期末翻译试题答案 适合大学英语专业的翻译考试,作业
大英2期末考试翻译及其答案
大英2期末考试翻译及其答案TranslationUnit1Directions: Translate the Chinese sentences into English, using the expressions in brackets.1. 他走得慢是因为腿有毛病。
(because of)2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。
(despite)3. 他确保同样的错误今后不再发生。
(see to it that)4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。
(now that)5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。
(find oneself)6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。
(on …occasion)1. He walks slowly because of his bad leg.2. He came to the meeting despite his serious illness.3. He saw to it that the same mistake didn't happen again.4. Now that they've got to know each other a little better, they get along just fine.5. Then I found myself surrounded by half a dozen boys.6. I send you my best wishes on this happy occasion.Unit21)昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。
(pull out)2)事物的发展根本上是由内因决定的。
(depend on)3)[谚]条条道路通罗马。
(lead to)4)我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
(mean to/intend to)5) 我差点儿接受他的建议。
翻译期末试题及答案
翻译期末试题及答案第一部分:中译英(共50分)请将以下中文句子翻译成英文。
1. 他们正在商讨新的营销策略。
(5分)2. 这家公司一直致力于环保事业。
(5分)3. 这个项目的目标是增加市场份额。
(5分)4. 他们通过采取积极措施来解决这个问题。
(5分)5. 你能给我解释一下这个单词的意思吗?(5分)答案:1. They are discussing new marketing strategies.2. This company has always been committed to environmental causes.3. The goal of this project is to increase market share.4. They are addressing this issue by taking proactive measures.5. Could you explain the meaning of this word to me?第二部分:英译中(共50分)请将以下英文句子翻译成中文。
1. The company plans to expand its operations in Asia.(5分)2. The deadline for submitting the report is next Friday.(5分)3. Our team won the championship for the third consecutive year.(5分)4. The government is implementing new policies to stimulate economic growth.(5分)5. The CEO delivered a inspiring speech at the conference.(5分)答案:1. 公司计划在亚洲扩大业务。
大学课程《英汉翻译(二)》专业期末试题A卷及答案
第 1 页 共 3 页A所需时间: 120分钟 闭卷考试 试卷总分:100分错误!未找到引用源。
. 将下列句翻译成对应的英语或中文(4×7分, 共28分)Although the state(Hawaii) is located in the tropical zone, its claimate is comfortable because of the ocean currents that pass its shores and winds that blow across the land from the northeast.London can be enchanting or frustrating, vibrant or drab, but residents and visitors alike are prepared to tolerate or ignore the city ’s shortcomings for its endless ability to entertain, surprise and reward.巫峡两岸,群山相拥,云遮雾绕,奇峰异岭隐没其间,宛如仙境。
异常的气候变化,森林面积的大幅减少,土地的沙漠化,温室效应的巨大影响,不仅影响了人类正常的生产生活,而且对世界经济也产生了巨大的负面影响。
错误!未找到引用源。
. 将下列一段中文译成英语(1×35分,共35分)In the land where Thomas Jefferson proclaimed the best government to be one that governs the least, we now see the most persnickety intrusions into daily life. You can’t smoke in public places, including bars and restaurants. You can’t use a cell phone in your car, thoughthat’s about the most useful place in the world to have one. Laws of all sorts prohibi t all kinds of behavior at the workplace, from casual touching to off-color jokes. Home is no haven, either. It is illegal in several cities to be in a state of undress if a peeping Tom across the way claims he glimpsed you. Neighbors are now legally entitled to report “inappropriate” noises coming from your apartment. The city of San Francisco encourages hairdressers to report domestic violence if they find suspicious bumps or scratches on their clients’ heads. Public schools have even legislated anti -bullying ordinances governing all sorts of commonplace juvenile behavior--name-calling, teasing and even “shunning,” or avoiding kids you don’t like. What’s next --dirty looks?Ⅲ.将下列一侧面中文译成英语 (1×37分,共37分)《那支长枪》是我至今较为满意的短篇,我在故事中的“我父亲”身上画下了我的侧影。
大学英语翻译试题及答案
