基于“配虑表现”规则的日语礼貌用语习得
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
基于“配虑表现”规则的日语礼貌用语习得
[摘要]日本人的礼貌是由敬语和“配虑表现”相互交织而成,缺一不可。日本人将“配虑表现”的使用与人的礼貌修养等同相待。“配虑表现”作为一种礼貌表达,在交际中不可或缺。本文欲从日语的“配虑表现”出发探讨“配虑表现”规则及“配虑表现”规则在各种场合中的运用。
[关键词]配虑表现;日本人的礼貌原则;配虑表现规则;礼貌用语
中国人与日本人同处东亚在礼貌规则上有很多相似之处,其中贬己尊人是中日两国国民共同的礼貌策略。两国的礼貌规则有很多相似之处,但也存在很多不同之处。为人处世方面,日本人比起中国人更加注意对方的存在,顾及对方的感受,心理感情纤细多顾虑。处理问题时日本人比起中国人更加注意细节。交际时日本人更加重礼貌、注重形式。这些不同之处与日注语中“配虑表现” 的使用有着密切关联。本文欲从日语的“配虑表现”出发探讨“配虑表现”规则及“配虑表现”在各种交际场合中的运用。
一、日语中的“配虑表现”
“配虑”在《現代国語辞典》里的解释是「こまかなところまで気(·心)をくばること(很细小的点方也考虑得非常周到、用心周到)。心づかい(关怀)。」[1]955在《新小辞林》里解释为「人のために
種々気を配ること。心配(处处为他人着想。担心)」。[2]548《日中辞典》里的解释是“关怀、照顾、考虑、照料、关照”。
日本语言学家守屋三千代对“配虑”与“配虑表现”进行了如下阐述。「人は伝えたいことをそのまま言語化して伝えるわけではない。話し手の尊厳やその人らしさなどを損なうことなく、意志や意向が過不足なく伝わるよう、かつ聞き手との望ましい形で維持できるようにと、敬意やあらたまり、親しさや距離感の設定など様々な配慮をし、それを言語表現にこめている。このような配慮を反映した言語表現を「配慮表現」と呼ぶ。(为了与对方保持良好的人际关系,人们向对方传达自己的想法和感受时,并非将想法感受直接语言化,而是在不损害对方的立场、尊严、地位等的条件下把自己的想法和感受进行适当处理,通过委婉的礼貌的语言表达,恰到好处地传给对方。”体现了“配虑”的这种语言表达方式称之为“配虑表现”)」。[3]75
「日本語母語話者によって書かれた日本語教科書の場合、配慮表現に関する不自然な箇所は比較的現れにくいが、それは日本語母語話者には、配慮のあり方を言語規則としれとらえたためではなく、むしろ文法規則のような意識ではなくマナーの領域にあると考えられているのではないだろうか。(母语为日语的人编写的日文教材中很难找出配虑表现不自然的地方,那是母语为日语的人没有把配虑当作一种语言规则或语法规则来对待,而是把它归入在了礼貌礼节
范畴里的缘故吧?)[1]」从守屋三千代的如上分析可以看出,体察对方的心情、考虑对方的立场、顾及对方的面子,从他人的立场出发,为他人着想的配虑表现其实不应该属于语法规则,而应该属于一个人应具有的礼貌礼仪规范。“配虑表现”作为一种礼貌表现方式,在交际中不可或缺,它由观察力和注意力,心理情感等组成,不是简单的语言参与是一种综合的投入。
二、“配虑表现”规则
Leech 对言语行为中的礼貌现象进行了深入仔细的研究,并提出了礼貌原则。他将礼貌原则划分为六类,得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则、同情准则这六条准则是人们在交际中一般都遵守的礼貌准则。[4]
Lakoff 认为,礼貌规则虽然在不同的文化环境中表现的方式有所差别,但基本形式是一致的。讲究礼貌是一个人修养的反映,也是言语交际中的普遍现象。礼貌是现代生活交际中的重要准则,每个人的修养和气质需要用礼貌来体现。礼貌原则具有普遍性,不同民族文化中的礼貌具有共性。关于礼貌问题的研究有Brown 和Levinson提出的“面子论”。他们将面子分为“积极的面子”和“消极的面子”。“积极的面子”指人们希望获得他人的肯定和赞许,“消极的面子”指自主自由, 不希望别人强加于自己或别人对自己加以干涉、阻碍。[5]61 日本语言学家藤原安佐在「日本語教育における配慮にかかわる
表現の指導(日语教学中对配虑表现的指导)」一文中对日语“配虑表现”规则作了如下阐述。[6]88
规则1: 不得随意地踏入听者的“私人领域”;
规则2: 说话者在进行语言表达时不可将听者的地位与己等同;
规则3: 说话者的利益,听者的负担必须用语言完整地表达出来;
规则4: 说话者的负担,听者的利益不可用语言做出表达;
从东西方对礼貌归纳的各种准则中可以看出:说话人说话时往往都尽量多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,从而在交际中使对方感到受到了尊敬,同时也体现出说话者的修养和气质,建立起良好的自我形象。
(一)不得随意地踏入听者的“私人领域”
“私人领域”在不同的社会阶层意义也有所不同。为了保持礼貌,不可随意踏入对方的“私人领域”。日语里的「たい、ほしい(想)」、「つもり(打算)」等词所涉及的是听者个人的隐私或听者内心深处的欲望等,属于极不情愿让他人侵入的领域。讲话时要做到不提及听者的欲望、意向、能力、情绪、感觉等。
(1)お茶飲みたいですか。(您想喝茶吗?)
此句,说话者的初衷是好意的,但是会给听者带去不快。原因在于此句涉及了听者的“私人领域”,违背了配虑表现规则。即便将此句改成日语中的最高级别的敬语句「お茶、お飲みになりたいですか。(您想喝茶吗?)」也不适合用于长辈、上司等你要尊敬的对象。如果把句子改成,把选者权、决定权都留给听者的「お茶、どうですか(点个茶,好吗?)」或「お茶、いかがですか(点个茶,如何啊?)」会使听者感到你的诚意。
(2)ホテルに戻って何をするつもりですか。(回到宾馆,您打算做什么?)
此句中的“打算做什么?” 是在打探对方个人意志领域范围内的想法、意向。这种打探踏入了听者的“私人领域”违背了日语的“配虑表现”规则。
(3)パーティー楽しかったですか。(晚会玩得开心吗?)
原则上小辈、晚辈不可向长辈直接询问“楽しい”、“嬉しい”、“好き”等有关涉及听者的情绪、感情等的内容。打探听者的情绪、情感、感觉等是踏入了听者的“私人领域”,违背了“配虑表现”规则。如改成“パーティー楽かったですね”来阐述自己的见解会更加符合日语的语言表达。
(4)この字、読めますか。(这个字,你能读吗?)