产品说明翻译

合集下载

产品说明书翻译

产品说明书翻译

Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
任务二
一 二 三 四
(三)专业性
说明书的涉及领域包罗万象,因此会涉及到一些专业名词和技术 概念。例如:
例3:Ingredients: Whole grain wheat, wheat bran, sugar, whole grain oats, brown sugar, corn syrup, toasted oats, malt syrup, non-fat milk, Vitamin E, etc.(Fibre One 早餐谷物)
Contents
任务一
任务二
任务三
任务四
Unit7
三、产品说明书翻译实例
任务二
一 二 三 四
产品说明书种类繁多,常见的有电子产品说明书、药品说明书、 化妆品说明书和食品说明书。
(一)电子产品说明书(User Manual)
电子产品说明书在日常生活中比较常见,除了满足一般说明书 共有的“说明性”、“合规性”、“专业性”和“可读性”的 特点之外,电子产品说明书的翻译还具有以下的特点:
译文:配料表:全麦小麦、麦麸、糖、全麦燕麦、红糖、玉米糖 浆、烤燕麦、麦芽糖浆、脱脂奶、维生素 E 等。
此外,药品说明书可能包含人体器官名称(“勺状软骨”、“半 规管”、“下丘脑”等),机械产品说明书可能包含多种钢材名 称(“角钢”、“螺纹钢”、“低碳钢”等),食品说明书可能 包含食品添加剂名称(“山梨酸钾”、“果葡萄浆”、“碳酸氢 钠”等)。在翻译该类文本时不应望文生义,应查询相关专业词 典并且最好请有经验的专业人员阅读校对。
Contents
任务一
任务二
任务三

instruction manual产品说明书资料

instruction manual产品说明书资料
warnings 警告
indications 适应证和 and usage 用法
.packages 包装
physical and chemical properties
物理和化 学性质
镜头后盖 三角架 数码变焦 快门帘幕 曝光不足 取景器
Under exposure Tripod
Shutter curtain View finder Ear lens cap Digital zoom
不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.
Angina pectoris, Prinzmetal's angina, hypertension
心绞痛,变异性心绞痛,高血压。
The following diseases caused by bacteria including gram-positive and gram- negative bacteria such as Staphylococcus, Streptcoccus, Escherichia coli,Klebsiella pneumoniae...
保修卡——warranty card (不用the card of
warranty)
常实用非人称名词化结构作主语, 使句意更客观、简洁
The use of computers has solved the
problems in the area of calculating —— 由于使用了计算机,数据计算方面的问题得 到了解决。
产品说明书的结构特征
(一)产品说明书的内容 (二)产品说明书中的主要句型
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产,成分,材质,特 点,结构,功能,使用方法,注意事项,主要

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英)便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics使用说明书User’s Manual专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect soundpursuit?感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。

在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。

Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’sintroduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice.一、产品概述 General Information本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。

产品说明书

产品说明书
朱卫飞
吴嬴碧
倪银萍 陈芳逸
Group 8
产品说明书,又称商品说明书或说明书,是生 产商为销售及进一步宣传和说明其产品而附在产品 包装内部或外部的一种宣传资料,通常可以翻译为 Instruction Manual或 Description Manual ( Operation Manual ) . 另又称“操作与维修手册” (Operation and Service Manual)、“用户手册” ( user’s guide) 等。有的说明书只有产品性能、 操作使用方法等内容,可称“产品使用手册”、 “操作手册”(Operating Manual)。产品说明 书作为一种特殊的实用文体,有其特有的语言、结 构和文体特征。
2.专业性 ( 准确性 )
产品说明书是一种相当专业的应用文件, 用词专业性是一大突出的特点。这种特殊文体有 较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特 性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用 一些固定的名词词组或动词词组。由于描述对象 覆盖面甚广,说明书会涉及各种专业和领域,常 常会使用某个技术领域特有的行业术语。必要时 可查阅专业词典, 或请教相关专业人员.
B: Freshening: Fresh your skin with ***
C: Moistening: Use the *** to moisten and care your skin. Apply some of the cream all around face, and then apply it on the T-zone. It will result in more effectiveness if massage properly.
以药品说明书为例,其中含有大量相 对固定的专业词汇:

产品说明书的翻译ppt

产品说明书的翻译ppt
#
三、18°C以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of-18 °C.) 2.简洁清晰 例:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒, 如有皱纹折印,不可熨烫。 The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed. 3.通俗易懂,措辞紧凑 例:In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive. 为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件CD-ROM. #
例: Should you encounter some problems during the installation or use of this computer,please refer to this trouble— shooting guide prior to calling the helpdesk.Look up the problem in the left column and then check the suggestions in the right column. 安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决之说明, 如不能解决问题,再致电客服部。请在左栏中查找问题, 在右栏查看所建议的解决方法。 鉴于英汉这两种语言的差别,英译汉时往往省略表示方 位和时间的介词,因此原文中的during、of等介词省译, 使得汉语表达相对简洁和紧凑。 #

商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇)

商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇)

商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据文书、策划方案、句子大全、作文大全、诗词歌赋、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, doctrinal documents, planning plans, complete sentences, complete compositions, poems, songs, teaching materials, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇) 商务英语产品介绍范文带翻译第1篇Please look at the brilliantly attracting mobile phone in front of you.This is the latest product of the NOKIA.I’m sure that you are absolutely amused by its perfect appearance, such as the silver-white metal shell, properly colored keyboard,the crystal screen, etc.Of course, it’s not persuasive to just judge it from the outside.There’s no need to mention the ordinary functions as a mobile,so let me show you the unique and significant functions belonging to it.First, it has the google authorized GPS software, which can bring you a quite clear way when you step out in the open air.Second, the mobile phone can connect to the newly developed 3G net.This can provide you with a series of services such as watching videos, listening to music,delivering pictures and so on.At last, the most essential,it’s not eXpensive in comparison with its fellow products.So if you are considering to buy a new mobile phone and wondering which one to choose, I think this kind is an eXcellent choice.商务英语产品介绍范文带翻译第2篇Computers: Are They Easier to Use ?Here’s my simple test for a product of today’s technology:I go to the bookstore and check the shelves for remedial more books there are, the more my suspicions are computers and computer programs are getting easier to use,why are so many companies still making a nice living publishing books on how to use them?Computers manipulate information,but information is ’s nothing to see or programmer decides what you see on the don’t have knobs like old don’t have buttons, not real buttons.Instead,more and more programs display pictures of buttons,moving even further into abstraction and like computers, but I hope they will disappear,that they will seem as stranger to our descendants as the technologies of our grandparents appear to ’s computers are indeed getting easier to us,but look where they started:so difficult that almost any improvement was have the power to allow people within a company,across a nation or even around the world to work together.But this power will be wasted if tomorrow’s computers aren’t designed around the needs and capabilities of the human beings who must use them —a people-centered philosophy, in other means retooling computers to cope with human strengths,observing, communicating and innovating instead of asking people to conform to the unnatural behavior computers just leads to error.Many of today’s machines try to do too a complicated work processor attempts to double as a desktop pulsing program or a kitchen appliance come with half a dozen attachments,the product is bound to be awkward and burdensome.My favorite eXample of a technological product on just the right scale is an electronic can be made smaller,lighter and far easier to use than a print version,not only giving meanings but even pronouncing the ’s electronic dictionaries,with their tiny keys and barely legible displays,are primitive but they are on the right track.商务英语产品介绍范文带翻译第3篇Now ,we have great pleasure in troducing you our company.our company is found before several decade and producting all kinds of digital products.Have made a market research,we find that these things make our lives easier.The digital products like the computer and the cell phone have completely made a great impact on our life.These products have both led to much greater efficiency in many aspects of our daily lives and produced many economic benefits as well.The digital age has contributed to many labor saving technologiesat the same time as improving the quality standards of production..Because our company wants to eXtend ,so we need to hire someone to our company.If you want to be emploeed,just give your recommend letter to our company.I am looking forward to hearing from you soon.商务英语产品介绍范文带翻译第4篇商务英语:如何向客户推销产品Jennifer要带加拿大客户Bob Mckenzie先生和Andrea Lloyd 小姐参观公司的新产品,他当然要借此机会大力推销这项新开发成功的商品。