大学英语翻译试题及答案一、词汇翻译(每题2分,共10分)1. 请将下列英文词汇翻译成中文:- (1) Innovation- (2) Sustainability- (3) Diversification- (4) Globalization- (5) Entrepreneurship2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- (1) 创新- (2) 可持续性- (3) 多样化- (4) 全球化- (5) 创业精神二、句子翻译(每题5分,共30分)1. 请将下列英文句子翻译成中文:- (1) "Innovation is the key to a company's success." - (2) "Sustainability is a long-term commitment."- (3) "Diversification helps to spread risk."- (4) "Globalization has brought new opportunities." - (5) "Entrepreneurship is about taking risks."2. 请将下列中文句子翻译成英文:- (1) “创新是公司成功的关键。
”- (2) “可持续性是一项长期的承诺。
”- (3) “多样化有助于分散风险。
”- (4) “全球化带来了新的机会。
”- (5) “创业精神是关于承担风险。
”三、段落翻译(每题10分,共20分)1. 请将下列英文段落翻译成中文:"In the era of rapid technological advancement, companies must embrace innovation to stay competitive. This involves not only developing new products and services but alsofinding more efficient ways to operate. Sustainability is also crucial, as it ensures that business practices do not harm the environment or deplete resources for future generations."2. 请将下列中文段落翻译成英文:“在快速技术进步的时代,公司必须拥抱创新以保持竞争力。
大学英语期末考试翻译答案
大学英语期末考试翻译答案1.Consciously or unconsciously, people show their true feelings withtheir eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.2.Think of your encounter with a stranger. Focus on the first sevenseconds. What did you feel and think? How did you “read” thisperson?3.You were committed to what you were talking about and so absorbedin the moment that you lost all self-consciousness.4.Public speakers often send mixed messages, but the audience believewhat they see over what they hear.5.If you want to make a good impression, the trick/skilled way is tobe consistently you, at your best.《读写教程 I》: Ex. VII, p. 1061.We will do our best to help the girl infected with the AIDS virusto live longer, regardless of the cost.2.Please turn off the TV, because the noise will distract her fromher homework.3.It was a long time before the company implemented the program toimprove the quality of its goods because of lack of moneyandnecessary equipment.4.When giving a lecture, Bob often prepared some pictures toillustrate how the situation mentioned in a text took place.5.An able and successful businessman is good at making use of all theresources to make money.1.With the money given by his father,he could afford a house in thetown nearby.(Or …. he could afford to buy a house in the town nearby.)2.The young lady was so excited that she could not restrain herselffrom brin ging up the subject of marriage. Or: … that she could not help bringing up the subject of marriage.3.I’m afraid you can’t see him today because he was sent on animportant mission just an hour ago.4.When she was young,she used to store quotations from poems in anotebook.5.Whoever they are,they should take the responsibility for theaccident/they should be responsible for the accident.。
英汉笔译期末考试题及答案
英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。
3. 环境保护已成为全球关注的焦点。
4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。
5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。
三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。
它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。
"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。
翻译期末考试试卷和答案
翻译期末考试试卷和答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 翻译理论中,通常认为翻译是一种______。
A. 语言转换B. 文化交流C. 信息传递D. 艺术创作答案:A2. 在翻译过程中,译者需要关注原文的______。
A. 语法结构B. 词汇选择C. 语境意义D. 以上都是答案:D3. 直译和意译是翻译中的两种基本方法,其中直译更侧重于______。
A. 忠实原文B. 传达原文风格C. 传达原文信息D. 适应目标语言习惯答案:A4. 翻译中的“信、达、雅”是哪位翻译家提出的?A. 严复B. 林语堂C. 傅雷D. 鲁迅答案:A5. 在翻译中,如何处理文化差异是一个重要的问题。
以下哪项不是处理文化差异的方法?A. 归化B. 异化C. 直译D. 增译答案:C6. 翻译中,对于专业术语的处理应该遵循______。
A. 直译B. 意译C. 音译D. 以上都不是答案:D7. 翻译中的“等效”概念是由哪位学者提出的?A. 尤金·奈达B. 彼得·纽马克C. 奈特·巴斯内特D. 詹姆斯·霍姆斯答案:A8. 在翻译实践中,译者需要考虑目标读者的______。
A. 语言习惯B. 文化背景C. 阅读偏好D. 以上都是答案:D9. 翻译中的“忠实”原则主要是指忠实于______。
