文言文翻译 公开课

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
(4分)
3.其李将军之谓也?(2分) 译文:这大概说的就是李将军这样的人吧? 4.戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!( 5 得分点:“其......之谓也?”固定结构“大 分) 概说的就是/就是说的......吧”、句意通顺
三、根据得分点,制定评分标准
指出下列各句翻译中的关键点。
(1)有朋自远方来,不亦 说乎 (2)村中闻有此人,咸来 问询 (3)若舍郑以为东道主, 行李之往来,共其乏困, 君亦无所害。 (4)项王军壁垓下 (5)然此可为智者道,难 为俗人言
四、归纳文言文翻译的方法
翻译下列句子,注意翻译的方法。
(1)闻道百,以为莫己若者,我之谓也 (2)蚓无爪牙之利,筋骨之强
2015年:《答严厚舆秀才论师道书》
• 1、若乃名者,方为薄世笑骂,仆脆怯,尤不足当也。(4分) 至于老师的名称,正被浅薄的世人所嘲笑谩骂,我懦弱 胆怯,更是不足以承担了。 • 2、亟谋于知道者而考诸古,师不乏矣。(4分) 尽快跟精通学问之道的人商量并且到古代典籍中验证,老 师就不缺乏了。
二、了解重点考察文言现象,强化得分点意识
文言文翻译
学习目标
1、强化一种意识。(踩点得分) 2、掌握七种方法。(留、扩、 删、换、调、补、变)
一、回顾2014、2015高考翻译题,了解踩点得分
2014年:《欧阳伯和墓志铭》
• 1、胡瑗掌太学,号大儒,以法度检束士,其徒少能从之( 4分) 胡瑗掌管太学,人称大儒,用法度检点约束士人,他的学 生很少能跟从他。 • 2、君治官无大小,不苟简,所创立,不能更。(4分) 他担任官职无论大小,都不草率简略,创立的东西,后来 的人不能更改。
1.无乃尔是过与?(3分)
2. 吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。 译文:恐怕应该责备你吧。 得分点:无乃 ......与、过、宾语前置句 ( 4分) 3.其李将军之谓也?(2分)
4.戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!(5
分)
三、根据得分点,制定评分标准
指出下列各句翻译中的关键点。
1.无乃尔是过与?(3分)
翻译下列句子,注意翻译的方法。
(1)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱
(2)苞迩者欲穷治诸经,破旧说之藩篱,而求 其所以云之意。 (3)愿及未填沟壑而托之

翻译的具体方法—— 变 适用范围 例
古文中使用借代、借喻、 用典、互文等修辞手法 以及委婉的说法等,翻 译时要根据上下文灵活、 贯通地译出。(意译)
(1)乃使蒙恬北筑长城而 守藩篱


