止。

yuē guī yuē guī ,suì yì yáng zhǐ 。

曰归曰归,岁亦阳止。

wáng shì mí gù ,bú huáng qǐ chù 。

王事靡盬,不遑启处。

yōu xīn kǒng jiù ,wǒ háng bú lái !忧心孔疚,我行不来!bǐ ěr wéi hé ?wéi cháng zhī huá 。

彼尔维何?维常之华。

bǐ lù sī hé ?jūn zǐ zhī chē 。

《诗经·采薇》原文翻译及作品赏析

《诗经·采薇》原文翻译及作品赏析

《诗经·采薇》原文翻译及作品赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《诗经·采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

 《诗经·采薇》原文 采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀! 《诗经·采薇》原文翻译 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多幺忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那幺痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什幺花?是棠棣花。

那驶过的是什幺人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪。

《诗经小雅采薇》原文

《诗经小雅采薇》原文

《诗经小雅采薇》原文引言《诗经》是中国文化的瑰宝之一,是中国古代最早的诗歌总集,收录了从西周至春秋时期的诗歌作品。

其中的小雅一组以婚礼乐歌为主题,反映了古代婚嫁的风俗和美好祝福。

《采薇》是《诗经小雅》中的一篇,下面将为大家带来《采薇》的原文,以帮助读者更好地了解古代文化和古代诗歌的魅力。

《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止,曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

薋菉葹葹,采薇始零。

采薇者亦集于苞矣,归也者亦何失焉尔。

亦宜春未老,巾车不齐。

凌波不遗,洵美且奇。

孟晨之钟,击鼓其镗。

素琴琅琅,酹酒羔羊。

既醉以饱,既饱以归。

威仪抑止,多见于微。

孔竹已茂,百斯男矣。

不解于君,万望不忒。

采薇采薇,薇亦作匪。

曰归曰归,岁亦莫莫。

靡室靡家,猃狁之故。

薋菉葹葹,采薇止蘅。

采薇者于以俎代狗,曰归曰归,室人具备。

薋菉葹葹,采薇止止。

日之夕矣,干旄方来。

明月照我,我独何予。

采薇采薇,骐骥如琴。

纷纷如霰,自尔为媒。

前之翻翻,后之蔓蔓。

尔庶降威,儵而不淫。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,岁亦阳止。

靡室靡家,猃狁之墟。

琴瑟友声,一声是秋。

求秋与泽,求独与比。

凌波不迕,以藻绿泽。

言告师氏,言告言归。

薋菉葹葹,言谁食予羹。

君子至止,绸缪束裼。

豚彘上山,野麋绥绥。

言告师氏,言告言归。

薋菉葹葹,言谁与予期。

闻旋之宫,钟鼓不殆。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。

茞芃芃兮,斐其行矣。

于以止息兮,往求之子。

求之不得,害止之矣。

薇室余洗,靡颜求援。

于以矢其援,薇之狂矣。

置薇于巷,薇之蕃矣。

薇之贵兮,水之清矣。

狂者进退,水之浊矣。

薇之繁兮,水之激矣。

狂者藐藐,水之溺矣。

采薇采薇,薇亦刈止。

曰归曰归,岁亦有止。

靡室靡家,猃狁之故。

薋菉葹葹,采薇亦要。

结语通过阅读《采薇》的原文,我们能够感受到古代诗歌的韵味和美感。

这首诗以简洁、雅致的语言,抒发了婚礼喜庆的情感和对家庭幸福的祝福。

它将自然景物与婚嫁风俗相融合,展现出了古人对美好生活的向往和追求。

希望通过这篇文章,读者们可以更好地了解《诗经小雅采薇》这个古代文化遗产,并从中体会到古代诗歌的魅力。

釆薇的诗意思

釆薇的诗意思

"采薇"是一首出自《诗经》的古代诗歌,全诗如下:
采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不得其所,行逡巡独处。

既见君子,云胡不喻。

靡颜靡貌,涕泗滂沱。

既见君子,不顾余涂。

人之云亡,奚损于若!
"采薇"的意思是采摘野生的薇草,也可以被理解为诗人在意象化的表达自己在人生道路上的彷徨与不安,以及对于时光流逝的感叹和反思。

首节描述了一个人在采摘薇草时,感叹岁月如梭,时间难以停留。

第二节描述了一种失落和孤独的感觉,似乎没有一个真正的家,只能孤独地徘徊和思考。

第三节则是表达了诗人的痛苦和悲伤,因为他不能得到自己所想要的,感到心中苦涩难言。

最后一节是表达了诗人对于时光的感慨,人生苦短,无论是什么,都难逃离时间的摧残和消逝。

总的来说,这首诗借助了采薇的意象,表达了古人在人生道路上的迷茫、不安和痛苦,并反思了时间的流逝与生命的短暂。

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译

《采薇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

《采薇》原文及翻译1《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!2《采薇》原文翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!3《采薇》赏析这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