A. 原文作者B. 原文内容C. 原文形式D. 原文风格答案:B10. 翻译中的“流畅性”主要是指译文的______。
A. 语言自然B. 信息完整C. 风格一致D. 结构清晰答案:A二、填空题(每题2分,共20分)11. 翻译是一种跨文化的______活动。
答案:交际12. 翻译的三大标准是信、达、______。
答案:雅13. 翻译中的“直译”是指尽可能保持原文的______和结构。
答案:语言14. 翻译中的“意译”是指在传达原文______的基础上,对原文进行适当的调整。
答案:信息15. 翻译中的“增译”是指在不改变原文______的前提下,增加一些内容以使译文更加流畅。
大一下学期英语期末考试必备中英文翻译题(长歌).docx
大一下学期英语期末考试必备中英翻译题制作人:长歌(在校生)QQ:3269666921.The award should be enough to cover his tuition fees.A 这笔奖金应该够支付他的学费了。
B 这奖励应该足够覆盖他的学费了。
C 应该讲给他足够的钱去付学费。
参考答案: A2.I find it hard to cook by myself.A 我发现它很难去自己烹饪。
B 我感到自己做饭很困难。
C 我很难得自己去做饭。
参考答案: B3.He was unable to get used to the new environment.A 他无法适应新的环境。
B 他没有能力在新环境中使用。
C 他没有能力去习惯新环境。
参考答案: A4.Different people have different opinions about the gap year.A 人们对间隔年有着不同的看法B 不同的的人有着不同的观点C 不同的人对间隔年有不同的看法参考答案: C1. Taking plenty of exercise would do you good.A 做足够的练习对你有好处B 多锻炼身体对你有好处C 从事足够的锻炼对你好。
参考答案: B2.Amy wants to live off campus because she cannot get along well with her roommates.A 艾米想离开学校,因为她不能和室友相处。
B 艾米想住在校外因为她不能和室友交流。
C 艾米想在学校外面住,因为她无法与室友相处。
参考答案: C3.Now I can walk to work instead of driving.A 现在我可以步行去上班,而不必开车了。
B 现在我可以走着去工作开车。
C 现在我可以开车去上班。
参考答案: A4.Mary is really grateful for your timely help.A 玛丽真的伟大能及时帮忙。
英语期末翻译试题及答案
英语期末翻译试题及答案试题一:Translate the following sentences into English:1. 他最近开始学习法语。
2. 这篇文章的作者是一位知名科学家。
3. 我们计划下个月去旅行。
4. 那个建筑物建于十九世纪。
5. 这个项目需要更多的资金支持。
答案一:1. He has recently started learning French.2. The author of this article is a well-known scientist.3. We plan to travel next month.4. That building was built in the nineteenth century.5. This project requires more financial support.试题二:Translate the following paragraph into English:随着社会的发展,人们对教育的重视程度越来越高。
人们普遍认识到教育是培养人才和推动社会进步的重要手段。
因此,各国政府纷纷加大对教育事业的投入,并努力提高教育质量。
此外,家长们也越来越注重子女的教育,他们希望子女能够接受良好的教育,以便将来能够有更好的发展和就业机会。
答案二:With the development of society, people are attaching increasing importance to education. It is widely recognized that education is an important means of cultivating talents and promoting social progress. Therefore, governments of various countries have been increasing investment in education and striving to improve its quality. In addition, parents are also paying more and more attention to their children's education. They hope their children can receive a good education so that they will have better opportunities for development and employment in the future.试题三:Translate the following dialogue into English:李明:嗨,你去过北京吗?玛丽:是的,我去过。
翻译课期末考试题及答案
翻译课期末考试题及答案一、词汇翻译(共20分,每题2分)1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 翻译:translation- 词典:dictionary- 语境:context- 直译:literal translation- 意译:free translation2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Interpreter:口译员- Connotation:内涵- Equivalence:等效- Idiom:成语- Collocation:搭配二、句子翻译(共30分,每题6分)1. 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的思想家。
- He is not only an outstanding scientist but also a great thinker.2. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
- With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.3. 我们应该尊重每个人的选择,无论他们的决定是什么。
- We should respect everyone's choices, no matter what their decisions are.4. 她的微笑如同阳光一般温暖人心。
- Her smile is as warm as the sunshine.5. 这个项目的成功关键在于团队成员之间的良好沟通。
- The key to the success of this project lies in the good communication among team members.三、段落翻译(共30分,每题10分)1. 翻译以下段落:在当今社会,信息技术的发展日新月异,它极大地改变了我们的生活方式。
人们可以通过网络获取信息,进行远程工作,甚至享受在线教育。
大二上大学英语期末考试翻译题答案