适用范围
补出省略的主语、 谓语、宾语和介 词等。 补充行文省略的 内容,如关联词 语等。
(1)曰:“独乐乐,与人乐 乐,孰乐?” (2)一鼓作气,再而衰,三 而竭 。 (3)竖子,不足与谋。 (4)将军战河南,臣战河南。 (5)然力足以至焉,于人为 可讥,而在己为有悔。
四、归纳文言文翻译的方法
四、归纳文言文翻译的方法
翻译下列句子,注意翻译的方法。
(1)有朋自远方来,不亦说乎 (2)村中闻有此人,咸来问询 (3)若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏 困,君亦无所害。 (4)项王军壁垓下 (5)然此可为智者道,难为俗人言
(四) 翻译的具体方法—— 换 示 例 适用范围
通假字换成本字 文言词语换成现代汉语 词语 古义换成今义 活用的词换成活用后的 词。 必须翻译的虚词需用与 之相对应的词语或语气 词与之替换
四、归纳文言文翻译的方法
翻译下列句子,注意翻译的方法。
(1)(孟子 )曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
鼓 鼓 (2)一鼓作气,再( )而衰,三( )而竭 。
之 (3)竖子,不足与( )谋! 于 (4)将军战(于 )河南,臣战( )河南。 (5)然力足以至焉(而不至),于人为可讥, 而在己为有悔。
补 (六) 翻译的具体方法——
1、且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。《逍遥游》 译:况且水积聚的也不深,那么它浮载大船也就没有力量。 2、其好恶有异于流俗,故一时与之游者,多天下闻人。 《戚元鲁墓志铭》 译:他的喜好和厌恶跟世俗之人有所不同,所以当时跟他 游玩的,大多是世间有名望的人。 3、盖失强援,不能独完。《六国论》 译:因为失去了强有力的援助,就不能单独完整。 4、断头置城上,颜色不少变。《五人墓碑记》 译:砍断的头颅放在城墙上,颜色没有一点变化。
1.无乃尔是过与?(3分)
2.吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。(4分) 3.其李将军之谓也?(2分) 4.戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!(5分) 译文:戍边的士卒振臂一呼,函谷关就被攻破了, 项羽放了一把大火,可惜(那豪华的宫殿)化为了 焦土! 得分点:举、炬、可怜、焦土、句意通顺
四、归纳文言文翻译的方法
六、总结
翻译文言文的三个基本 要求是“信”、“达”、“雅”。
信:忠实பைடு நூலகம்原文的内容和每个句子的含义,不可随意地增 减内容。
,表意要明确 ,语言要 达:翻译出的现代文要通顺明白 通畅 ,语气不走样。
雅: 规范,典雅,得体。
六、总结
翻译文言文的三个基本 要求是“信”、“达”、“雅”。 ①要有结合语境的意识。(字不离句,句 不离篇) ②要有判断并重视关键词、重点词的意识。 ③要有处理好细节的意识。(书写错别字、 标点不规范) ④要有把教材、课外文言训练当作积累知 识的材料的意识。
学习目标
1、强化一种意识。(踩点 得分) 2、掌握七种方法。(留、 扩、删、换、调、补、变)
五、实战演练
《萧颖士傲物自侮》
1、逐胜郊野,偶憩于逆旅。
译:在郊外寻找美景,偶尔在旅店休息。 2、颖士常造门,未之面 译:萧颖士曾经前往他家,没有见到王尚书。 3、子负文学之名,倨忽如此,止于一第乎? 译:你依仗文才之名,如此骄傲,做一个进士 就到顶了吗?。
二、了解重点考察文言现象,强化得分点意识
5、求人可使报秦者。《廉颇蔺相如列传》 译:寻求一个人,让他出使并回复秦国。 6、足下勤奉养,宁朝夕,唯恬安无事是望也。《贺进士 王参元失火书》 译:先生您勤于奉养,日子过得很安宁,只有恬静安平 安无事是希望。 7、视事三年,以疾乞骸骨,久乃许之。《后汉书· 刘恺》 译:任职三年,因为生病请求退职,过了很久才答应了他。 8、贤者,民之所以生也,而蔽之,是绝民也。《晁君成 诗集叙》 译:贤能的人,老百姓依靠他来生存的,(蔽贤者)却蒙 蔽他,这是断绝百姓的生路啊。
古今意义相同,但古汉语以 单音节词语为主,现代汉语 则以双音节词语为主。用添 加语素法使之成为现代的双
音节词。
四、归纳文言文翻译的方法
翻译下列句子,注意翻译的方法。
(1)夫赵强而燕弱。 (2)师道之不传也久矣!
(3)何厌之有?
(4)备他盗之出入与非常也。 (5)久之,能以足音辨人。
(6)山有小口,仿佛若有光。
删 (三)翻译的具体方法—— 示 例 适用范围
(1)夫赵强而燕弱。
去掉那些没有意义的词 语。包括:发语词、助 (2)师道之不传也久矣! 词(凑足音节、句中停 (3)何厌之有? 顿)、结构倒装的标志 (4)备他盗之出入与非常也。 词、个别连词、表示陈 (5)久之,能以足音辨人。 述语气的语气词、偏义 (6)山有小口,仿佛若有光。复词中虚设成分及文言 实词中的重文等。
例:人之所见有同异,吾子无以韩责我。《答严厚舆
秀才论师道书》
译:人的认识有相同有不同的,你不要拿 韩愈来指责我。
四、归纳文言文翻译的方法
翻译下列句子,注意翻译的方法。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将 伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿, 以勇气闻于诸侯。
(一) 翻译的具体方法——留 示 例 适用范围
赵惠文王十六年, 廉颇为赵将伐齐,大破 帝号、官名、地名、人名、 之,取阳晋,拜为上卿, 朝代名、器物名、书名、度 以勇气闻于诸侯。 量衡单位和古今通用的词语
等。 保留专有名词如国名、年号、
四、归纳文言文翻译的方法
翻译下列句子,注意翻译的方法。
(1)操军不利,引次江北。 (2)师者,所以传道受业解惑也。 (3)忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。
扩 (二) 翻译的具体方法—— 示 例 适用范围
(1)操军不利,引次江 北。 (2)师者,所以传道受 业解惑也。 (3)忧劳可以兴国,逸 豫可以亡身。
(2)苞迩者欲穷治诸经, 破旧说之藩篱,而求其所以 云之意。 (3)愿及未填沟壑而托之
字字落实,句句通顺,直译为主,意译为辅
文 言 文 翻 译 的 原 则
(1)字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键 词语) (2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊 句式) (3)直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的 词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特 点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 (4)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意 的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的 句子结构。 直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意 旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
五、实战演练
《孔子之宋》
1、孔子之宋,匡简子将杀阳虎,孔子似之,甲士以围
孔子之舍。 译:孔子到宋国去,匡简子正要杀阳虎,孔子长得很 像阳虎,士兵因此包围了孔子的房舍。 2、夫《诗》《书》之不习,礼乐之不修,是丘之过也。 译:不学习《诗经》、《尚书》,不振兴礼乐,这是 我孔丘的过错。 3、若似阳虎,则非丘之罪也,命也夫! 译:如果我的相貌像阳虎,那不是我的罪过,这是 天命呀!
2.吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
(4分)
3.译文:我这样做的原因,是把国家的大事放 其李将军之谓也?(2分) 在首位而把个人的恩怨放在后面啊。 4.戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!(5 得分点:所以、先、后、判断句 分)
三、根据得分点,制定评分标准
指出下列各句翻译中的关键点。
1.无乃尔是过与?(3分)
二、了解重点考察文言现象,强化得分点意识
(1)理解常见文言实词在文中的含义; (2)理解常见文言虚词在文中的意义和用法; (3)理解与现代汉语不同的句式,如固定句式、 判断句、被动句、倒装句和省略句; (4)理解并翻译文中的句子,要求以直译为主, 并保持语意通畅。
三、根据得分点,制定评分标准
指出下列各句翻译中的关键点。
(3)求人可使报秦者
(4)受任于败军之际,奉命于危难之间 (5)甚矣,汝之不惠
调 (五) 翻译的具体方法—— 示 例 适用范围
把文言文句中特殊句 式(倒装句)按现代 汉语表达习惯调整过 来。包括:主谓倒装、 宾语前置、定语后置、 状语后置等。
(1)闻道百,以为莫己 若者,我之谓也 (2)蚓无爪牙之利,筋 骨之强 (3)求人可使报秦者 (4)受任于败军之际, 奉命于危难之间 (5)甚矣,汝之不惠
相关文档
最新文档