2013年苏州大学翻译硕士考研真题,真题答案,参考书目,招生人数,复试分数线,考研经验,导师简介
2013翻译硕士MTI各校真题汇总
2013翻译硕士MTI各校真题汇总2013翻译硕士各校真题汇总2013考研已经过去,各种尘埃即将落定。
先把各个学校的真题回忆版本汇总给后来人一个复习方向。
也算给考研生活画上一个圆满的句号。
感谢网友的及时回忆,谢谢给位的奉献。
欢迎补充!愿各位取的好成绩!1、2013复旦大学MTI专业课真题回忆版基础英语。
今年的基础英语稍微有些变化,第一题仍然是无选项完型,20个空,第二题是改错,和第一题是属于一篇文章的,二十行二十个错误,第三题是词汇和语法,词汇题比去年增加了不少,第四题是阅读理解四篇一共15个小题,最后一篇稍微有些深度,上来第一句是boresom 其实是讲现代社会摧毁理性和真理的。
然后作文25分就最后一篇阅读理解发表一下自己的看法。
翻译。
背了一堆翻译词汇今年竟然一个词汇翻译都没有,就一个汉译英70分与一个英译汉80分。
英译汉是一篇医学文章,里面什么胆囊啊肠啊的生词一大堆。
汉译英是文言文啊亲,我旦不学好啊,跟着北大学考文言文额。
原文如下:世有三乐,真乐也。
一曰人伦之乐,二曰心地之乐,三曰讲习之乐。
孟子曰:“父母俱存,兄弟无故,一乐也。
”此人伦之乐也;“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。
”此心地之乐也;“得天下英才而教育之,三乐也。
”此讲习之乐也。
人伦之乐自父母兄弟之外,妻室欲其同甘苦,子孙欲其师教,宗族欲其和睦,女之适人者欲其得所归结,自人伦而推之,有一败人意则非乐也。
心地之乐岂止俯仰无愧怍而已,其道德必与圣贤合、与天地并,可也;道德未同乎圣贤、未同乎天地,不可以已也。
讲习之乐何止于得英才而教育,凡学问德行之有胜乎吾者,吾方且师之,虽受人之教育亦乐矣。
此三者,天下之真乐。
不此之乐,而以外物为乐,乐未一二,而忧已八九。
世俗以为乐,识者不贵也。
百科知识中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪制,euro tunnel,thedeclaration of independence,DNA,伦敦奥运会,秦始皇陵兵马俑,论语,大中华文库,Encyclopedia Britannica,a nation on wheels,还有一个masps 还是什么的这个不知道,数了数17个还有8个想不起来了,这个是一个2分,一共五十分。
2014年苏州大学MTI考研复试试题(回忆版)
)(回忆版回忆版)2014年苏州大学MTI考研复试试题考研复试试题(本试题由网友¿.๑提供②英翻中是爱因斯坦名著<我的世界观>的节选,难怪里面各种高级词汇…具体信息请参考百度百科:/link?url=GpkEVst3t3r9iPADhwsL2dMcD_ECK2gONmE6N ddgdCqSNg4bldD2i4N32WDBr38hS9HyEyh_DjzJgrsgrvoFLa③中翻英是关于墨子生平的一些介绍,现代汉语为主其中掺杂一些文言书名和文言句子.复试笔试真题及参考答案苏州大学外国语学院2014年翻译学及MTI复试笔试真题及参考答案1. 英译汉(75分)How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people-first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy.A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellow-men. I regard class distinctions as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally.我们这些凡人的命运是多么的不可思议啊!我们每个人来到这个世界后都只作一个短暂的停留,目的为何,却不了解,尽管他时而觉得自己能感知到它。
苏州大学翻硕历年真题
2011-2012苏州大学翻译硕士真题2011年苏州大学翻译硕士15个汉译英1.亚运圣火采集仪式The Asian Games flame lighting ceremony2.美国中期选举US midterm congressional election3.价格报复性增长the retaliatory increase of the price t4.从众思想: group psychology crowd mental state5.第三产业tertiary industry6.伤痕文学the Hurt Generation7.试管婴test-tube baby儿8.适度从紧的货币政策 Moderately tight currency policy 9.绿色国民生产总值green GDP10.孝filial piety 11.无证经营run business without license12.房奴mortgage slave13.贸易逆差trade deficit14.操纵货币国Currency manipulator 15.人间天堂an earthly paradise1. monopoly benefit垄断利润2,reserve ratio准备金金率3. foreign capital inflow外资回笼4,Mattew effect马太效应5.most-favored-nation treatment最惠国待遇6.Morgan Stanley摩根士丹利7.Zeigeitist时代精神8.humanitarian crisis人道主义危机9.IMF国际货币基金组织10.transparency international透明国际11.check and balance制衡作用12.customs inspection海关检查13.food mile食物里程14.jungle law 丛林法则1 欧享利擅长写哪类小说2唐宋八大家包括3莎士比亚的四大悲剧包括4 世界十大文豪包括5对世界影响最大的十部书有6 《文心雕龙》是一部什么书文学鉴赏7 《绞刑下的报告》作者是哪国人捷克8古希腊索福克勒斯的代表作有古希腊悲剧喜剧集9 季羡林最著名的译作是《摩诃衍那》10冰心曾经翻译过《泰戈尔选集.