中西方数字文化比较与翻译

合集下载

四4从中英文数字的异同谈其互译策略

四4从中英文数字的异同谈其互译策略

从中英文数字的异同谈其互译策略由于民族、XX的不同及文化的差异,人们对数字的表达也就有所不同。

例如英语中的“The seven Virtues”、“The Seven Heavens”等就是受西方XX的影响,因seven 发音似heaven而为人们喜爱,而许多西方人不喜欢“thirteen”,缘自《圣经》故事。

中国人乐意使用数字“八”和“九”,因它们与“发”“久”谐音,人们认为六六顺,数字“六”因而被多数人喜爱,“一六八”(“一路发”)作为、手机、车牌更是人们的首选,甚至身价高于其它数字上百元,也是可以理解的。

当然,数字“四”(音似“死”)自然被人所忌讳。

文化来自生活,语言反映人们的生活。

一些数字表达法与人们的生活经历息息相关。

汉语里“三下五除二”与中国的算盘有关,用来指人办事雷厉风行。

同样英语中也存在一些这样的数字表达法,“one-two”、“three-quarter”、“four-some”、“fives”、“the Eights”“nine-pins”及“ten-pins”等都与他们的体育项目相关,反映英语国家人们的生活与文化。

(拳击中左右猛击,足球中踢墙传球二过一,迅速的反应;=three-quarter back橄榄球中的中卫;高尔夫的双打,a mixed four-some混合双打;八浆划船比赛;=nine-pin bowling)一、中英文数字在语用上的异同同一数字在用法上意义并不是一成不变的,就说汉语数字“三”的含义就有几种,如“三言两语”、“三寸金莲”中的“三”表示“少”、“短”,而在“三令五申”中则表示“多次”,但在“三长两短”的“三”意为“一旦、万一”。

相同数字所表达的意思为何会有差异甚至相反呢?数字“三”本意表示“少”,因它仅多于“一”“二”,所以与“千言万语”相比,“三言两语”中的“三”意为“少”,但相对“一心一意”而言,在“三心二意”里则为“多”。

在英文中“three”源于概念“three-dimension”(三维),给人们以真实之感,另外,“three”还可表示混乱之意,如“three-ring circus”、“Three in one(宗:三位一体)”、“three sheets in the wind(俚:大醉)”。

毕业论文 中英数字的文化对比研究及翻译

毕业论文 中英数字的文化对比研究及翻译

摘要:数字不仅反映了人们对现实事物的数量关系的计算和测量,更为重要的是,数字还在不同文化中扮演着多重角色。

本文从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,概括总结出含数字的习语的翻译方法。

关键词:毕业论文网 中英数字文化对比研究翻译方法1.引言由于受中西方文化传统、宗教信仰、语言崇拜、地理环境等方面的影响,数字的神化存在着中西方的差异,但也存在着共同的规律。

中西方人都有自己心目中的“天数”或“神数”。

因此,对比梳理中西方文化对数字的理解和认识对于跨文化交际和数字翻译问题极具现实意义。

2.汉英数字的对比研究由于英汉文化的共通性和思维方式的相似性,人们会对同一数字产生相同或相似的联想:但是由于英汉民族在自然环境、社会制度、风俗习惯、宗教信仰及思维方式等方面又存在着差异,形成了各具特色的民族文化。