GRAMMAR REVIEW1.I’ll borrow whichever tent you are not using now (你们现在不用的任何一顶帐篷).2.Free movie tickets will be given to whoever comes/come first (最早来的人们).3.We agreed to accept whichever/whatever condition our captain thought was the best (任何我们队长认为最佳的条件).4.Friends are forever comforts.Wherever/No matter where I go (无论我走到哪里)their care follows.5.It is neither possible nor sensible for parents to satisfy whatever wishes their child/children expresses/express (孩子表达的任何愿望).6.However disappointed/No matter how disappointed you may feel about the surroundings/environment/situation (不管你对环境有多么失望),you’re supposed to complain less and work more.7.Respect for the law is the foundation of a civilized society. Whoever breaks it (不管谁触犯法律)will be punished.8.David is in the habit of knitting his brows whenever he concentrates on a problem (每当他集中精力思考问题的时候).1.It is not luck but hard work that led him to today’s success.2.Prof.Moen argues that it is energy makes the world go round.3.It is not until he had proved he was honest that he won the family’s trust.4.It was clearly the headmaster himself who/that opened the door for me.5.What is it that Jack has to take into consideration when applying for the job? TRANSLATION1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的.The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up.2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力和勇敢区分开来.Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games.3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的.There spring uo so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything.4.诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”.Laws do not regulate such things as betrayal to friends,that is why there is what we call / is called “the court of morally”.5.有人把今天的文化描述为“快餐文化”.无论做什么事,人们只是追求用最短的时间达到最大的满足.Today’s culture is described as“fast-food culture”.Whatever they may be / are doing,people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time. 6.常言说,天下没有免费的午餐.如果你想要什么,就得去挣.As the saying goes,there is no such thing as a free lunch.If you want something,go and earn / work for it.GRAMMAR REVIEW1.Sitting on the stairs was/On the stairs was sitting (楼梯上坐着)a dark-haired girl.2.Over the wall came/flew (墙那边飞过来了)a shower of stones.3.Round the corner was (拐角那儿)a policeman on the beat.4.Then finally came (终于到了)the graduation ceremony we had been looking forward to.5.Under the table was lying (桌子底下躺着)a half-conscious young man.6.At/On the top of(On top of)the hill stood (山顶矗立着)the castle in all its grace.1.The beaver chews down trees to get food and material to build its home with.2.Do your parents think Tom is a nice boy to go out with?3.The goals for which he has fought all his life seem unimportant to him now.4.A great book,rich in ideas and beauty,demands the most active reading you are capable of.5.The essay starts by asking a question,to which the author then gives a positive answer. TRANSLATION1.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多.In either friendship or love / In both friendship and love,you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum.2.我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人.I built all my hopes on his promise(s),only to find that he was not a man of sincerity at all.3.我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病.We took Mother to all the best hospitals we could find,but all our efforts were in vain;she failed to survive the disease.4.情人节是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子. Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14,a perfect day to express love to the object of your / one’s affection.5.在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的.In the information era,communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous.6.爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情.Love takes time,for it is not / forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.。
大学英汉互译试题及答案
大学英汉互译试题及答案一、翻译下列句子,将英文翻译成中文。