诗经采薇全文(优秀3篇)

诗经采薇全文(优秀3篇)

诗经采薇全文(优秀3篇)《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

山草香整理了3篇诗经·采薇全文,希望您在阅读之后,能够更好的写作采薇。

诗经采薇原文及译文篇一赏析一:《采薇》是西周时期一位饱尝服役思归之苦的戍边战士在归途中所作的诗,诗中叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。

诗的前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。

为了抵御狁的侵扰,他长期远离家室,戎马倥偬,多么渴望边境早日安定而返故乡!四、五二章陡转笔锋,描写边防军士出征威仪,全篇气势为之一振,兵士们的爱国精神得到了充分的体现。

末章写解甲归里。

虽能生还,然昔日的征戍劳苦却只换来今日的载渴载饥,怎不令人黯然伤神?赏析二:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。

此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。

艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。

《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。

其类归《小雅》,却颇似《国风》。

全诗六章,可分三层。

既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。

前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。

这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推移,这种心情越发急切难忍。

首句以采薇起兴,但兴中兼赋。

因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。

所以这随手拈来的起兴之句,虽是口头语、眼前景,却反映了戍边士卒生活的艰苦。

边关士卒的采薇,与家乡女子的采蘩、采桑是不可同喻的。

戍役不仅艰苦,而且漫长。

(另还有一种说法,比将为比作戍边战士,暗喻战士生命的流逝。

)薇亦作止、柔止、刚止,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同岁亦莫止和岁亦阳止一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。

(完整版)《采薇》原文及译文

(完整版)《采薇》原文及译文

《采薇》原文及译文原文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

译文:采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

原文:采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!译文:采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!原文:采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!译文:采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

原文:彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!译文:什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!原文:驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!译文:驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!原文:昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!表达的情感:表现了普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和............................内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念。

..........................。

初中语文文言文诗经《采薇》原文与译文(含鉴赏)

初中语文文言文诗经《采薇》原文与译文(含鉴赏)

诗经《采薇》原文与译文(含鉴赏)采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!赏析有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。

据毛序为:“《采薇》,遣戍役也。

文王之时,西有昆夷之患,北有礹狁之难。

以天子之命,命将率遣戍役,以守卫中国。

故歌《采薇》以遣之。

”其实,真正的经典,无一例外都有着穿越时空的魅力。

它曾经如此真切细微地属于一个人,但又如此博大深厚地属于每一个人。

所以,纵然这首诗背后的那一场战争的烽烟早已在历史里淡去,而这首由戍边战士唱出来的苍凉的歌谣却依然能被每一个人编织进自己的生命里,让人们在这条民歌的河流里看见时间,也看到自己的身影。

《诗经 小雅 采薇》原文及赏析

《诗经 小雅 采薇》原文及赏析

小雅采薇[先秦] 诗经采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。

彼路斯何,君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,猃狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

分类标签: 思乡诗小学作品赏析这首诗的主题是严肃的。

猃狁的凶悍,周朝军士严阵以待,作者以戍役军士的身份描述了以天子之命命将帅、遣戍役,守卫中国,军旅的严肃威武,生活的紧张艰辛。

作者的爱国情怀是通过对猃狁的仇恨来表现的。

更是通过对他们忠于职守的叙述——“不遑启居”、“不遑启处”、“岂敢定居”、“岂不日戒”和他们内心极度思乡的强烈对比来表现的。

全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫,这里写的都是将士们真真实实的思想,忧伤的情调并不降低本篇作为爱国诗篇的价值,恰恰相反是表现了人们的纯真朴实,合情合理的思想内容和情感,也正是这种纯正的真实性,赋予了这首诗强盛的生命力和感染力。

第一部分的三章采用重章叠句的形式,反复表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。

这三章的第一句都是“采薇采薇”,以此来引起下文。

诗歌的一开始就给读者展示了一幅凄凉的戍边生活画面,我们仿佛看到戍卒一边在荒野漫坡上采集野菜,一边思念着久别的家乡,屈指计算着返家的日期……第一章开头两句写道:“采薇采薇,薇亦作止”,这是写春天,薇菜刚刚绽出嫩绿的芽尖;第二章写道:“采薇采薇,薇亦柔止”,这是写夏天,薇菜的叶片肥嫩;第三章则是:“采薇采薇,薇亦刚止”,这是写秋天,薇菜的叶茎将老而粗硬。