诗集》11《西行漫记》的作者是斯托12尤金奈达提出过什么理论功能对等13《忏悔录》是什么性质的书?自传14傅雷的代表译作有巴尔扎克全集15曹靖华的译作有铁流16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事1812年俄法战争17 1954年文化部长茅盾作了题为什么的报告《良好的开端》18福楼拜的代表作包法利夫人19美国诗人庞德曾经翻译过?诗经20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》普契尼21《天演论》原作者是英国生物学家赫胥黎22伍光健的代表译作是侠隐记23《黑奴吁天录》是谁翻译的林纾24《女神》是谁的代表作郭沫若25《海底两万里》的作者是哪国人法国著名作家儒勒·凡尔纳2012年苏州大学翻译硕士翻译基础中英各15个:C-E:食品安全Food Security,插花(艺术). flower-arranging,知识产权保护intellectual property rights protection,主权债务危机Sovereign debt crisis,草根文化grassroots literature,贸易顺差 trade surplus,“抑郁”的一代blue generation,中国红十字会Red Cross Society of China,国家新闻出版总署General Administration of Press and Publication General Administration...,人民币升值: appreciation of RMB,打击盗版活动No Piracy,网络上瘾 Internet addiction ,裸官naked official,滥用职权misuse of authority,产业升级upgrade industriesE-C:Central Ballet Troupe中央巴黎舞团, blue and white porcelain青花瓷,FIFA国际足球联盟,ASEAN东盟,currency manipulator货币操纵国,buggee jumping蹦极,illegal pyramid selling非法传销,surrealism超现实主义,sample survey抽样调查,multi-polar world世界多极化,myth of China's peaceful rise中国崛起的奥秘,anti-dumping investigation反倾销调查,costume drama古装剧,core competiveness核心竞争力, intellectual property infringement侵害知识产权百科知识与汉语写作1.梅益翻译的最重要的作品(《钢铁是怎样炼成的》)2.巴金家的主题(答案:一个家族的命运)3.高植和誰一起翻译的战争与和平(郭沫若)4.静静的顿河描写的哪里的人的生活(哥萨克人,不确定)5.赵景深为何退出译坛?(答案:转兴趣于古典文学)6.我是猫是誰的作品(夏目漱石)7.翻译界的三把板斧是誰?(成仿吾)8.亚洲四小龙(香港,新加坡,台湾,韩国)9.詹.库柏主要描写誰的生活(边民)10.两伊战争导火索(领土问题)11.揭发黑幕运动的第一部作品(屠场)12.美国文坛双雄马克吐温和谁?(海明威)13.《变形记》的作者卡夫卡哪国人? (奥地利)14.毛岸英与人合译过哪本书?(法德农民问题,不确定)15.赵州桥建于哪个朝代(隋朝)16.官场现形记誰写的(李宝嘉)17.泰戈尔最著名的诗集(飞鸟集&《吉檀迦利》,争议中)18.米芾干嘛的(书法家)19.世界最古老的百科全书(永乐大典,不确定)20.源氏物语描写什么(讲女人宫斗的)21.文洁若翻译观?直译和意译相结合22.李劼人的作品《死水微澜》23.娜拉的出走誰的作品(易卜生)24.俄法战争的胜利誰功不可没(列夫托尔斯泰)25表现翻译法构成翻译法誰提出的?(成仿吾)应用文写一份慰问信:大致意思是快过年了,每年外语学院的领导都会亲自上门,亲切慰问退休老教师,除了送给他们一些慰问品之外,还要送一封慰问信。
12年苏州大学翻译硕士真题
12年苏州大学翻译硕士真题基础英语词汇题,30题,没考语法全词汇。
最后第26--30题是划线部分同义词替换。
粗略总结了下,词汇这次重点是词义辨析,大致两类,一种是长得差不多的几个单词的辨析,另一种就是近义词辨析。
只有4、5个题目是考固定搭配的。
阅读题,前三篇阅读是选择,每篇五道题,第一篇讲的是oil drilling以及其带来的environmental risk,第二篇是美国housecomings的问题,第三排是讲ancient knowledge of humannature之类的。
最后一篇是read the psg and give a short answer to the question (question 是what does the author want to coney in this article)这篇文章是高级英语6上的lesson2~philosophers among thecarrot。
作文:Are a job with the governmentalways an ideal choice大致是大学生就业问题,400字(题量很少,三个小时的时间足够。