文化的差异,导致人们赋予同一数字不同的情感和联想,而不同的数字可能产生相同或相似的联想。

2.1同一数字在中英文化中含义相同一、三、八在中英文化中具有相同或者相似的含义。

汉语中,数字“一”是万物的本源,具有本体性的意义。

因此,“一”自古受到尊崇;“一”代表至高无上,这是西方哲学对数字“一”的认识,此外,“一”在中英语言中均有“第一”或“胜利者”的联想义。

由此可见,中西方文化赋予“一”的联想意义如出一辙。

《老子》的“三生万物”确立了数字“三”的重要地位,赋予了“三”的“终极”、生发、吉祥之义。

中国宗教中对三也有各自的思想,如佛教有佛、法、僧“三宝”;经、律、论“三藏”;水、火、风“三灾”;天堂、地狱、人间“三界”;前生、今生、来生“三生”等概念。

可见,“三”在中国文化中具有十分吉祥、神圣、圆满的联想意义。

在西方文化中,“三”通常表示吉祥、完整的意义。

基督教把圣父、圣子、圣灵称为“三位一体”;毕达哥拉斯认为“三”是唯一有头、有尾、有腹的完美数字。

“八”是中国人民喜爱的数字,它象征着周到、圆满。

“八”和“发”谐音,所以就更得到想发财的人的青睐,人们喜欢自己的房间、门牌、车牌和电话号码等都含有“八”。

英汉数字文化对比与翻译

英汉数字文化对比与翻译

144
语言文字
贯中《水浒传》第二回) “Shut your craven mouths,”Chen Da cried. “Praising other
people’s courage pulls down your own. After all he‘s only human. Does he have three heads and six arms? I don’t believe it!”(Sideney Shaprio 译)
一、英汉数字文化对比 提到数字,人们一般都会联系到计数与数学,并将它看成是自
然科学的研究对象,但事实上,我们在使用数字时,往往赋予数字 许多非数量的涵义,并对某些数字产生某种特殊的敏感度或者喜恶 心理,例如,中国人喜欢说六六大顺,而西方人则视6为不吉利的 野兽数字;西方人忌讳13号星期五,我国古代帝王将相府第门前的 石狮子头上却要有13个疙瘩。这些现象表明在人类社会生活中存在 着一种数字文化,并且这种数字的文化内涵在东西方各不相同。
(五)含混对含混,明确对明确。英美法中有许多术语,虽有 特定的意思,却无明确的定义,其适用范围也无清晰的界定,因而 其确切含义不明确。 四、结束语
“预设”这个概念,弗雷格于1892年提出来的。后经许多语言 学家的研究理论渐致成熟。预设是一种很复杂的语言现象,它自己 的特点决定了翻译它的难度。在翻译法律术语时,由于术语的翻译 受到语言一致性、社会和交际因素的制约,所以翻译时必须考虑灵 活性的正确发挥和它可能受到的制约。这些所谓的制约因素就是预 设。不同国家的文化历史背景会反映在法律术语中,这就要求译者
可见,文化上的差异在数字上的体现极为明显,相同的数字在 不同的文化中有不同的文化内涵;相同的数字在不同的时代背景中 其文化内涵也不尽相同,从侧面反映了东西文化中存在数字观念的 差异。 二、英汉数字的翻译方法

中西方数字文化及翻译技巧

中西方数字文化及翻译技巧

摘要在现实生活中,我们都会接触到各种数字,然而我们都仅仅只了解和掌握这些数字的本身,从不以深层次的思维方式去考虑和探究这些数字背后的代表含义。

本文则从不同的角度和视野较为深刻地阐述和解释了生活中不同数字在不同地理环境、不同民族风俗习惯的文化背景下所蕴含的哲理与意义;同时对中西方文化差异对比中存在的数字文化差异、形成原因及在翻译过程中所存在的常见问题和常见的翻译策略与技巧进行概述,旨在能帮助我们更深层次地了解中西方文化在数字文化差异中存在的表现形式。

关键词差异变迁实指义虚指义策略AbstractIn real life, we expose to various numbers, however, we are only understand and master these numbers itself meaning, never to consider and explore the deeply representative meanings of numbers. This paper is from different aspects and vision to describe and explain the definition under different geographical environment, ethnic customs and habits of cultural background; Meanwhile I will simplely focus on diffirences exsit in comparison of chinese and westren digital culture,what factors make these differences and what strategies can be used in translation,so that we can correctly understand the form of chinese and western digital culture. KeywordsDifference; change; Real righteousness; Implicit righteousness; Strategy目录1.引言 (1)2.中西方数字文化 (2)2.1 数字文化在中国的表现 (2)2.2数字文化在西方国家的表现 (2)3.对中英数字的文本翻译 (3)1. 英汉数词中量词的翻译 (3)3.1.1 英语表达中无量词的翻译 (3)3.2.2 英语表达中有量词的翻译 (4)2. 数字的实指义与虚指义 (4)3.2.1 数字的实指义 (4)3.2.2 数字的虚指义 (4)4、数字翻译技巧 (5)4.1.保留数字直译 (5)4.2. 意译 (5)4.3. 改变字数翻译 (6)结语 (8)参考文献 (9)谢辞 (10)1.引言现实生活中,无论是科技、教育、经济,还是政治领域都会涉及到数字,比如人们上街买东西,论斤称重,卖主就会告诉你几斤几两;买好东西,买主不可能不向卖主付钱,所以付钱的时候,又会讲该付好多钱,钱的多少就涉及到数字。

中西文化差异(数字、颜色、对事物的认识)

中西文化差异(数字、颜色、对事物的认识)

中西文化差异(认识、数字、颜色)1)对事物认识的文化差异例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物。