5-产品说明书翻译

5-产品说明书翻译

例3 原文: 请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能, 经久耐用,不出故障。
译文:
To obtain the best performance and ensure years of trouble-free use, please read this instruction manual carefully.
例2
原文:
绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋 骨、去口臭、解酒毒的功效。 译文:
It has been proved that lvyuan Taigan is able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever, to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol.
是指在翻译的过程中由于直译某个词某是指在翻译的过程中由于直译某个词某个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯因而根据上以及不符合目的语的表达习惯因而根据上下文的逻辑关系从其本义出发由表及里下文的逻辑关系从其本义出发由表及里根据目的语的表达习惯选用确切的词句根据目的语的表达习惯选用确切的词句将原文内容的实质准确表达出来
2.多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、 副词、连词等
3.多使用祈使句以实现说服功能
4.大量使用情态动词 5.使用专业术语以实现表达的技术性和准确性 6.信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则

产品说明书翻译解读

产品说明书翻译解读

食用指导:厨邦鸡粉味道鲜美,适用于上汤、粥品、炒菜 及各种肉类的调味。用厨邦鸡粉腌制肉类特别入味。厨邦 鸡粉是炒菜调味的好帮手。 Application Suggestions: the taste of Chubang Chicken Powder is delicious and suitable for soup, congee, fried vegetables and meat. It’s also good to marinate meat; Chubang Chicken Powder is a good helper of cooking.
• • • •
汤、粥、面条 火锅 炒青菜和肉类 腌制肉类
• • • •
Stock base (基本原料)for soup, congee and noodles Soup base(锅底、汤底、底料) for hot-pot Flavor enhancer(增味剂) for stir-fry & stew Marinade(腌制)for meat
(四)借助各种词典、百科全书、网络资源,对即将动手的翻 译文本作彻底的研究,解决翻译难点。 配料 ingredients 增味剂 flavor enhancer 食用香料 flavoring agent 香辛料 spices 柠檬黄 tartrazine 抗氧化剂 antioxidants 味道鲜美 delicious 粥品 congee/ gruel 腌制 marinate 产品标准号 Product Standard Code 保质期 quality guarantee (proof) period/ shelf life/ storage life 注意 caution
2. 句法特点 (1)大量使用祈使句 产品说明书的指示说明部分经常使用祈使句,而且大多省 略主语。因为祈使句常用来表强调、命令、警告等,在给予指 示时直截了当,简洁有力。常用祈使句包括句首为动词原形、 情 态 动 词 , 如 : may, can, should, must, can’t, shouldn’t, mustn’t, do not, please (do), Never (do)等 。 如: Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase. Turn off the power. Do not remove tabs. Pull black lever towards you. NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英)便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics使用说明书User’s Manual专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect soundpursuit?感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。

在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。

Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’sintroduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice.一、产品概述 General Information本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。