1. The novel was adapted into a movie.2. The company is committed to reducing its carbon footprint.3. The professor's lecture was both informative and engaging.4. The government has implemented new policies to combat climate change.5. The artist's work has been exhibited in several international galleries.二、翻译下列句子,将中文翻译成英文。
1. 这部小说被改编成了电影。
2. 该公司致力于减少其碳足迹。
3. 教授的讲座既富有信息量又引人入胜。
4. 政府实施了新的政策来对抗气候变化。
5. 这位艺术家的作品已在几个国际画廊展出。
三、段落翻译。
将以下英文段落翻译成中文。
The rise of digital technology has transformed the way we communicate, work, and live. It has opened up new opportunities for businesses to reach global markets and has also created a more connected world. However, it has also brought about challenges such as data privacy andcybersecurity.将以下中文段落翻译成英文。
随着数字技术的兴起,我们的沟通方式、工作方式和生活方式都发生了转变。
大学英汉互译试题及答案
大学英汉互译试题及答案一、单句互译(共20分)1. 请将下列英文句子翻译成中文。
(每题5分,共10分)(1) The rapid development of technology has changed theway we live.(2) The professor's lecture was so profound that it was difficult to understand.2. 请将下列中文句子翻译成英文。
(每题5分,共10分)(1) 随着科技的快速发展,我们的生活方式也发生了巨大的变化。
(2) 教授的讲座内容非常深奥,很难理解。
二、段落互译(共30分)1. 请将下列英文段落翻译成中文。
(15分)In recent years, the impact of climate change has become increasingly apparent. Extreme weather events, such as floods, droughts, and storms, are occurring more frequently and with greater intensity. These events not only disrupt daily lifebut also have significant economic and social consequences.2. 请将下列中文段落翻译成英文。
(15分)近年来,气候变化的影响越来越明显。
极端天气事件,如洪水、干旱和风暴,发生得越来越频繁,强度也越来越大。
这些事件不仅扰乱了日常生活,还带来了重大的经济和社会影响。
三、篇章互译(共50分)1. 请将下列英文短文翻译成中文。
(25分)The Internet has revolutionized the way we communicate and access information. It has made the world a smaller place by connecting people across vast distances. However, the proliferation of misinformation online poses a significant challenge. It is crucial for individuals to develop critical thinking skills to discern the truth amidst the noise.2. 请将下列中文短文翻译成英文。
英汉翻译期末试题及答案
英汉翻译期末试题及答案(一)一、将下列英文短语翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. figure out - 弄清楚,理解2. go over - 检查,复习3. pick up - 捡起,学会4. set up - 设立,组建5. run out of - 用完,耗尽二、将下列中文短语翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 引起注意 - attract attention2. 坚持不懈 - persevere3. 习惯于 - be accustomed to4. 取得进展 - make progress5. 与...保持联系 - keep in touch with三、将下列句子翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. She has been studying English for five years. - 她已经学习英语五年了。
2. They will arrive at the airport at 10 o'clock. - 他们将于十点钟到达机场。
3. My brother is interested in playing basketball. - 我兄弟对打篮球很感兴趣。
4. We need to buy some vegetables for dinner. - 我们需要买些蔬菜来做晚餐。
5. I can't find my keys. Have you seen them? - 我找不到我的钥匙了,你看见了吗?四、将下列句子翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 你昨天去哪里了?- Where did you go yesterday?2. 这本书是我的,不是你的。
- This book is mine, not yours.3. 我妈妈正在做饭。
- My mother is cooking.4. 你明天几点起床?- What time will you get up tomorrow?5. 我们需要更多的时间来完成这个项目。
大学英语英译汉期末考试试题答案
大学英语英译汉期末考试试题答案尽管翻译无标准答案,但是考试的时候,最好还是按照小二给你发送的参考答案来答题,所以,还是要花点时间来准备一下。
如此,同学们考的轻松,老师们改的轻松,翻译部分的分数也拿的轻松。
今天奉上期末考试大学英语(一级)的翻译部分的参考答案:Unit 1英译汉Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
I don’t know why I have to be introduced to literature but th e woman in the admissions office says it’s a requirement even thoughI’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYUbook jackets so that people in the subway will look at me admiringly.我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的.护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
翻译课期末考试题及答案
翻译课期末考试题及答案一、词汇翻译(共20分)1. 翻译下列单词或短语:- 经济全球化()- 人工智能()- 可持续发展()- 非物质文化遗产()- 网络安全()2. 翻译下列句子:- 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便捷。
()- 保护环境是每个人的责任。
()- 他决定放弃高薪工作,去追求自己的梦想。
()- 这本书提供了关于如何提高学习效率的实用建议。
()- 她的微笑总能给人带来温暖和安慰。
()二、段落翻译(共30分)请将下列段落从中文翻译成英文:随着互联网的普及,越来越多的人开始使用社交媒体。
社交媒体平台如微博、微信和抖音等,已经成为人们日常生活中不可或缺的一部分。