在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是the great dragon。

另外,dragon还有“泼妇’的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,翻译时就要特别小心。

东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙”,将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当。

有人建议翻译成Four Asian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物。

再者,tiger一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的释义:A nickname for any one of the more successful smaller economies of East Asia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国。

)所以说,将“亚洲四小龙’翻译成Four Asian Tigers在文化信息方面基本达到了对等。

再如,我国著名的“白象”牌电池,翻译成英语White Elephant,语义信息对等虽然不错,但从文化信息对等来看却是糟糕的翻译,因为white elephant在西方国家中意思是“没有用反而累赘的东西”。

这个含义源自一个传说。

相传有个国王讨厌手下的一个大臣,为了惩罚他,国王送给该大臣一头白色的大象。

数字的汉英翻译

数字的汉英翻译

四:
‚四柱‛:指人出生的年、月、日、时。 ‚四知‛:天知、神知、我知、子知。 ‚四制‛:丧服有恩、理、节、权四制。 ‚四大‛:佛家以地、水、火、风为四大。道家以道、 天、地、人为四大。 “四行‛:四种德行:仁、义、礼、智或孝、忠、信、悌, 内容随文而异。 ‚文房四宝‛:笔、墨、纸、砚四种文具的统称。
五:《易经》中称做‚得中‛,中庸之道,
不偏不激,象征和谐。
多用于概括具体的列举。 例:五味俱全 (五味:甜,酸,苦,辣,咸) 五彩缤纷 (五彩:青,赤,黄,白,黑) 五彩缤纷、五色相宜 各方:东、西、南、北、中 ‚五方之民‛
五:
君臣、父子、夫妻、兄弟、朋友之关系称‚五伦‛ 或‚五常‛ ‚五常之德‛ ‚五常之道‛
猜拳游戏
Part one

汉英数字的文化内涵比较 *汉语数字的文化内涵 *英语数字的文化内涵 *英汉数字文化信息的对比
1.汉语数字的文化内涵
《中华词汇词典》统计的数字习语
零 一 二 两 双
三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万 亿
14 11 42
71 80 39 22 12 15 74 49 85 64 53 19 20 27 1 6 0 8 6 6 6
七:
日本人常祈祷所谓‚七福神‛降福 光有七谱:赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫 音谱有‚七声‛:宫、商、角、徵、羽、变宫、变商 瑰宝有‚七珍‛指:金、银、琉璃、砗磲、玛瑙、琥珀、珊瑚
七:
据我国古书记载,‚七月黍熟,七日为阳数,故以麋为珍‛ (《太平御览》卷31)‚七月七日为良日‛故把它作为庆贺 秋收的吉庆日子,汉魏时把这一天作为集会游乐之日。那天 还是天宫神仙们聚会的日子,《续齐谐记》载‚七月七,织 女渡河,诸仙悉还宫‛。当然更多的是把这一天视为相爱之 人会面的美好日子。《汉武故事》记叙汉武帝与西王母相会 五次,每次都在七月七日。以后牛女的会期被‚开创与情人 相会的王母‛亲自指定为‚七夕‛,实是人们对‚七‛,更 是对‚七· 七‛所包含一切美好意蕴的希祈。

中西方数字文化比较与翻译

中西方数字文化比较与翻译


的数字世界里,它的功能是计算,是实数;而在人类心灵的 数字世界中,它的功能是表义,许多数字经过“神化”后 成
为“玄数”、“虚数”、“ 天数”。它们有着极其丰富的 外延和 内涵。”(王秉钦,1998) The numeral system is one of the indispensable semiotic systems with which human beings communicate, interact and transmit their culture in the course of understanding and transforming the world. A comparative study of the two numeral systems of English and Chinese may reveal the social features of the two systems and their respective cultural connotations , and consequently may facilitate intercultural or cross-cultural communication.
在西方,数字“九”也是人们心目中的“神数”之一。对西方人来说, “九”的象征意义是“神性”、 “神圣之至”。 英语权威字典Webster‘s Ninth New Collegiate Dictionary and Webster’s Third International Dictionary 中收入与“九”有关词语和成语多达近二十 条。常用的有:
“九”的文化对比分析
As for nine, the Occidental and Oriental cultures share some common features: Most people in the two cultures regard nine as mysterious and sacred number; Number nine refers to the majority as well as the number itself; Number nine is often used in the entertainment and sports activities. 在我国,数字“九”被认为是一种神秘的数字,它起初是龙 形(或蛇形)图腾化之文字,继而演化出“神圣”之意,于是中 国古代历代帝王为了表示自己神圣的权力为天赐神赋,便竭力把 自己同“九”联系在一起,如“九五之尊”(imperial throne);称官位仅次于皇帝的王爷为“九千岁”等。