CASIO PRW2500T-7(3258) 说明书翻译

CASIO PRW2500T-7(3258) 说明书翻译

E-34 Taking Direction ReadingsE-34 To take a digital compass readingE-37 To perform bidirectional calibrationE-38 To perform northerly calibrationE-39 To perform magnetic declination correctionE-40 To store a direction angle reading in Bearing MemoryE-42 To set a map and fi nd your current locationE-43 To fi nd the bearing to an objectiveE-44 To determine the direction angle to an objective on a map and head in that direction (Bearing Memory)E-47 Taking Barometric Pressure and Temperature Readings E-47 To enter and exit the Barometer/Thermometer ModeE-47 To take barometric pressure and temperature readingsE-53 To calibrate the pressure sensor and the temperature sensor E-55 Taking Altitude ReadingsE-56 To take an altimeter readingE-58 To select the altitude auto measurement methodE-59 To specify the altitude differential start pointE-60 To use the altitude differential valueE-61 To specify a reference altitude valueE-62 To save a manual measurement E-70 Specifying Temperature, Barometric Pressure, and Altitude UnitsE-70 To specify temperature, barometric pressure, and altitude unitsE-72 Precautions Concerning Simultaneous Measurement of Altitude and TemperatureE-73 Viewing Altitude RecordsE-73 To view altitude recordsE-76 To clear the contents of a specifi c memory areaE-77 Viewing Tide and Moon DataE-78 To enter the Tide/Moon Data ModeE-79 To view Moon Data for a particular date, or Tide Data for a particular date and time E-80 To adjust the high tide timeE-81 To reverse the displayed Moon phaseE-86 Using the AlarmE-86 To enter the Alarm ModeE-87 To set an alarm timeE-88 To turn an alarm and the Hourly Time Signal on and offE-88 To stop the alarmE-89 Using the StopwatchE-89 To enter the Stopwatch ModeE-89 To perform an elapsed time operationE-89 To pause at a split timeE-90 Tomeasuretwofinishese-34采取读数的方向e-34采取数字指南针e-37进行双向校准e-38执行向北校准e-39进行磁偏角校正e-40存储在内存的方向角轴承设置一个地图,找到您的当前位置找到一个客观的轴承确定的方向角的地图上往那个方向(轴承内存)以大气压力和温度读数进入和退出的气压计、温度计模式带气压和温度读数校准压力传感器和温度传感器e-55以海拔读数e-56采取高度计读数e-58选择高度自动测量方法e-59指定起始点的高度差e-60使用高度差的价值e-61指定高度的参考价值e-62节省手动测量e-70指定温度,气压和海拔,单位注意事项同时测量高度与温度e-73观看高度记录e-76明确的内容的特定内存区域e-77观看潮汐和月球数据e-78进入潮/卫星数据模式e-79查看卫星数据为特定的日期,或潮汐数据为特定的日期和时间e-80调整涨潮时间e-81扭转显示月相e-86使用报警e-86进入报警模式e-87设置报警时间e-88把报警和每小时的时间信号和关闭e-88停止报警e-89使用秒表e-89执行时间操作e-89暂停在一个分裂的时间e-90测量完成E-8E-91 Using the Countdown TimerE-91 To enter the Countdown Timer Mode E-93 To confi gure countdown timer settings E-94 To use the countdown timerE-94 To turn the progress beeper on and offE-95 Checking the Current Time in a Different Time ZoneE-95 To enter the World Time ModeE-95 To view the time in another time zoneE-96 To specify standard time or daylight saving time (DST) for a city E-97 IlluminationE-97 To turn on illumination manually E-97 To change the illumination duration E-99 To turn the auto light switch on and off E-101 Other SettingsE-101 To turn the button operation tone on and off E-102 To turn Power Saving on and off E-103 Troubleshooting E-109 Specifi cationsE-9Charging the WatchThe face of the watch is a solar cell that generates power from light. The generated power charges abuilt-in rechargeable battery, which powers watch operations. The watch charges whenever it is exposed to light.Charging GuideWhenever you are not wearing the watch, leave it in a location where it is exposed to light.• Best charging performance isachieved by exposing the watch tothe strongest light available.When wearing the watch, make sure that its face is not blocked from light by the sleeve of your clothing.• The watch may enter a sleep state (page E-13) if its face is blocked by your sleeve even only partially.Warning!Leaving the watch in bright light for charging can cause it to become quite hot.Take care when handling the watch to avoid burn injury. The watch can become particularly hot when exposed to the following conditions for long periods.• On the dashboard of a car parked in direct sunlight • Too close to an incandescent lamp • Under direct sunlightApproximate Reception Ranges打开表的节电功能(页e-13)和保持它在通常的地区暴露储存注意长期在一个地区,那里没有光或穿著它在这样一种方式,它是阻止光暴露可能导致电源下运行。