但是题目还是有点难度的,尤其是第一部分,要好好啃专八词汇)翻译基础中英各15个:C-E:食品安全,插花(艺术),知识产权保护,主权债务危机,草根文化,贸易顺差,“抑郁”的一代,中国红十字会,国家新闻出版总署,人民币升值,打击盗版活动,网络上瘾,裸官,滥用职权,产业升级E-C:Central Ballet Troupe, blue and white porcelain,FIFA,ASEAN,currencymanipulator,buggee jumping,illegal pyramid selling,surrealism,samplesurvey,multi-polar world,myth of China's peaceful rise,anti-dumpinginvestigation,costume drama,core competiveness, intellectual propertyinfringement篇章翻译E-C 网上没找到原文,不知道会不会是出题老师自己写的。
圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)
苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。
一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。
借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。
一、学校选择读研一直是我的梦想。
大三第二学期开始选学校和专业。
我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。
开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。
哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。
至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。
当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。
我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。
2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。
到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。
一次不行就再来一次嘛。
毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。
至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。
苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。
二、心理上。
苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。
另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。
苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题
苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题E-C&C-EH1N1 vaccine H1N1流感疫苗UNESCO联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)Citibank花旗银行APEC亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization)IMF International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织[亦作I.M.F.]retaliatory tariff报复性关税elastic demand弹性需要,[经] 弹性需求HDTV高清电视(high-definition TV)letter of credit(银行发行的)[金融] 信用证financial tsunami金融海啸;金融风暴labor insurance劳保The Pentagon五角大楼; 五角大厦; 美国国防部; 国防大楼venture capital风险资本,风险投资trade surplus贸易顺差;贸易盈余鱼米之乡a land of plenty上海2010世博会2010 Shanghai Expo兵马俑Terra-Cotta Warriors中外合资经营Sino-Foreign Joint Venture中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China (ICBC)中国社科院the Chinese Academy of Social Sciences (CASS)刺绣embroid生态旅游Ecotourism夕阳产业Sunset Industry; Declining Industries和平共处五项原则Five Principles of Peaceful Coexistence非政府组织(NGO) Non-government Organization抵押贷款mortgage loan房地产投资real estate investment小额投资small investment中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
2013年苏州大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析
财教创办北大、人大、中、北外授 训营对集、一一保分、视频、小班
2013年苏州大学
英语翻译硕士
考研真题及答案解析
育明教育梁老师提醒广大考生:
历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.