英文比较

英文比较

东西方数字九的文化对比分析与翻译精品源自数学科这两种文化中所存在的共性与个性;并就其翻译方法和原则进行了探讨。

Western cultures and also offerscomparativeanalyses, revealing the common features andtheunique characteristics of this number in thetwo types ofcultures. It also conductsrescarch on the method andprinciple oftranslating the number 9 in various contexts.the nomber "9" /cultural comparison/translation一、前言"数是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。

"(苏金智,19 91)"数字是语言学中的一个特殊的领域。

在科学的数字世界里,它的功能是计算,秩序严谨,职司分明,是实数;而在人类心灵的数字世界中,它的功能是表义,许多数字经过“神化”后成为“玄数”、“虚数”、“ 天数"。

它们有着极其丰富的外延和内涵。

"(王秉钦,1998)由于受东西方文化传统、宗教信仰、语言崇拜、地理环境等方面的影响,数字的神化存在着东西方的差异,但也存在着共性,有着共同的规律。

在"数的灵物崇拜"上各民族都有普通性。

东方人有自己心目中的"天数",而西方人也有自己心目中的"神数"。

神秘数字的演化规律一般经过"神化—泛化—虚化"的过程。

(王秉钦,1998)东西方已有不少有关数字科学的专著和论文,如毕达哥拉斯(phythagoras)学派的T·丹齐克的《数科学语言》(商务印书馆,1998),英国人伦拉德·法拉的《七的探源》;国内也有不少学者就数字写过著作和论文,并开展过学术探讨。

11英汉数字语言文化差异

11英汉数字语言文化差异
I've invited one or two friends round this evening.
今晚我邀了一两个朋友来。
汉语中“一”还有“事件开始”义,所
以由此构了许多四字成语用作比喻,
“一挥而就”、“一鸣惊人”、“一见
如故”等。同样英语中的“one”(有时
也可用冠词“a”)常可表达比喻意义。
“九曲黄河”。英语“ nine ”同样也可
表示“多”、“深”。 如: A cat has nine lives. 译:猫有九命。
“ nine ”即表示“多”,比喻猫有强大 的生命力。
但英语中“nine”还可比喻“少”、 “短暂”,这是汉语中的词义空缺现象。
如:A wonder lasts but nine days. 译: 怪异新鲜不出九天。
英汉数字语言文化差异
数字作为一种文化现象存在于各种语言,但其在各
种语言中的使用、表达等却不尽相同。 1 英汉数字表示法差异; 2 英汉数字所表示的含义差异;
3字的联想及其跨文化差异
例:Nine times out of ten the train is late.
译:火车十有八九都晚点。
英语用的是确切的数字“十有九次”,而汉语却是 一个约数,“十有八九”这并非译文出错,而是因
A plane departed just now.
一架飞机刚刚离开。
上例中,英语原文并无量词也无需量词, 但翻译成汉语时,若不加“架”,就不 通顺,不符合汉语的表达习惯。
英汉数字所表示的含义差异
模糊含义
数字往往是用来表达精确概念的,尤其 在科技语体中,然而在汉文化中,数字 却常被用在文艺作品中表达一种模糊含 义,用入诗词中,模糊含义就更明显。

汉英数字4的文化内涵对比及翻译

汉英数字4的文化内涵对比及翻译

汉英数字4的文化内涵对比及翻译
在中国文化中,数字4被认为是不吉利的数字。

这是因为它的发音(“四”)和“死”的发音很相似,因此被认为带有负面意义。

因此,在中国,很多人会避免使用数字4,例如不愿意住在4楼或者不愿意买4号车牌。

在英文文化中,数字4并没有这样的负面意义。

它只是一个普通的数字,没有任何负面的文化内涵。

在翻译中,这个差异需要注意。

如果将中文文本直接翻译成英文,可能会导致误解。

例如,如果有一个中文文本说“我不想住在4楼”,在直接翻译成英文之后就变成了“I don't want to live on the fourth floor”。

但是,对于英文读者来说,这句话没有任何问题,因为他们并不会将4视为不吉利的数字。

为了避免这种误解,翻译人员需要注意文化差异,并在必要时对原文进行适当的修改,以便让目标语言的读者理解原意。

例如,在这种情况下,翻译人员可能会选择将“4楼”翻译成“the fourth floor”,同时在后面加上一句话来解释这个数字在中文文化中的负面意义,如“(注意:在中国文化中,数字4被认为是不吉利的)”。