《诗经.采薇》原文及赏析

《诗经.采薇》原文及赏析

《诗经.采薇》原文及赏析原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!翻译(一)薇:豆科植物,今俗名称大巢菜,可食用。

(二)作:生。

止:语助词。

(三)曰:说,或谓乃语助词,无义。

(四)莫:“暮”的本字。

岁暮,一年将尽之时。

(五)靡:无。

(六)玁狁(xiǎnyǔn):北方少数民族,到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。

(七)不遑:没空。

遑,闲暇。

启:跪坐。

居:安居。

(八)烈烈:火势很大的样子,此处形容忧心如焚。

(九)载:语助词。

(一零)戍:驻守。

定:安定。

(一一)使:传达消息的人。

聘:探问。

(一二)刚:指薇菜由嫩而老,变得粗硬。

(一三)阳:阳月,指夏历四月以后。

(一四)盬(gǔ):休止。

(一五)疚:痛苦。

孔疚,非常痛苦。

(一六)来:回家。

不来,不归。

(一七)尔:“薾”的假借字,花盛开貌。

维何:是什么。

(一八)常:常棣,棠棣。

诗经采薇翻译 (一九)路:同“辂”,高大的马车。

(二零)君子:指将帅。

(二一)戎车:兵车。

(二二)四牡:驾兵车的四匹雄马。

业业:马高大貌。

(二三)骙(kuí)骙:马强壮貌。

(二四)依:乘。

采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。

说回家啊说回家,一年又快过去了。

没有妻室没有家,都是因为玁狁故。

没有空闲安定下,都是因为玁狁故。

采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。

说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。

《诗经采薇》原文及翻译

《诗经采薇》原文及翻译

《诗经采薇》原文及翻译《诗经采薇》原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

下面是小编帮大家整理的《诗经采薇》原文及翻译,希望对大家有所帮助。

采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!作品注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。

《史记周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。

刺就是指《采薇》。

《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。

中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。

”(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助词,无实意。

(4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。

本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

(7)不遑(huáng):不暇。

遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。

启,跪、跪坐。

居,安坐、安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

诗经中采薇的全文翻译

诗经中采薇的全文翻译

诗经中采薇的全文翻译诗经中采薇的全文翻译《采薇》这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

下面是小编为大家收集整理的诗经中采薇的全文翻译,欢迎阅读。

采薇先秦:佚名采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文及注释译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的'地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《诗经·小雅·采薇》原文及赏析

《诗经·小雅·采薇》原文及赏析

《诗经·小雅·采薇》原文及赏析《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗六章,每章八句。

下面由店铺给大家整理了《诗经·小雅·采薇》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·小雅·采薇》原文及赏析原诗:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何? 维常之华。

彼路斯何? 君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡。

四牧騤騤,君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!〔汇评〕采薇,遣戍役也。

文王之时,西有昆夷之患,北有狁之难,以天子之命,命将率、遣戍役,以守卫中国,故歌《采薇》以遣之,《出车》以劳还,《杜》以勤归也。

(《毛诗序》)宣王之世,既驱猃狁,劳其还师之诗,前四章皆兴也,下二章皆赋也。

(〔汉〕申培《诗说》)“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

”以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。

(〔清〕王夫之《姜斋诗话》卷一) 〔赏析〕《采薇》一诗写西周时期一位饱尝服役思家之苦的戍边战士在归途中所思所想,叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。

全诗共分六章,前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。

这位戍边战士长期远离家室,戎马倥偬。

军旅生活是那么艰苦,驻守地转移不定,王室公事无休无止,战士们无暇休息,有时还得采薇充饥。

对此,难免怨嗟,产生渴望返回故乡之情,但为了抵御狁的侵扰,为了实现边境早日安定,战士们坚持下来,恰当地处理了个人忧伤痛苦与保卫疆土的矛盾。

诗经《采薇》全文及译文

诗经《采薇》全文及译文

诗经《采薇》全文及译文 《小雅·采薇 》是中国古代现实主义诗集《诗经 》 中的一篇。

这是一首戎卒返乡诗, 唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗六章,每章八句。

诗歌 以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈 的思乡情绪以及久久未能回家的原因, 从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦, 也 深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人 至深。