产品说明书的翻译(PPT课件34页)

产品说明书的翻译(PPT课件34页)
发光二级管(light emitting diode)
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do )产品说明书的内容 (2)产品说明书中的主要句型
17
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。


正文: 产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特 点,结构号,质量保证。


结尾: 生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电 话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信
不可浸泡 Do not Soak 荫凉挂干 Line Dry in Shade 不可熨 Do not Iron 低温烫 Cold Iron 用蒸汽熨烫 Steam Press/Iron 不可用蒸ew NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.

产品说明书翻译练习

产品说明书翻译练习

产品说明书翻译练习1.英译汉Operating Instructions For Philips Juice ExtractorThank you for your purchase of Philips Juice Extractor.With this juice extractor you can make 100% pure fruit juice and vegetable juice.The appliance is simple to use and very easy to clean.How to useCheck if the lid is correctly placed.For your safety: the appliance can only operate when the lid has been correctly mounted onto the base unit.Wash the fruits or vegetables and cut them in pieces to fit into the feeding tube.Switch the appliance on by pressing the on/off switch.Put the pieces into the feeding tube and press them gently downwards with the pusher.After the juice has stopped flowing, switch the appliance off and wait for the sieve to come to a complete standstill before removing the juice jug or cup.Maximum operating time:5 minutes on, 2 minutes off.2.汉译英升华牌电热水壶本厂生产的电热水壶是最新流行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。

产品说明书的英汉翻译之药品说明书的英汉翻译

产品说明书的英汉翻译之药品说明书的英汉翻译

表药理作用常用的形容词和名 词

be) active (effective) against 对…有效的 (be) related to 与……有关的 (be) sensitive to 对……敏感的 resistant to …… 有耐药性的 average 平均的 minimum 最低 (小)的 maximum 最高 (大)的 normal 正常的
产品说明书的英汉翻译
之药品说明书的英汉翻译 黄东来 国贸051
药品说明书

英文表达方式有Instructions, Directions,Description 现在多 用Package Insert,或简称 Insert. Insert原意为“插入物,插页”。 药品说明书即为附在每种药品包 装盒中的一份用药说明。经过注 册的进口药品一般是国家承认的 有效药物,其说明书是指导医生 与患者合理用药的重要依据,具 有一定的法律效力。
一、Description(性状)

Chemical Structure 化学结构 Composition 成分 Physical and Chemical Properties 理化性质
表示性质的一些词类

colo(u)r 颜色 stable 稳定的 taste 味道 odo(u)rless 无臭 的 crystalline 结晶 的 structure 结构 solubility 溶解度 injection 注射剂 insoluble 不溶的 soluble 可溶的
药品说明书的组成



①药品名称(Drug Names) ②性状(Description) ③药理作用(Pharmacological Actions) ④适应症(Indications) ⑤禁忌症(Contraindications) ⑥用量与用法(Dosage and Administration) ⑦不良反应(Adverse Reactions) ⑧注意事项(Precautions)

实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧

实用翻译技巧:产品说明书的翻译方法和技巧
sweet potatoes of Three Gorges area and refined
glutinous rice as its main ingredients. A unique
aroma and taste of sweet potatoes is retained in it. It
• Olay Regenerist Micro-sculping Revitalizing Essence Water
• It is beyond normal hydration concept, and is useful in resisting skin aging problems. It helps to reduce dry-lines and fine lines, make skin firming and water tender, and helps to improve skin care benefit of next
• 案例1:
• 用法与用量:外用,涂擦于洗净的冻疮部位,每 日2-3次。涂擦时轻轻按摩,以便吸收。
• 【注意事项】 • 1. 不可与其他外用产品混合使用; • 2. 注意防寒保暖,经常用40*C以上的热水或姜汤
浸敷; • 3. 用后密封,置于儿童不易拿到之处。
• 参考译文:
• [Usage and Dosage]
• (三)形译法 • 产品名称或说明书中用字母或单词表示形状时,
翻译可直接用原字母,或采用汉语中近似的表达, 使读者对产品的形状一目了然。 • O-ring O形环 • X-ray X光 • V-gear V形齿轮 • X-type 交叉形 • H-hinge 工字铰链
• (四)综合译法 • 有些专来自术语,要兼顾音、意。采用这种方法的

