从文体学角度论she中的诗歌成分

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从文体学角度论she中的诗歌成分

摘要:歌词作为一种特殊文本,为人所熟知,但不为人所经常分析,本文利用作者的文体学知识,从修辞角度,音韵角度与前景化角度对“诺丁山”的主题曲she进行分析,从而得出结论。

关键词:歌词修辞角度音韵角度前景化角度

1 引言

1999年的电影”诺丁山”中的片头及片尾曲she,其歌词婉转含蓄而又深情款款, 能够给人留下无法磨灭的印象,本论文试图从文体学的角度来对其歌词进行分析,从而得出自己的结论。本文将从三个角度,修辞角度,音韵角度与前景化角度展开讨论。前半歌词如下:

she may be the face I can’t forget 她,也许是一张我无法忘记的容颜

a trace of pleasure I regret是一屡我所为之叹息的惬意

may be my treasure or the price I have to pay 也许是我的瑰宝或者必定的付出

she may be the song that Summer sings 她,也许是夏日的绵绵短歌

may be the chill that autumn brings 也许是秋日的瑟瑟山风

may be a hundred different things 也许是百般变化的生活

within the measure of the day. 融入了平日

she may be the beauty or the beast她,也许是美女也许是野兽

may be the famine or the feast 也许是贫瘠也许是富足

may turn each day into heaven or a hell 也许会把每天变作天堂或地狱

she may be the mirror of my dream 她,也许是我梦幻的一扇明镜

a smile reflected in a stream 也许是朦胧中透出的莞尔一笑

she may not be what she may seem 她,也可能名不副实

inside her shell 栖息在自己的贝壳里

2 从暗喻角度展开的分析

仔细看来,与其称之为是歌词,倒不如称之为一首诗。我们可以从文体学的多种角度来分析这首诗。这首诗中运用了多种修辞方法。但被运用的最成功的就是暗喻。所谓暗喻是指把目标域和源语域有机结合起来的过程。目标域就是人们通过暗喻对所指的话题抑或概念进行描述的对象, 源语域是人们用暗喻的方法来进行描述的话题或概念。我们可以对下列句子进行分析,如:she may be the song that Summer sings 她,也许是夏日的绵绵短歌。may be the chill that autumn brings.也许是秋日的瑟瑟山风。其中有暗喻手法的运用,词作者把女主人公的性情比作了夏日里的短歌或是秋日里的山风。夏日短歌往往是轻松且和煦,山风往往是冰凉而寒冷。显而易见在该暗喻中,目标域是女主角的多变性情,时而温文尔雅,时而冷若冰霜,而源语域是短歌和山风,这在接下来的句子里又得到了充分展现和证明, 那就是she may be the beauty or the beast她,也许是美女也许是野兽,may be the famine or the feast 也许是贫瘠也许是富足。词作者同样有意把女主人公比作是一位美女或是野兽,一场饥荒或是一场盛宴。以上六个很明显的暗喻,目标域只有一个,但是源语域有六个,它们分别是,夏日短歌,秋日山风,美女,野兽,饥荒和盛宴,看来词作者对于如何描述女主人公的性情给予了极大的重视,所以才颇费了一番功夫。因为有些暗喻早已为人们所熟知,例如,o,my luve is a red red rose.已经成为了习语,在暗喻方面如何出新成了作家们的问题。

在创新的方面,作者在头韵这个方面进行明显的改革。beauty 和beast, famine 和feast,英语中的头韵alliteration,就是在一行诗或是在一个句子中,由于相邻的词的起首字母发音相同而产生的音韵。音节和谐,朗读顺口,悦耳动听,极富音乐效果。英语中有不少使用头韵的惯用词组。例如,fair and foul, safe and sound, bed and broad, bag and baggage, forgive and forget, time and tide, tit for tat, sink or swim, spick and span,等等,但在这里,beauty or beast, famine or feast, 美女和野兽,饥荒和盛宴,这两个词组不仅仅是头韵,同时它们也是强烈的对比。作者运用了文体学中两个重要的手法,把两个极端的物体被组织在一起。会给人留下深刻印象。可见作者的一番苦心和对英语的熟练运用。

3 从前景化角度展开的分析

一般来讲,在英语中,描述儿女情长的文本,擅长对所倾慕的人,特别是外貌,不惜溢美之词, 比如莎士比亚的第130号十四行诗,对他的意中人的外貌以一种戏谑和调侃的方式进行了描绘,例如my mistress’s eyes are nothing like the sun, coral is far more red than her lips’red; if snow be white, why then her breasts are dun;if hairs be wires, black wires grow on her head.而拜伦的she walks in beauty,她在美光中行走, 更是有利的证明了在情诗中,作者对人的外貌十分看重。但伊丽莎白布朗宁的第14号十四行诗,if thou must love me, let it for nought, except for love’s sake only. Do not say,”I love her for her smile-her look-her way of speaking gently, -for a trick of thought that falls in well with mine, and certes brought a sense of pleasant ease on such a day. 布朗宁只是对意中人提出这样的要求,就是让他不要仅仅被外表如微笑,容貌或是款款的步伐吸引,并未告诉他具体条件和情况。但是,随着时间的推移,在这个歌词的文本中前景化的问题十分明显,作者并未对女主人公的外貌进行着力赞美,因为在影片中,女主人公本身是好莱坞最有名的女影星,容貌出众无可厚非,作者为免落俗套,有意避免了重复提及这一点,只是对其性格进行了重点描述。并形容她是一个喜怒无常的人。时而是美女,时而是野兽。时而是饥荒,时而是盛宴,与莎士比亚等经典作家把自己心上人的外貌品行近乎神化的描写相比,这种让她从神坛上走下来重新成为一个普通人,过一种平凡而又幸福的生活的美好愿望,显得是那么的真实自然。这是对传统情诗的一种反叛,更是一种前景化的表现。在内容方面,第二段歌词,又采用了反前景化的处理方法。文本接着描写了男主人公对她的钟情,重新回到了传统情诗的方式,表明she may be the reason I survive the why and where for I’m alive the one I’ll care for through the rough and rainy years the one I’ll care for through the rough and rainy years她是他生命的理由,生存下去的原因和方向,精心呵护走过风雨的伴侣,是他生命意义之所在。回到了传统方式,读者会回想起第一段提及的女主人公只是一个平常人,如此“平凡”却又被如此珍视,从而感人至深。

相关文档
最新文档