有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。
汉语写作与百科知识
10.在李霁野的译作中,最出色的是()
A 《傲慢与偏见》
B 《静静的顿河》
C 《战争与和平》
D 《简爱》
11.《义勇军进行曲》的作者田汉终生致力于()文学作品的翻译
A 印度
B 日本
C 美国
D 英国
12.()的《西线无战事》刚一发表,就热销八百万册,产生了轰动效应
A 雷马克
B 辛克莱
C 德莱赛
D 托尔斯泰
13.郁达夫曾撰文称赞()的《茵梦湖》是“千古不变的杰作”
A 歌德
B 普希金
C 施托姆
D 托尔斯泰
14.著名是哦人冯志的译作主要包括()
A 《这里的黎明静悄悄》
B 《战争硝烟》
C 《巴黎圣母院》
D 《德国,一个人的童话》
15.日本作家川端康成曾因为()等 作品而获得了诺贝尔文学奖。
(NEW)苏州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解
目 录2010年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年苏州大学211翻译硕士英语(A 卷)考研真题及详解2015年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年苏州大学211翻译硕士英语考研真题及详解I. Vocabulary and Structure (30%)Directions: Each of the following sentences has an underlined word or phrase. Below each sentence are four other words or phrases marked A), B), C) and D). You are to choose the ONE word or phrase which, if substituted for the underlined word or phrase, would keep the meaning of the original sentence.1.This is an abstract of a sermon.A. an agentB. an accommodationC. an abbreviationD. a summary【答案】D【解析】句意:这是布道的概要。
accommodation住处,膳宿。
abbreviation缩写;缩写词。
2.The Statue of Liberty was a gift to the United States from the people of France to memorialize the alliance between the two countries.A. negotiationB. anniversaryC. treatyD. association【答案】D【解析】句意:自由女神像是法国人民送给美国的礼物,以纪念两国之间的联盟。
2013年苏州大学翻译硕士考研真题
2013年苏州大学翻译硕士考研真题真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。
一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题凯程考研整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习!2013年苏州大学翻译硕士考研真题Part I. Term translation.A. Translate the following into English. (15 points)中国共产党十八大:the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China扩大国内市场规模:expand domestic markets推进政治体制改革:Promoting Reform of the Political Structure; to advance political restructuring/reform社会公平与正义: social equity and justice知足常乐:A man who is contented will be happy. /Content is happiness.房地产泡沫:property bubble结构性通胀:structural inflation地缘政治学:geopolitics反对形式主义:fighting against formalism;oppose formalism粮食安全:food security社会热点:hot spots of society;Social hot spot改善民生:improve people’s livelihoods教育体制改革:structural reform of education;reform of the educational system航空母舰:aircraft carrier富裕阶层:Affluent class;the richB. Translate the following into Chinese.(15 points)black humor of Mo Yan:莫言的黑色幽默cultural deficit:文化逆差fundraising party:筹款派对consumer price index:消费者物价指数labor insurance:劳动保险UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)the Re-Education through Labor System:劳动教养制度non-performing assets :不良资产distribution of social wealth:社会财富的分配Law on the Guarantee of the Rights and Interests of Consumers:消费者权益保障法fingerprint identification:指纹识别;指纹鉴定the National Civil Servant Examination:国家公务员考试Annual Grammy Awards:格莱美奖the smart power of a country:一国的“巧实力”the doctrine of the Golden Mean:中庸之道Part II. Translate the following into Chinese. (60 Points)Fame is very much like an animal chasing its own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. Fame and the exhilarating celebrity that accompanies it, force the famous person to participate in his or her own de struction. Ironic isn’t it?Those who gain fame most often gain it as a result of possessing a single talent or skill: singing, dancing, painting, or writing, etc. The successful performer develops a style that is marketed aggressively and gains some popularity, and it is this popularity that usually convinces the performer to continue performing in the same style, since that is what the public seems to want and to enjoy. But in time, the performer becomes bored singing the same songs in the same way year after year, or the painter becomes bored painting similar scenes or portraits, or the actor is tired of playing the same character repeatedly. The demand of the public holds the artist hostage to his or her own success, fame. If the artist attempts to change his or her style of writing or dancing or singing, etc., the audience may turn away and look to confer fleeting fickle fame on another and then, in time, on another, and so on and so on.Well then, why does anyone want fame? Do you? Do you want to be known to many people