这样,英文读者就能理解为什么这个人不想住在4楼,而不会因为文化差异而产生误解。

总之,数字4在中文文化和英文文化中的文化内涵是不同的。

在翻译过程中,翻译人员需要注意这种差异,并在必要时进行适当的修改,以便使原意得到准确传达。

中英翻译中的数字和动物

中英翻译中的数字和动物

数字是我们社会生活中的一个重要组成部分,它与人们的生活密不可分。

但由于受民族文化的心理、传统习俗、宗教信仰、语言崇拜等方面的影响,东西方文化中对数字的文化内涵在存在共性的同时也存在很大的差异。

本文拟从东西方对数字的喜好偏爱入手,对几组典型的数字及其文化内涵进行对比,并提出相应的翻译策略。

一、数词的简介数词在人类社会的发展中扮演着非常重要的角色。

它与人们的日常生活紧密相连。

由于语言和文化紧密相连,数词与文化的关系自然也很紧密。

数字是一个抽象的概念,因此除了可以被认为是一个词之外,也可以被看做一个标志。

数字的使用出现在日常生活的方方面面,比如婚礼、葬礼和商业活动等。

数词的功能首先就是用来表达一定的数量或者是作为排列顺序的标志。

在科学的领域,数字可以用以表达精确的测量和计算。

然而,随着人们对数词的使用愈加深入以及历史、文化、宗教、传说及习俗对其的影响,数字被赋予了一种神秘的文化色彩。

因此数字既可以被看做一种语言,也可以作为一种思考或者交流的工具。

随着社会和科学的发展,数词的翻译已经取得了很大的进步。

有许多论文对数词的翻译作了研究,并且在这方面取得了很大的成功。

对中英文中数词的分析和翻译可以帮助学习者了解文化的差异,增加文化知识并且减少在不同语言之间的沟通障碍。

本文在以往学者研究的基础上用新的方式方法研究数词的翻译。

首先,研究了倍数的表达方式及其翻译方法。

其次,从直译与意译的角度进行研究,但研究意译的重点放在意义的翻译、更换和调整上。

二、数词的基本知识(一)数词的定义数词在语言中是一个重要的组成部分,具有提供信息的功能。

但什么是数字呢?牛津高阶英汉双解词典对此定义为数词“是一个词、一个数字或一个符号,表示一定的金额或数量”。

数字被广泛应用于生活的各个方面。

没有数字,我们的生活寸步难行。

按照语法分类,数字分为基数、序数、倍数、分数和约数。

事实上,这是世界上所有语言都具有的数字的基本功能。

因此,中文里的“一”“二”“三”和英文里的“one”“two”“there”表达的是一样的数量概念。

英汉数字差异(对外汉语课堂教学分享)

英汉数字差异(对外汉语课堂教学分享)
英汉数字的文化差异
01
英汉数字表示法 的差异
1.1表达习惯的不同
汉语和英语有很多习惯表达中都含有数字,但二者却不对等
例1“与君一夕谈,胜读十年书”。英语也有类似的表达: 译 :Aside from books for school though,we never read very much.We didn't need to because my father has read everything you/ve heard of,and people in town have said that “talking to him about anything is better than reading three books.” Nine times out of ten the train is late. 译:火车十有八九都晚点。2.2.1 “一 Nhomakorabea和“one”
例 l: 一步走错,全盘皆输。 译: 0ne false move may lose the whole game.
汉语有“一两个或一两次”等表示“不多”的意思,英语也有此 表达法:
例 2:Ⅰ‘ve invited one or two friends round this evening.
“六”
“ 六”在中国人看来是个最吉祥不过的数字。 俗语“ 六六大顺”即是最 好的印证, 因为它们象征着顺顺利利, 万事如意。
英语中“ six” 却不是一个受欢迎的数字, 人们视 6 为大凶数或野兽数, 这 从以下习语中也可见。
如, at sixes and sevens ( 乱七八糟;糊涂的;迷茫的) 、 hit sb.for six 亦作 knock sb.six ( 给敌人/ 某人以毁灭性打击) 、six to one ( 六对一;相差悬殊) 、 six of the best ( 以藤鞭击六下— — 学校的一种惩罚手段) 、 six penny ( 不值钱) 、 six of one and half a dozen of the other ( 半斤八两, 差不多) 等。