通过这些平台,人们可以轻松地分享信息、交流思想,并与他人建立联系。
然而,社交媒体的普及也带来了一些问题,比如隐私泄露和网络欺凌等。
三、篇章翻译(共50分)请将下列篇章从英文翻译成中文:In recent years, there has been a significant shift in theway people consume media. Traditional media such asnewspapers and television have been gradually replaced by digital platforms. This change has been driven by the rapid advancement of technology and the increasing demand for instant access to information. As a result, the media landscape has become more diverse and dynamic, offering a wide range of content to cater to different tastes and preferences.参考答案:一、词汇翻译1. 经济全球化(economic globalization)人工智能(artificial intelligence)可持续发展(sustainable development)非物质文化遗产(intangible cultural heritage)网络安全(cybersecurity)2. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便捷。
大二英语翻译试题及答案
大二英语翻译试题及答案一、选择题(每题2分,共10分)1. The sentence "He is a man of few words." can be translated into Chinese as:A. 他是个话多的人。
B. 他是个话少的人。
C. 他是个不会说话的人。
D. 他是个话多但言之有物的人。
2. The phrase "break the ice" in English is used to describe the act of:A. 打破冰B. 打破沉默C. 打破记录D. 打破规则3. Which of the following is the correct translation for "economic downturn"?A. 经济上升B. 经济繁荣C. 经济衰退D. 经济平衡4. The term "green hand" in the context of employment refers to:A. 绿手B. 新手C. 熟练工D. 园艺工5. "To go the extra mile" is an idiomatic expression that means:A. 走额外的一英里B. 付出额外的努力C. 走一英里的距离D. 走更远的路程二、短语翻译(英译汉,每题3分,共15分)1. "Out of the box thinking"2. "Hit the books"3. "On the same page"4. "Bite the bullet"5. "The ball is in your court"三、段落翻译(汉译英,每题10分,共20分)1. 中国的春节是最重要的传统节日之一,人们通过举行家庭团聚、吃年夜饭、放鞭炮和烟花来庆祝这个节日。
大二上大学英语期末考试翻译题答案
GRAMMAR REVIEW1.I’ll borrow whichever tent you are not using now (你们现在不用的任何一顶帐篷).2.Free movie tickets will be given to whoever comes/come first (最早来的人们).3.We agreed to accept whichever/whatever condition our captain thought was the best (任何我们队长认为最佳的条件).4.Friends are forever comforts.Wherever/No matter where I go (无论我走到哪里)their care follows.5.It is neither possible nor sensible for parents to satisfy whatever wishes their child/children expresses/express (孩子表达的任何愿望).6.However disappointed/No matter how disappointed you may feel about the surroundings/environment/situation (不管你对环境有多么失望),you’re supposed to complain less and work more.7.Respect for the law is the foundation of a civilized society. Whoever breaks it (不管谁触犯法律)will be punished.8.David is in the habit of knitting his brows whenever he concentrates on a problem (每当他集中精力思考问题的时候).1.It is not luck but hard work that led him to today’s success.2.Prof.Moen argues that it is energy makes the world go round.3.It is not until he had proved he was honest that he won the family’s trust.4.It was clearly the headmaster himself who/that opened the door for me.5.What is it that Jack has to take into consideration when applying for the job? TRANSLATION1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的.The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up.2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力和勇敢区分开来.Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games.3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的.There spring uo so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything.4.诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”.Laws do not regulate such things as betrayal to friends,that is why there is what we call / is called “the court of morally”.5.有人把今天的文化描述为“快餐文化”.无论做什么事,人们只是追求用最短的时间达到最大的满足.Today’s culture is described as“fast-food culture”.Whatever they may be / are doing,people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time. 6.常言说,天下没有免费的午餐.