and admired by them? Do you want thfe money that usually comes with fame? Do you want the media to notice everything you do or say both in public and in private? Do you want them hounding you, questioning you and trying to undo you? It is very obvious that to be famous is to be the target of everyone who disagrees with you as well as of the media. Fame turns all the lights on and while it gives power and prestige, it takes the you out of you: you must be what the public thinks you are, not what you really are or could be.Part III. Translate the following into English. ( 60 Points)由于古往今来世界上大多数人的婚姻是以完全不同的原则为基础的,所以,好的婚姻需耍平等这种说法是没有什么意义的。
2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题及标准答案
2015年苏州大学翻译硕士(MTI)入学考试《汉语写作与百科知识》真题(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.背景:1964年( )发表《林纾的翻译》一文,提出:"文学翻译的最高标准是'化'"。
"化境"是指艺术上臻于精妙超凡之境,以言翻译,大概就是得心应手、至善至美。
(分数:2.00)A.钱钟书√B.谭嗣同C.严复D.郭沫若【解析】钱钟书于1964年在《林纾的翻译》中提出了翻译标准--化境。
钱钟书说:"文学翻译的最高标准是'化'。
把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于'化境'。
"2.背景:印度人( )不但一生从事创作,写了50余部诗集、12部中长篇小说、100余篇短篇小说,而且还创作了2 000余首优美的歌曲,其中一首被定为今日印度的国歌。
(分数:2.00)A.泰戈尔√B.果戈理C.甘地D.阿兰达蒂【解析】泰戈尔是印度近代著名诗人、小说家、戏剧家。
他用孟加拉文写作,一生创作丰富,共写了50多部诗集、12部中长篇小说、100多篇短篇小说、20多部剧本,还写了大量有关文学、哲学、政治方面的论著,谱写了2 000多首歌曲。
其创作的歌曲《人民意志》被定为印度国歌。
3.背景:中篇小说《伊豆的舞女》是日本作家( )的作品,借此他成为当年日本文坛的风云人物。
(分数:2.00)A.大江健三郎B.川端康成√C.小林多喜二D.井上靖【解析】《伊豆的舞女》是日本作家川端康成的短篇小说,1926年发表于《文艺时代》。
小说描写一个性格孤僻的青年学生在与纯朴善良的江湖艺人结伴而行的旅途中心灵得到净化的故事。
作者以伊豆秀丽的自然景色为背景,生动而细腻地刻画了青年学生同少年舞女在邂逅与分别之际的感情变化,描写了他们之间纯真无邪的思慕之情。
苏州大学考研历年真题及答案解析
大学考研历年真题及答案解析聚创考研网汇集大学各学院的专业考研真题等资料,同时与大学专业课成绩前三名的各专业硕士研究生合作编写了研发的《大学考研专业复习全书》及《全真模拟题解析》。
本书系统全面总结考研专业课知识,重难点分明,深度解析历年考研真题并进行命题预测,为考生节省大量宝贵的复习时间,帮助考生在扎实基础之上迅速提高专业课成绩,是今年考生从基础到冲刺阶段必备的考研专业课资料。
【亮点介绍】1.专业课深度解析部分从考研各知识点历年的考察频率和变化趋势,明确重要考点和参考书目的重要章节,从宏观试题分析、命题预测、全程规划建议、高分学长考研经验等角度直抵专业课考研资讯最前沿,准确把握专业课的考研规律。
2.核心考点解析部分根据官方参考书目编写,对教材容进行精简整合,所有知识点均根据其历年考察的频率进行重要程度评估,并对真题考过的知识点进行明晰,免去考生自己查阅、分析的烦恼,深入探讨重点考点,精准洞察知识脉络。
部分难点附有重点提示和易出考试题型说明。
本部分容对前几轮复习具有较大辅助作用,在考研后期复习阶段可脱离教材结合核心考点解析进行理解和记忆,提高考生的复习效率和复习效果。
3.历年真题及答案解析部分给出了专业课考试历年考研真题,含详细而精准的参考答案。
聚创考研网根据大学的每一年考试围进行更新完善,年年相伴考研。
如需要完整版请联系微信mskaoyan购买。
一、复习全书目录第一部分专业课深度解析1、历年真题的考点分布及试卷结构2、部分核心考点解析分析3、大学命题预测4、大学考研历年真题与答案解析大学2005年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷大学2006年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷大学2008年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题大学2009年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷大学2010年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷大学2011年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷大学2005年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2006年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析析大学2008年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2009年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2010年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2011年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2012年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2013年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2014年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2015年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2016年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析大学2017年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析析二、【复习全书使用说明】复习全书(主要含核心考点和历年真题)的使用建议(一)复习第一招:按图索骥,宏观洞悉1.复习基础阶段:初步浏览及标识复习中的疑惑点,此阶段重在对整体知识容留有印象,知晓重点,解决疑惑点;2.复习深化阶段:对应核心考点具体容,增加标识,此阶段可对照具体容的复习情况,把未熟练掌握容进行标识及补充复习中发现的重要容;3.复习冲刺阶段:可脱离参考书及复习全书中的核心考点解析部分,单独看框架和纲要回忆知识点并默写,以此查漏补缺,落实记忆。
2013翻译基础英语A-5
A. stable B. rational C. legal D. credible 11. Despite all policemen’s questions the lady continued to ______ that she was innocent. A. affirm B. ascertain C. confirm D. certify 12. If you don’t understand the new vocabulary you could ask your teacher to explain it or, _______, you could look it up in a dictionary. A. alternatively B. otherwise C. instead D. incidentally 13. The _______ impression I have of the essay is the intricately painted relationship between appearance and character. A. indelible B. calcified C. perched D. fringed 14. Winter is the ____season at most hotels in this seaside town, because very few tourists come to stay. A. slow B. slack