产品说明书的翻译.

产品说明书的翻译.
15
Manufactur. be+形容词(过去分词)+目的状语
2. 情态动词should, shall, can, may+be+介词短语
3. 过+目的状语
(该句型用于开头,说明产品用途)
This kind of products possess such characteristics as safe-use, weatherresistance, abrasion-resistance, high mechanical intensity, low line loss, etc. They are used broadly i清洁肌肤,
配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更
为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温
和配方令肌肤清透白净。
1 modes
设备清单——equipment check list ( 不用the list of equipment check)
Fungizone intravenous is especially intended to treat cryptococcosis…
注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病。…
24常用词及短语举例be active against
对…有效
be intended to
适用于…
be administrated in
与其他抗结核药配伍,
To prevent the formation of urinary calculi,especially in cases where they tend to recur.
用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。
To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.

3.产品说明书的翻译

3.产品说明书的翻译

英文原文
Before using your Kessler Crane in the field, practice assembly and operation of the unit
边转边调
在使用……之 前 你的凯斯乐吊 机 在实地 练习组装 和操作 这个组件
in a controlled 在受到控制的 environment 环境里 such as your studio or warehouse 比如 你的工作室 或者仓库
1. Google:输入 “thrips”后,发现thrips很可能是一种虫子。 2. Answers:输入 “thrips” ,发现其释义为昆虫,而且是害虫: 3. Google:输入 “thrips” 外加搭配词 “虫”,发现中文是“蓟马”
“定”:在讲解“查”时,已经带有“定”的成分。 所以说在翻译技术词汇时,“查”和“定”经常 是交错进行。 技术单词翻译错误的主要原因之一就是查到一个 译法,就在不知道如何判断合适与否的情况下用 上了事。避免这种错误方法之一就是GAG。还有 一个方法就是从上下文判断哪个定义最合适。
产品说明书的翻译基本就是两大关,一个是词汇,另外一个 是句子。词汇不仅要准确,而且要表达清楚。句子关键在于 摆脱原文的束缚,按照中文的逻辑习惯,一步一步地解释下去。
Practice
词汇的翻译 1. In traditional Braille, numbers and letters are represented by raised bumps in the paper of the page being read. 2. When it comes to finding the perfect pitch, Cleartune is spot on. Use this powerful application to tune almost any instrument that sustains a tone—from guitars and woodwinds to brass and pianos.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Example 2.
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives.
译文:不含糖、淀粉、发酵剂、脂肪油 和防腐剂。
Each soft gel(软胶体) is certified to contain no artificial preservatives, artificial coloring, sugar, starch, yeast or wax.
译文:本品不含任何人工防腐剂、人工 色素,无糖、无淀粉、无发酵剂和脂 肪油。
四、产品说明书的语言特点—专业性
产品说明书是一种专业性很强的应用文本,用词专 业性是一大突出特点。这种特殊文体有较固定的结构要 素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、 安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词 组。由于描述对象覆盖面甚广,说明书会涉及各种专业 和领域,常常会使用某个技术领域特有的行业术语。翻 译时需查阅专业词典, 或请教相关专业人员.