如果你想要什么,就得去挣.As the saying goes,there is no such thing as a free lunch.If you want something,go and earn / work for it.GRAMMAR REVIEW1.Sitting on the stairs was/On the stairs was sitting (楼梯上坐着)a dark-haired girl.2.Over the wall came/flew (墙那边飞过来了)a shower of stones.3.Round the corner was (拐角那儿)a policeman on the beat.4.Then finally came (终于到了)the graduation ceremony we had been looking forward to.5.Under the table was lying (桌子底下躺着)a half-conscious young man.6.At/On the top of(On top of)the hill stood (山顶矗立着)the castle in all its grace.1.The beaver chews down trees to get food and material to build its home with.2.Do your parents think Tom is a nice boy to go out with?3.The goals for which he has fought all his life seem unimportant to him now.4.A great book,rich in ideas and beauty,demands the most active reading you are capable of.5.The essay starts by asking a question,to which the author then gives a positive answer. TRANSLATION1.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多.In either friendship or love / In both friendship and love,you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum.2.我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人.I built all my hopes on his promise(s),only to find that he was not a man of sincerity at all.3.我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病.We took Mother to all the best hospitals we could find,but all our efforts were in vain;she failed to survive the disease.4.情人节是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子. Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14,a perfect day to express love to the object of your / one’s affection.5.在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的.In the information era,communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous.6.爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情.Love takes time,for it is not / forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.。
英汉互译期末试题及答案
英汉互译期末试题及答案一、词汇翻译(每题2分,共20分)1. 翻译下列单词或短语成中文:- Environment- Sustainable development- Artificial intelligence- Multiculturalism- Economic crisis2. 翻译下列单词或短语成英文:- 环境保护- 可持续发展- 人工智能- 多元文化- 经济危机二、句子翻译(每题5分,共30分)3. 将下列句子翻译成中文:- "The rapid advancement of technology has significantly changed the way we live and work."- "Education is a crucial factor in determining the future success of a nation."- "Cultural exchange programs promote mutual understanding and friendship among different countries."4. 将下列句子翻译成英文:- “全球化导致了不同文化之间的交流与融合。
”- “环境污染已经成为全球性的问题,需要国际社会的共同努力来解决。
”- “随着经济的发展,人们对健康和生活质量的关注日益增加。
”三、段落翻译(每题10分,共40分)5. 将下列段落翻译成中文:"In recent years, the concept of a 'smart city' has gained popularity worldwide. A smart city utilizes information and communication technology to enhance the efficiency of urban services, reduce resource consumption, and improve thequality of life for its residents. The integration of various technologies such as the Internet of Things (IoT), big data analytics, and artificial intelligence plays a vital role in achieving the goals of a smart city."6. 将下列段落翻译成英文:“随着互联网的普及,网络语言已经成为年轻人交流的重要组成部分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
期末翻译试题题型及各部分分值1-2 长句部分上课列举的例子1. 他的观点被驳地体无完肤2. 但是一百年后,黑人依旧没有获得自由,一百年后,黑人的生活仍然不幸地被种族隔离的镣铐和歧视的枷锁桎梏着。
3. 将这一事实一带而过是无济于事的,需要强调和重复,充分地加以说明。
4. 所有的商品都免费送货,这个新计划在1998年亚洲经济危机最糟糕的时候启动实施。
5. 大规模杀伤性武器没有消失,由于在印度和巴基斯坦进行的核试验,核不扩散条约现在正遭到严重的破坏。
6. 对自己所做的事感到震惊,杰克冲向护栏,纵身跳向下面的岩石,在那里,大海迅速的淹没了他。
7. 将为中国提供多边论坛,用于商讨贸易问题年8. 决不能把个人利益凌驾于国家利益之上个9. 因此需要建立一种机制,让人们即能买得到,又能买得起.10. 他的谎言被当场曝光了重复1.发言人称国务院将修改安全规范和卫生规范2.电流的主要影响是磁效应,电效应,化学效应3.这是我们的立场,不是他们的立场4.他是个石油大亨,一个白手起家的石油大亨5.轰炸外国大使馆很明显的违背了国际法,尤其是违背了日内瓦公约。
6.无知是畏惧的根源,也是羡慕的根源7.世界人们正越来越关注另一项措施,这个措施使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯8.总统十分欣慰地宣布,飞机从虚幻的遥远的喜玛拉雅地势低平的地方起飞9.尽管据称原子能发电站没有危害,但这种发电站依然被建在远离人群的地方。