C. low D. quiet 15. While the population of the United States includes a great variety of racial and ethnic backgrounds, Japan’s population is ____________. A. autonomous B. homogeneous C. ambitious D. anonymous 16. Everyone who has visited the city agrees that it is _________ with life. A. vibrant B. violent C. energetic D. full 17. Mary is very set in her ways, but her brother has a more ____ attitude to life. A. changeable B. changing C. variable D. flexible 18. All experts agree that the most important consideration with diet drugs is carefully _____ the risks and benefits. A. weighing B. valuing C. evaluating D. distinguishing 19. Many people, if not most, ________ literary taste as an elegant accomplishment, by acquiring which they will complete themselves, and make themselves finally fit as members of a correct society. A. look on B. look down C. look in D. look into 20. She is a very ________ student. She’s always talking about travelling to outer space. A. imaginary B. imaginative C. imaginable D. imagining 21. While in London, we paid a visit to the hospital founded ________ the nurse Florence Nightingale. A. in line with B. in favour of C. in honour of D. in place of 22. Mrs. Lackey was awakened by the ringing of the bedside phone 12 hours after her husband’s boat had been ________.
[考研类试卷]2013年苏州大学英语翻译基础真题试卷.doc
[考研类试卷]2013年苏州大学英语翻译基础真题试卷英译汉1 black humor of Mo Yan2 cultural deficit3 fundraising party4 consumer price index5 labor insurance6 UNESCO7 the Re-Education through Labor System8 non-performing assets9 distribution of social wealth10 Law on the Protection of the Rights and Interests of Consumers11 fingerprint identification12 the National Civil Servant Examination13 Annual Grammy Awards14 the smart power of a country15 the doctrine of the Golden Mean汉译英16 中国共产党十八大17 扩大国内市场规模18 推进政治体制改革19 社会公平与正义20 知足常乐21 房地产泡沫22 结构性通胀23 地缘政治学24 反对形式主义25 粮食安全26 社会热点27 改善民生28 教育体制改革29 航空母舰30 富裕阶层英译汉31 Fame is very much like an animal chasing its own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. Fame and the exhilarating celebrity that accompanies it, force the famous person to participate in his or her own destruction. Ironic isn't it?Those who gain fame most often gain it as a result of possessing a single talent or skill: singing, dancing, painting, or writing, etc. The successful performer develops a style that is marketed aggressively and gains some popularity, and it is this popularity that usually convinces the performer to continue performing in the same style, since that is what thepublic seems to want and to enjoy. But in time, the performer becomes bored singing the same songs in the same way year after year, or the painter becomes bored painting similar scenes or portraits, or the actor is tired of playing the same character repeatedly. The demand of the public holds the artist hostage to his or her own success, fame. If the artist attempts to change his or her style of writing or dancing or singing, etc. , the audience may turn away and look to confer fleeting fickle fame on another and then, in time, on another, and so on and so on. Well then, why does anyone want fame? Do you? Do you want to be known to many people and admired by them? Do you want the money that usually comes with fame? Do you want the media to notice everything you do or say both in public and in private? Do you want them hounding you, questioning you and trying to undo you? It is very obvious that to be famous is to be the target of everyone who disagrees with you as well as of the media. Fame turns all the lights on and while it gives power and prestige, it takes the you out of you: you must be what the public thinks you are, not what you really are or could be.汉译英32 由于古往今来世界上大多数人的婚姻是以完全不同的原则为基础的,所以,好的婚姻需要平等这种说法是没有什么意义的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
育明教育官方网站 :
育明梁老师咨询QQ :1507879529 1668816048
育明—全国高校英语翻译硕士(MIT)考研初试、复试辅导
育明教育(),创办于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、中央财经大学、山东大学、南开大学、浙江大学等知名高校的博士
和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研专业课辅导机构。
2013年苏州大学翻译硕士考研真题及其解析
汉语写作与百科知识
10.在李霁野的译作中,最出色的是()
A 《傲慢与偏见》
B 《静静的顿河》
C 《战争与和平》
D 《简爱》。