中国文化外译

中国文化外译

汉语中的数字“ 3”在中国古代汉民族文 化中与许多哲学理论有关系, 例如《老 子·道德经》中记述“ 道生一, 一生二, 二生三, 三生万物”, 世间万物皆是由 “ 三”衍生出来的。“ 3”在东方文化中 有时也属于忌讳的范畴, 中国人认为 “ 三”跟“ 散”谐音, 在许多喜庆的场 合避免使用该数字。然而, 汉语中有 “ 三只手”的说法用来指小偷, 翻译为 英语却不是“ three hands”而是“ fi字在汉英两种语言 中均有着丰富的文化内涵,这种 丰富的文化内涵在两种语言相互 转换的过程中绝大多数时候会失 落。
3
“ 3”这个数字是受西方人所喜爱的, 它象征着 神性、尊贵和吉祥。在古罗马神话( 西方文化 的基石) 中世界是由三位神灵统治的; 在希腊 神话中“, 3”是一个完美的数字, 它体现了 “ 开始, 中期和终了”; 而且在基督教中也有圣父、圣 子、圣灵“ 三位一体”的说法。当人们说 “ All things come in threes.”时, 意思是所有 的事情都非常顺利。
返回
• 汉语中的“一猫九条命”中的“九”并非 恰好指九条命。 • 汉语中的“一箭双雕”中的“双”和英语 “kill two birds with one stone”中的“two” 并非指两项任务,而是指采取一个行动来 完成不止一个目标。
就汉语中的数字而言,他们通常 用于取得或者增强一种修辞效果。 但是再将这类含有数字的短语或 表达翻译成英语是,汉语原文中 的数字的意向在译文中却基本失 落了。下面以数字3、7、8、13、 的汉英差异来做一下说明。
例如美国波音公司用737, 747, 757, 767, 777 来命名飞机的型号, 有一种饮料叫“ Seven Up”( 七喜) 。可见, 西方人对7 的感情就像中 国人对8的感情一样深厚。西方有一种香烟 “ mi ld seven”, 引入中国之后按照字面意思 翻译为“ 柔和七星”, 但是在中国的销路一 直不好, 后来用粤语音译的方法翻译为“ 万 事发”, 因为其译名吉利其身价倍增。因此我 们可以说在汉文化中7 是人们忌讳的数字, 例 如给别人送礼时忌讳七件或七样, 请客吃饭时 饭桌上的菜不能是七盘。

俄汉语数字文化对比与翻译

俄汉语数字文化对比与翻译

俄汉语数字文化对比与翻译
汉语和俄语数字文化在形式和表达上有着很多不同之处,在翻译时需要注意一些差异。

首先,汉语和俄语中使用的数字格式有所不同。

在俄语中,不存在单位数字,而是使用实数数字,如一百二十三等。

而在汉语中,使用单位数字,即十、百、千等数字,其中百的表达译为“佰”,千的表达为“仟”。

例如,俄语中的123表达为一百二十三,而汉语中的123应表达为一佰二十三。

其次,汉语和俄语在数字表示超过10的方式有所不同。

在汉语中,数字一般以10,20,30……的形式表示;而在俄语中,数字一般表示为10、11、12……的形式,例如汉语中的20,俄语中的表达为二十。

此外,汉语和俄语的数字文化在处理零的方式上有所不同。

在汉语中,0表示“零”,前面有数字时可以省略;而在俄语中,一般不省略0,只有当数字后没有其他数字时,才可以省略零。

最后,汉语中表示年代时也有所不同。

在汉语中,用漢字表示数字,一般只有四位数表示两位数,如“二五七八”表示2578。

而在俄语中,用阿拉伯数字表示,如“2578”表示2578年。

以上是汉语和俄语数字文化对比与翻译的重要差异,翻译时应注意这些差异,以确保正确传达信息。

数字文化和翻译(修改版)

数字文化和翻译(修改版)