10.这些请愿书一定会送到驻莫斯科的外国记者手里11.字母I代表我,O代表owe12.普通加速度是自由落体的加速度13.太空探测器在不到600英尺的地方穿过了火星,向地面传回许多火星表面的图片14.Out of sight, out of mind眼不见心不烦15.季节的每一次更迭,气候的每一次变换,以及一天中的每一个小时,使山峦的奇幻色彩和形状发生了变化,那些远近的家庭好主妇都把这看做准确的晴雨表正说反译1,第一次轰炸未击中目标2,Hasty makes waste勿用力过猛3,欲速则不达4,We may safely say so我们这样说万无一失5,The explanation is pretty thin这个解释是十分不充分的6,The doubt was still unsolved---他一再解释,一团仍然存在7,He was an indecisive sort of person and always capricious.他这人优柔寡断,而且总是反复无常8,Don’t lose time in doing—赶紧把信寄出去9,With no exception无一例外10,The significance of these incidents wasn’t lost on us.这些事件引起了我们的重视合译1. 安然起初一家公司的名字,然后变成了一桩丑闻的代名词,现在又用做一个及物动词2. 那声音来自远处,但他知道这是一群猎狗在狂吠3. 1953年,我刚从爱尔兰的科尔克勒来此寻找出路被动语态1. 这种不分党派的态度,最常见于秘密会议中2. 许多盆地是由于地壳下沉而形成的3. 他昨晚在一家剧院遇刺了定语从句1. 月球是一个声断音绝的地方,一个万籁俱寂的世界2. There are many people很多人想看这部电影3. 这些会议促使他辞职,理由就是他的年纪越来越大,身体越来越差4. 我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有国籍的某种标志5. 只有你能做到这件事6. 这是第一次我和老板发生严重的纠纷,7. 大使只宴请了几个人,因为他特别想她眼里是不错的丈夫人选和这几个人谈谈,听听他们的看法8. 他吃了一只蘑菇,结果就病倒了9. 钢零件上通常涂有油脂,免得生锈10. 水如果不清洁就会引起重病11. 趁你年富力强的时候,为人民做出更多的贡献吧12. 科学家皆勤奋分译1. 离公园几个街区便是与公园平行的克莱门特大街,哪有几十家民族餐馆,热闹得像第二个唐人街2. 他在公司的地位无可争议,又有相当可观的收入,这使得他在他眼里是不错的丈夫人选3. 他没料到他的知识如此渊博,但是觉得有些不好意思,没有说出口4. On December 31,2001,a dozen of members of the European Union 2001年12月31日,十二个欧盟成员国决定启用欧元5. 无论是在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的朋友6. The shining flowerpot holder stood importantly in the west window--课外Neither should seek hegemony in the Asia-Pacific region and each is opposed to efforts (by any other country or group of countries) (to establish such hegemony), and neither is prepared to negotiate [on behalf of any third party] or to enter into agreements or understandings [with the other] (directed at other states).任何一方都不应该在“亚洲-太平洋”地区谋求霸权,每一方都反对任何国家或国家集团建立这种霸权的努力;任何一方都不准备代表任何第三方进行谈判,也不准备同对方达成针对其他国家的协议或谅解。
I also accept my responsibility, (which I will discharge unconditionally,) (to honor the newpresident-elect and do everything possible) [to help him bring Americans together in fulfillment of the great vision] (that our Declaration of Independence defines) and (that our constitution affirms and defends.)我也将无条件地履行自己的职责:尊重候人总统,尽我所能帮助他团结美国人民,实现我国《独立宣言》中所标举、宪法中所允诺和保障的伟大理想。
The leaders of the People’s Republic of C hina and the United States of America found it beneficial to have this opportunity, [after so many years without contact], to present candidly to one another their views (on a variety of issues).中华人民共和国和美利坚合众国领导人经过这么多年的一直没有接触之后,现在又机会坦率地互相介绍彼此对各种问题的观点,对此,双方认为是有益的。
The leaders of the People’s Republic of China and the United States of America found it beneficial to have this opportunity, [after so many years without contact], to present candidly to one another their views (on a variety of issues).译文:中华人民共和国和美利坚合众国领导人经过这么多年的一直没有接触之后,现在又机会坦率地互相介绍彼此对各种问题的观点,对此,双方认为是有益的。
My Bookby George Robert Gissing (1857-1903)Dozens of my books were purchased with money which ought to have been spent upon what are called necessities of life. Many a time I have stood befor e a stall, or a bookseller’s window, torn by conflict of intellectual desire and bodily need.对照译文:我的成打成打的书都是用了该花在生活必需品上的钱买来的。
不止次我站在书摊,或是书店的橱窗前,经受精神需要和物质需要的冲突的折磨。
参考译文:鄙人所购的许多书籍,所用之款本应用于所谓生活必需品。
我时常留连于书摊前或是书店的橱窗前,在心智渴念与口腹之欲的矛盾中受尽煎熬。
鄙人勾起读者时代联想Association of age, 百年旧作At the very hour of dinner, when my stomach clamored or food, I have been stopped by sight of a volume so long coveted, and marked at so advantageous a price, that I could not let it go: yet to buy it meant pangs of famine.对照译文:到用晚餐的时间,当我的肚子饿得咕噜咕噜直叫的时候,我已经因为看到一本我已想要多时的书籍而停住勒脚步。
树上标着很合算的价格,我实在是不能错过这个大好的机会,但是如果我买下了这本书籍,那便意味着我将经受挨饿的痛苦。
参考译文:某日正当进餐之时,我饥肠辘辘,步履却为一书所止,此书令我心仪已久,而标价竟如此诱人,实不忍失之交臂。
然而,购之便意味着忍饥挨饿。
咕噜咕噜直叫,一个滑稽,一个文雅My Heyne’s Tibullus was grasped at such a moment. It lay on the stall of the ol d book-shop in Goodge Street —— a stall where now and then one found an excellent thing among quantities of rubbish.对照译文:我发现了海涅的诗集《狄巴拉斯》。