外形尺寸:115mm×82mm×43mm Body Dimensions: 115mm×82mm×43mm
充电时间:约10小时
Charging Period: about 10 hours
四、产品说明书的语言特点—简明性
产品说明书的目标读者是普通大众而非专业人士,他 们往往对产品所属的领域比较陌生,因此在语言上通 常会尽量简洁。产品说明书的简洁性首先体现在名词 化上。语篇中描述性的长句通常被浓缩为名词或词组。 说明书的简洁性还体现在省略结构和缩略词的频繁使 用上。它经常采用条款式: 即1), 2), 3)… , 逐条列出.
产品说明书的翻译
outline
一、产品说明书的概念和功能 二、产品说明书的结构 三、产品说明书的功能 四、产品说明书的语言特点 五、产品说明书的文体特征 六、产品说明书的翻译原则 七、产品说明书翻译应注意的事项
一、产品说明书的概念和功能
产品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明, 其主要功能是向消费者提供有关商品特点和商品使用方面的信息。
Example 1. When operating, don’t put your foot on the pedals board constantly, so
as not to accidently step on the switch, causing accident.(某冲床说 明) 译文:工作时请注意不要把脚(一直)放在踏板上,以免不慎踏动(开 关),引起事故。
最大输出功率:5W
Max. Output Power: 5W
输出阻抗:4Ω
Output Impedance: 4Ω
工作温度:-10℃ ~45℃
Operating Temperature: -10℃ ~45℃
主机重量:180g(不含电池)
Mainframe Weight:180g(w\o battery)
Dosage and usage 剂量和用法 Over-dosage 用药过量 Toxicity reaction 毒性反应 Anaphylactic reaction 过敏反应 Manufacturer 生产厂商
Ear lens cap 镜头后盖 Digital zoom 数码变焦 Under exposure 曝光不足 View finder 取景器 Tripod 三角架 Shutter curtain 快门帘幕
产品说明书,又称商品说明书或说明书,是生产商为销售及进一 步宣传和说明其产品而附在产品包装内部或外部的一种宣传资料,通 常可以翻译为Instruction Manual或 Description Manual ( Operation Manual ) . 另又称“操作与维修手册”(Operation and Service Manual)、“用户手册”( user’s guide) 等。有的 说明书只有产品性能、操作使用方法等内容,可称“产品使用手册”、 “操作手册”(Operating Manual)。产品说明书作为一种特殊的 实用文体,有其特有的语言、结构和文体特征。
★美感功能,读者从产品说明文本的 描述中得到美的感受,翻译时应注意传达 原文中的美感。
★呼唤功能,即吸引消费者采取购买 行动的功能。
四、产品说明书的语言特点
▲客观性 objective ▲专业性professional ▲简明性concise ▲号召性appealing
四、产品说明书的语言特点—客观性
二、产品说明书的结构
产品说明书种类繁多,不同产品的说 明书内容和特点也不尽相同。一般来说, 产品说明书包括以下几部分: 1. 产品的特征、功能和成分 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项★信息功能,即向读者说明产品的功 能、 有效期等基本信息的功能。
precaution
Adverse reaction Side effect
注意事项 不良反应
Shelf life Ratification No.
副作用
contraindication
适应症 保存期 批准文号 禁忌
主要技术参数
Specifications
1 频率响应:50Hz~12kHz
Frequency Response: 50Hz~12kHz
产品说明书主要面对普通消费大众,向他们介绍产品的性能、特点等, 以帮助他们作出正确的选择并在购买后正确地使用。这种语篇主要反 映了生产厂家与消费者之间的交流关系。所以说明书的内容必须通俗 易懂、实事求是(即有一说一,有二说二),对产品进行客观的描述, 语气应客观冷静,不要妙笔生花,也不能使用过多的修饰手段或含有 渲染、夸大成分。说明书通常需采用恰当准确的词汇如实地反映产品 的真实情况。
以药品说明书为例,其中含有大量相对固定的专业词汇:
name of product Composition
Properties
品名
主要成分 特性
Specification
expiry Biological activity
规格
使用期限 生物活性
Pharmacology 药理作用 indication
相关文档
最新文档