此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。

下面是诗经《采薇》全文及译文,请参考! 诗经《采薇》全文及译文 《采薇》全文 采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘! 采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷! 驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀! [译文] 采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有 家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满 腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王 室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾 起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜! 驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

诗经·采薇古诗翻译赏析

诗经·采薇古诗翻译赏析

诗经·采薇古诗翻译赏析《诗经·采薇》作者是宋朝文学家诗经。

其古诗全文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

猃(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!【前言】《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首戎卒返乡诗。

诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。

全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。

【翻译】豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚。

饥渴交加实在难忍。

驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

诗经采薇原文及译文

诗经采薇原文及译文

诗经采薇原文及译文诗经采薇原文及译文《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

以下是小编为大家分享的诗经采薇原文及译文,欢迎借鉴!诗经采薇原文及译文1采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!诗经采薇原文及译文2采薇(节选)昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

《采薇》原文、翻译

《采薇》原文、翻译

《采薇》原文、翻译《采薇》原文、翻译《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

下面是小编整理的《采薇》原文、翻译,欢迎大家阅读。

《采薇》原文:佚名〔先秦〕采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇》翻译:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!《采薇》赏析:这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,其中《诗经·国风·周南》中的《采薇》被誉为中国诗歌的鼻祖之作,成为了经典名篇。

本文将围绕《诗经·国风·周南·采薇》原文、译文及注音进行详细阐述。

一、《采薇》原文《采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,茂陵野之翠。

家有妇人,从墙西之外。

患者萧索,患得同舟。

薄命所安,原来膏粱。

盖聞失德,謀不在兹。

二、《采薇》译文《采薇》的译文如下:姑娘采薇,采着采着就停下了。

她说:“该回去了,该回去了,可岁月不停。

” 我们家里没有什么家业,只有茂陵野的翠绿。

家里有个妇人,住在西墙外。

我很痛苦,很寂寞,同舟共济。

命运本就是如此,悲愤在哪里?三、《采薇》注音《采薇》的注音如下:cǎi wēi cǎi wēi,wēi yì zuò zhǐ。

yuē guī yuē guī,suì yì mò zhǐ。

mí shì mí jiā,mào líng yě zhī cuì。

jiā yǒu fùrén,cóng qiáng xīzhī wài。

huàn zhě xiāo suǒ,huàn détóng zhōu。

bó mìng suǒ ān,yuán lái gāo liáng。

gài wén shī dé,móu bù zài zī。

四、结语通过以上的原文、译文及注音可以看出,《采薇》这首诗歌曲折、婉转,反映了作者内心深处寂寞与悲伤的情感,同时也传达了对生命的思考和对命运的感慨。

对于诗歌爱好者和文化底蕴有所求的学者来说,《诗经·国风·周南·采薇》是一首极具价值和意义的经典名篇。

诗经采薇注音版

诗经采薇注音版

诗经采薇注音版 《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,全文如下: 采c ǎi 薇w ēi 采c ǎi 薇w ēi ,薇w ēi 亦y ì作zu ò止zh ǐ。

曰yu ē归ɡu ī曰yu ē归ɡu ī,岁su ì亦y ì莫m ò止zh ǐ。

靡m í室sh ì靡m í家ji ā,玁狁y ǔn 之zh ī故ɡù。

不b ù遑hu án ɡ启q ǐ居j ū,玁xi ǎn 狁y ǔn 之zh ī故ɡù。

采c ǎi 薇w ēi 采c ǎi 薇w ēi ,薇w ēi 亦y ì柔r óu 止zh ǐ。

曰yu ē归ɡu ī曰yu ē归ɡu ī,心x īn 亦y ì忧y ōu 止zh ǐ。

忧y ōu 心x īn 烈li è烈li è,载z ǎi 饥j ī载z ǎi 渴k ě。

我w ǒ戍sh ù未w èi 定d ìn ɡ,靡m í使sh ǐ归ɡu ī聘p ìn 。

采c ǎi 薇w ēi 采c ǎi 薇w ēi ,薇w ēi 亦y ì刚ɡān ɡ止zh ǐ。

曰yu ē归ɡu ī曰yu ē归ɡu ī,岁su ì亦y ì阳y án ɡ止zh ǐ。

王w án ɡ事sh ì靡m í盬,不b ù遑hu án ɡ启q ǐ处ch ù。

忧y ōu 心x īn 孔k ǒn ɡ疚ji ù,我w ǒ行h án ɡ不b ù来l ái 。

彼b ǐ尔ěr 维w éi 何h é?维w éi 常ch án ɡ之zh ī华hu á。

彼b ǐ路l ù斯s ī何h é?君j ūn 子z ǐ之zh ī车ch ē。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

