2014年高考文言文翻译ppt

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
4 .通五经,贯六艺
译:精通五经六艺。
(四)互文的译法:互文又叫“互文见 义”,前后两句或两个短语意义相互 交叉,互为补充,翻译时要把两部分 合二为一。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌 讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意 不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委 婉。翻译时应还原其本来的意思。
对照专家命题
①今单衣见啮,是以忧戚。 (3分)
②儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分)
迁移练习:试给下面文段命两道翻译题,并且说 明命题理由。(共7分) 时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库, 而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹 惧不免。冲谓曰:“待三日后,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮 衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太 祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以 啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍 县柱乎?”一无所问。 《三国志· 魏书》
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,
不遗漏,也不能多余。
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代 意译: 汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译 或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才 酌情采用意译作为辅助手段。





补 贯

文言文中的专用名词,如人名、地名、 官名、国名、器物名、朝代名、年号、 帝号以及一些典章制度等,可以保留原 词,不作翻译。古今词义相同的词语也 不必翻译。
(留)(换)(换) (补) (换)(换、换、换、换)


亲近 信任。
(换)(换) (换)(换)
(2013湖南高考)请将划横线的句子翻译成现代 汉语。(3分) 刘备屯于樊城。是时曹公方定河北,亮知荆州 次当受敌,而刘表性缓,不晓军事。亮乃北行见 备,备与亮非旧,又以其年少,以诸生待之。坐 集既毕,众宾皆去,而亮独留,备亦不问其所欲 言。
1.豫州今欲何至?
宾语前置句
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠! 主谓倒装
译:你不聪明太严重了
定语后置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
定语后置
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
翻译下列句子:
翻译下列句子:
人名、年号
人名 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 2.得楚和氏璧 。 器物名
省略主语:蛇 蛇 草木 1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死; 以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略兼语:之, 他 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。 例:以勇气闻于诸侯。
凭借勇气闻名在诸侯国 凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风 格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表停顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘 束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。
助词,用于句首,表示要发议论,删 去
3.盖忠臣执义,无有二心。 3.盖忠臣执义,无有二心。
译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
对照专家命题
①今单衣见啮,是以忧戚。 (3分)
“见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分;句意1分 ②儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分)
“侧”1分,身边;“尚啮” 被动句,1分; “县”,1分,通假字“悬”;句意1分。
【参考答案】
今 单衣 见 啮, 是以 忧戚。
现在
单衣
被(老鼠)咬破了,
因此
2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。 借代:代酒,可译为“酒 力” 3.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
(二)借代的译法:翻译时要译出借代的本 体。
翻译下列句பைடு நூலகம்:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
译:得到了楚国的和氏璧。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况:
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。
③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1.师道之不传也久矣 1.师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
学习目标
1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
翻译 指导
文言翻译 的种类
1、注意词的古今意义 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意文化知识 5、注意通假现象 6、注意偏义复词现象 7、文言句式 8、句子的语气
翻译文言文的标准是: 信 达 雅
【参考译文】 刘备与诸葛亮不是旧交,又
(留)
因为 诸葛亮
(补)
年纪轻,
(换)
(换)(换)(留)(换)
(刘备)把

当作一般书生
看待。
(换)
(补)(换)(补)(换) (换)
迁移练习:试给下面文段命两道翻译题,并且说 明命题理由。(共7分) 时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库, 而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹 惧不免。冲谓曰:“待三日后,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮 衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太 祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以 啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍 县柱乎?”一无所问。 《三国志· 魏书》
(2012山东高考)请将划横线的句子翻译成现代 汉语。(4分) 阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年, 为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐, 平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风 雨,躬(通“肱”,手臂)履涂泥,率先期门。 光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。
【参考译文】
光武帝亲临的地方,(阴兴)总是 事先进入清查宫室,
1.非能水也,而绝江河 。
译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 译:不是会游水,却渡过了江河。
束在颈上 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
通“剃”
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
文言翻译的方法三
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字, 将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
偏义复词,删去浅
4. 而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》) 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
做一做
5.一食或尽粟一石。
吃一顿有时吃完一石粮食。
6.加以官贪吏虐
加上当官的和差役们都贪婪暴虐。
7.清荣峻茂,良多趣味。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
8.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
白天和晚上辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨 。
小结:
1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯
(2010年广东高考) 丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,„„,上①曰:“居庸关山路 险峻,北平之襟喉,„„使贼知固结人心,谨守是关,虽 欲取之,岂能即破?今天以授予,不可失也。 【注】①上:皇上指朱棣 对划线句子翻译最准确的一项是: A.今天授予你,不可以错失。 B.现在上天把(居庸关)授给我们,不可以(再)丢失。 C.现在上天授予我们(居庸关),不可以(再)失去。 得分点:“今”“天”“授”“予”,有古今异义意识, 单音节词替换为双音节词;落实“以”字,就能补出省略 成分,从而得到“句意”分。
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
⒈夫晋,何厌之有? 倒装:晋,有何厌?(宾语前置) 译:晋国,有什么能让他满足的呢?
⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)
主意未能定下来,想找一个可以出使 回复秦国的人,未能找到。
翻译下列句子:
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指污浊的官场 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 借代:代指元军 借代:代指言语
3.私见张良,具告以事。
省略宾语:之, 他 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以 白王。 省略宾语:之,代纸 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。 郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补 出省略的成分。
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
做一做
1.寒暑易节,始一反焉。 冬夏换季,才往返一次呢。 2.一鼓作气,再而衰,三而竭。 第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第 三次击鼓勇气就消失了 3.肉食者谋之,又何间焉? 做高官得厚禄的人谋划这件事,你又为什么要参 与呢? 4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有 什么名气。
(调)
忧愁难过。
(换)
(换)(留) (换)(补) (换)


在 在
侧,

啮,
(我)儿子的 衣服
(补、换) (换)
身边, 尚且 (被) 咬破。
(换)(补) (换)
(留) (换)
况 更何况
(换)
鞍 马鞍
(换)
县 悬挂
(换)
(于) 在
(补)
柱 柱子上
(换)
乎? 呢?
(换)
相关文档
最新文档