一、英汉数字的文化内涵差异
在古老的传统中,数字具有神圣的意义, 在古老的传统中,数字具有神圣的意义, 还具有宗教迷信色彩。 还具有宗教迷信色彩。不同的民族对数字 的选择性和不同的偏爱, 的选择性和不同的偏爱,都有着深刻的民 族文化的烙印。 族文化的烙印。下面就几组具有代表性的 数字进行对比分析。 数字进行对比分析。
在西方“seven”却是个神圣的数字。西方人讲究七种美 德,七种文理学问,七次圣餐,人生有七个时期,七种天 罪。这是因为它与神圣有关。例如,上帝用六天创造了世 界,第七天为休息日;耶稣劝告人们原谅别人要七七四十 九次之多;圣母玛丽亚有七件快乐的事,七件悲哀的事; 主祷文共有七部分;圣灵有七件礼物。因而,英语民族的 美德、善事、罪恶都要凑足“七”件。如:seven virtues(七大美德)、seven deadly sins (七宗罪)、 the seven gifts of the spirits(七大精神财富)、 the seven corporal works of mercy(七大肉体善事)、 the seven spiritual works of mercy(七大精神善事)、 the seven sacraments(七大圣礼)。此外,人们也视 “七”为吉数,在生活中有“lucky seven”的说法,即 “幸运之七”。英语中有"seven" 的习语很多,如:Keep a thing seven years and you will find a use for it(东西保存时间长,终会派上好用场);Seven hours' sleep will make a clown forget his design(睡七小 时的觉,小丑把花样都忘掉);A man may lose more in an hour than he can get in seven (得之艰难失之 易);to be in the seventh heaven(极其快乐)等。