借景抒情
借景抒情诗,指的是寓情于景, 借助客观景物的描写来抒发诗人 主观感情的诗作。诗人在诗中不 是直接抒发感情,而是移情于物, 融情于景,将自己的感情转移到 景物上去,使景物带上感情色彩。
反衬手法:用凄苦的景物来写快乐, 用美好的景物来写悲哀,这就是反 衬手法。 用美好的景物来写快乐,用凄 苦 的景物来写悲哀,达是陪衬;反衬 往往比陪衬更有力量。
诗歌中的抒情主人公感情丰富\复杂,思 乡之痛,牵挂亲人与抵御外敌入侵\保家 卫国的情感交织在一起.
写作特色
细节描写:对战争场面的描写,是通过写战 车、战马,写象弭、鱼服,写劳累奔波,写 饥渴难当等细节来具体表现的. 情景交融:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪 霏霏。”对比往昔温馨和如今的凄冷,烘托出士兵内 心的凄冷悲凉.以景写情,情景交融,含而不露,以 乐景写哀,倍增其哀。 重章叠句 : 它音节和谐,一唱三叹,诗的前 三章开头句式相似,反复吟唱,一方面以植 物的生长暗示时间的流逝,另一方面也在鲜 明的节奏中表现出诗歌特有的音乐之美。
第六章,写戍卒归途中悲伤痛苦的心 情。有了前面的一系列铺垫,经过出 生入死的战斗之后,战争的幸存者终 于踏上了归家的路途。但作品并没有 写士卒胜利后的喜悦,而是营造了昔 日杨柳依依、如今雨雪霏霏的场景, 写的是历经磨难之后内心深处的凄凉 和悲苦,而且“行道迟迟,载饥载渴 ”,归乡的路依然那么艰难。
第二、三章,写军旅生活之劳苦。朱熹在 《诗集传》中说“言戍人念归期之远,而忧 劳之甚,然戍事未已,则无人可使归而问其 室家之安否也。”诗仍以薇菜逐渐长得柔嫩、 粗硬起兴,暗示时间流逝,易年更岁,可是 役期却无止境,军旅生活又异常痛苦,转战 不止,饥渴劳顿。而“靡使归聘”和“我行 不来”,则表达了边关和故乡相隔万里,关 山阻断,音讯全无,由此而引发的强烈的思 归之情。
课外拓展
诗歌鉴赏
闻雁 韦应物 故园渺何在?归思方悠哉。 淮南秋夜雨,高斋闻雁来。 寒塘 赵嘏 晓发梳临水,寒塘坐见秋。 乡心正无限,一雁过南楼。 1、这两首诗从体裁上看都属于 ,这两首诗 都是抒发 。 2、简答:这两首诗为什么都写到雁?
五言绝句 思乡之情(回答 “秋思”也可以) 雁是候鸟,春天迁徙。秋天, 大雁仿佛在奋力飞回故巢。这种 景象每每牵动游子的思乡之情。 因此诗人常常借雁抒情,寄寓自 己浓浓的乡愁。


聆听三千年华夏先民吟唱 感受公元前东方文明辉煌
制作人:共享资源
《诗经》是我国第一部诗歌总集。相传为孔子所 编定而成。现存的《诗经》基本上经孔子删汰选 编而成的。 《诗经》原本叫《诗》,共有诗歌 305首,因此又称“诗三百”。从汉朝起儒家将 其奉为经典,因此称为《诗经》。 孔子(前551年——前479年),我国历史上伟大 的思想家和教育家,也是春秋末期儒家学派的创 始人。政治上主张严格遵守“礼”,特别强调 “仁”,对我国古代教育事业做出了重大贡献, 整理编定了古代的文化典籍《诗经》《尚书》 《礼记》《乐》《周易》《春秋》。其言论,主 要记载在《论语》中,其思想,从汉朝后,成为 封建社会的正统思想。 《诗经》也被儒家奉为经 典,成为《六经》之一.