中西方数字文化比较与翻译共23页文档

中西方数字文化比较与翻译共23页文档
中西方数字文化比较与翻译
1、战鼓一响,法律无声。——英国 2、任何法律的根本;不, 明示道 理。— —爱·科 克
3、法律是最保险的头盔。——爱·科 克 4、一个国家如果纲纪不正,其国风一 定颓败 。—— 塞内加 5、法律不能使人人平等,但是在法律 面前人 人是平 等的。 ——波 洛克
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我国自古以来就有崇尚“六”的观念。考古发现秦始 皇的铜马车皆以“六”及其倍数为度。先秦时期六部儒家 经典称为“六经”或“六艺”,诸子中最著名的阴阳、儒、 墨、名、法、道德总称为“六家”,周代兵书现存六卷, 称为“六韬”,政区分为“六乡”,周礼有“六典”(治 典、教典、礼典、政典、刑典、事典),管制设有“六 部”,佛教认为,凡人有“六欲”,皇后的寝宫称“六 宫”。
一、数字模糊语义的翻译原则 形象性原则
英汉语中数字与其他词组合成短语时,一般都具有 一定的形象意义,如汉语中的“七嘴八舌”、“千军万 马”、“万水千山”等;英语中的“to kill two birds with one stone”、“A stitch in time saves nine”、“A bird in the hand is worth two in the bush”。根据民族文 化传统合语言表达习惯,翻译时或保留形象,或转换成 译语中人们熟悉的形象,有时出于无奈只得舍弃形象, 而选择恰当词语译出整个词语的喻义。如: 胡正卿心头“十五个吊桶打水,七上八下”。 Hu Cheng-ching was very much upset by this, and his heart was beating like fifteen buckets being hurriedly lowered into a well for water- eight going down while seven were coming up. (Jackson 译)
The Comparison of Number Culture both in English and Chinese and their translations
陈 晓 王文婷 郑清霞 常海航
“八”的文化对比分析
In the western culture, 8 is also regarded as a lucky number. The ancient Greek think 8 stands for bumper harvest, achievements and longevity. The story of Noah's Ark, according to Genesis, God has observed man's evil behaviors and flooded the earth. Only 8 survived the disaster by Noah's Ark. In the Gospel (《福音书》), Jacob, Jesus’ brother, had 8 children and so 8 means fertility (多子多孙).
一、数字模糊语义的翻译原则
民族性原则
不同的民族有着不同的文化背景和语言表达习惯, 数字的模糊用法一般具有较鲜明的民族性,它是历史上 民族文化长期积淀的结果,翻译时应遵循各自的民族心 理和语言习惯,对某些数字进行必要的改译转换,以利 译文读者的理解。
There were 60 million Americans at home working to turn out the thousge war. 美国国内有六千万人在生产成千上万种军需品。
在我国,南方经济发达区的粤语区的“八”与“发”谐音,广东人 特别喜欢数字八,以求生财之道,发财致富。现在对八的爱好已经风靡 全国,各行各业,男女老少对“八”可以说是特别偏爱,几乎达到迷信 的程度。电话号码喜欢有八,汽车牌照最好有八,有的商店取名“518” ( “我要发” 的谐音) 中国人把八个人坐的桌子叫“八仙桌”,功名显赫的人要坐“八抬 大轿”,以显“八面威风”,会办事的人总是 “八面玲珑”,关系亲 密的朋友称为“八拜之交”。
在中国古代,“五”指金、木、水、火、土; 与此同时,“五”也与中国传统文化密切相关, 诸如五行、五福临门、五方保护神、五湖四海等 等。进一步说,用数字“五”代表东西南北中五 方,是中国一项非常悠久的文化传统。4200年前 帝禹时代文献《五藏山经》,就把天下分为《南 山经》、《西山经》、《北山经》、《东山经》、 《中山经》五大区域,中华民族的“中”、中国 的“中”,中国人的“中央”观念,都源自于这 种方位观。现在,北京奥运吉祥物选择五个福娃, 既可与奥运会标志五环相呼应之外,又符合中国 人口众多、历史悠久、文化丰富的国情。
“六”的文化对比分析
Six in English is an unpopular number, which is viewed as a sinister o men . For i n st an c e, at s i x e s an d sevens(乱七八糟的;糊涂的;迷茫的), hit sb. for six or knock sb. six(给敌人/某 人以毁灭性的打击), six of the best(以 藤鞭击六下——学校的一种惩罚手段), six penny (不值钱), etc.
7在汉语中却是被人们常常忌讳的数字,“七与丧事有 关”自古汉人对去世的人每七日祭拜一次,直到七七四十九 天为止“;给人送礼时忌7件或7样;饭桌上的菜决不能是7 盘;人们挑选良辰吉日不挑7,17,或者27。
7也有神圣的意蕴,古人将日、月、金星、木星、水星、 火星、土星归纳为“七政”;又如东、南、西、北各有7位 神灵,合称二十八宿,玉皇大帝有7个仙女,太上老君炼丹 需要七七四十九天。佛教认为,万事由地、水、火、风、 空、识、根七种本原生成;佛寺由七种厅堂组成;佛塔共 有7层,所以有救人一命胜造七级浮屠;释加牟尼面壁七天 则修成正果,他在菩提树下冥思四十九天则佛身显现。
英语数字“the thousand and one”如直译成汉语, 没有夸张或比喻的含意,只能生产“1001”的确切数 字 概念,改译成“成千上万”则符合汉语表达习惯。
一、数字模糊语义的翻译原则
通俗性原则
在英汉两种语言中,都有大量的含有模糊数字的习语短语(成 语、俗语、谚语、歇后语等),它们言简意赅,通俗易懂,读之赏 心,听之悦耳,是人们长期反复使用的流行语句,且有定式。翻译 时特别需注意用词通俗,语句简炼,易于上口,语义明确,对其中 数字的处理,或取或舍,应以习惯性为准则,不应强求数字的字面 对等。如: 接二连三 one after another 颠三倒四 incoherent; disorderly 五光十色 multicoloured; of great variety 乱七八糟 at sixes and sevens 九死一生 a narrow escape from death 万无一失 no risk at all 一不做,二不休 In for a penny, in for a pound
“七”的文化对比分析
• The number seven exerts a great influence on the western culture. In the westerners’ eyes,seven is a mysterious and sacred number. • According to the Christianity,God creates all the creatures in seven days. Hebrews often use seven while swearing, such as “to come under the influence of seven things". • In Greece, there are seven sages of Greece (希腊七贤) and the seven Bishops (七大主教); • In the western religion, seven is used in generalization. • The Seven Virtues(七大美德 ): Faith,hope, charity, justice, fortitude, prudence, temperance; • The seven deadly sins(七宗罪): Pride, wrath, envy, lust, gluttony, avarice, sloth; • The Seven Gifts of the Spirit(神的七大礼物); • The Seven Heavens(七重天); • The Seven Sacraments (七大圣礼); • Seven Champions(基督教的七大守护神).
古代把亲属关系归纳为“六亲”,天地四方合称为 “六合”或“六幽”。妇女怀孕也称为“身怀六甲”,中 医将人的心、肺、肝、肾、脾、胆称为“六神”(六神花 露水,六神无主)。
民间有“六六大顺”的吉语,农历初六、十六、二十 六被视为举行婚礼的吉日。
“五”的文化对比分析
Friday has long been considered extremely unlucky because it has some bad associations which came from mythology, tale of the Bible, and the customs and habits. According to the Bible, the Lord God created the first man, Adam. Then he took a rib from Adam's body and out of it created the first woman, Eve. It was said that Adam was created on a Friday and it was on Friday that Adam and Eve ate the forbidden fruit, and on a Friday they died. Jesus Christ was persecuted on Friday. Friday was also the common day in England for executing criminals, for which it was sometimes known as Hanging Day.
相关文档
最新文档