相思 王维 红豆生南国, 春来发几枝。 愿君多采撷, 此物最相思。 这是借咏物而寄相思的诗。
渡汉江 李频 岭外音书绝, 经冬复立春。 近乡情更怯, 不敢问来人。
这是久离家乡而返归途中所写的抒 情诗。诗意在写思乡情切,但却正 意反说。写 愈近家乡,愈不敢问 及家乡消息,担心听到坏的消息, 而伤了好的愿望。语极浅近, 描 摹心理,不事造作,自然至美。


《采薇》一诗描写西周时期 一位饱尝服役思家之苦的戍边战 士在归途中所思所感,表现了普 通士兵在离乡出征岁月里的艰苦 生活和内心伤痛,抒发了对战争 的不满和对故乡的思念。
写法探讨
本诗的抒情主人公是一个长期在外征战身 心疲惫将要归乡的战士。 本诗是归途中的追忆,采用了倒叙手法.
笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思.
第四、五章,直接写战事。这两章是在 前面基础上的对战争场面的具体描写, 通过对马、车、象弭、鱼服、将帅和士 兵生动而形象的刻划,从另一个侧面反 映了“忧心烈烈”、“忧心孔疚”的原 因,也使前面的“王事靡盬”落到了实 处。从而进一步强调了正是因为战争频 繁,居无定所,作为兵营中最底层的士 兵才归家无望,思乡心切
鹿柴 王维 空山不见人, 但闻人语响。 返影入深林, 复照青苔上。

• 这是写景诗。描写鹿柴傍晚时 分的幽静景色。诗的绝妙处在 于以动衬静,清新自然,毫不 做作。落笔先写“空山”寂绝 人迹, 接着以“但闻”一转, 引出“人语响”来。空谷传音, 愈见其空;人语过后,愈添空 寂。最后又写几点夕阳 余晖的 映照,愈加触发人幽暗的感觉。
<诗经>(内容)简介
• 《《诗经》分为“风”(即15国风,大多 为民间歌谣)、“雅”(又分“大雅”、 “小雅”,多为贵族创作的宫廷乐曲歌 词)、“颂”(宗庙祭祀乐歌)三大类。 • 《诗经》开创了我国现实主义的文学创作 道路。
<诗经>简介 (艺术手法)
• 《诗经》以四言诗为主,普遍采用 “赋”、“比”、“兴”的艺术手 法。
送别 王维
山中相送罢, 日暮掩柴扉。 春草年年绿, 王孙归不归。
这首送别诗,不写离亭饯别的 依依不舍,却更进一层写冀望别 后重聚。这是超出 一般送别诗 的所在。开头隐去送别情景,以 “送罢”落笔,继而写别后回家 寂寞之情 更浓更稠,为望其再 来的题意作了铺垫,于是想到春 草再绿自有定期,离人回归却难 一定。惜别之情,自在话外。
理清思路,把握内容
第一章,写士兵为抗击外族的侵犯,背井离乡,久久 不得归家,而产生的悲伤、厌战和对外族的仇恨。首 四句,以薇菜渐次生长和时间的推移来起兴,来表达 士兵久役于外不得归家的怨敌、思家与盼归的心情。 “靡室靡家”和“不遑启居”是这一心情产生的主要 原因。朱熹引用程子的话说:“古者戍役,两朞而还。 今年春莫(暮)行,明年夏代者至,复留备秋,至过 十一月而归。又明年中春至,春暮遣次戍者皆在疆圉。 如今之防秋也。”(《诗集传》)这段话告诉我们, 当时的兵役制度是二年为期限,可是本诗中的战士的 服役看上去没有期限,士兵归家变得遥遥无期,这自 然要引起征卒的不满和对家乡更强烈的思念。以下几 章都是围绕着这个基调叙写的。
• “赋”:陈述铺叙的意思。 • “比”:就是比喻,对人或事物加以 形象的比喻,使其特征更加鲜明突出。 • “兴”:借助其他事物作为诗歌的发 端,以引起所要歌唱的内容。
课文正音: 岁亦莫(mù)止 猃狁 (xiǎn yǔn )之故 载(zài)饥载 渴 王事靡盬(gǔ) 我行不来 (lài) 彼路(lù)斯何 四牡騤騤 (kuí ) 雨(yù)雪霏霏 小人所腓 (féi) 象弭(mǐ)鱼服
春晓 孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。
这是一首惜春诗,诗人抓住春晨生活 的一刹那,镌刻了自然的神髓,生活的真 趣,抒发了对烂漫醉人春光的喜悦,对生 机勃勃春意的酷爱。
静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。
这是写远客思乡之情的诗,诗以明 白如话的语言雕琢出明静醉人的秋夜 的意境。它以清新朴素的笔触,抒写 了 丰富的内容。
相关文档
最新文档