Google关键字和译法之间的关系
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Google关键字和译法之间的关系
通过全球用户在Goolge上的使用的关键词分析后得出,产品的单一命名方法并不适合所有用户,请各位给产品命名时注重以下命名的方式,特说明如下:
一、复数形式:
如果是有二件以上的东西或连体,请使用复数,如:Chairs,Cabinets等。事实说明,复数Beds的搜索率远高于Bed
二、一物多译:
如桌子,可译为Table和Desk,可以一部分桌子可译为Table,一部分译为Desk,事实上更多的人使用Desk进行搜索
三、符合老外的思维习惯
老外把用来装衣服的大柜叫做Armoire,Chest ;装书的柜子叫做Bookcases ;装碗的柜子叫做Dressers,Sideboard,Cupboards ;装食物的柜子叫做Bffet,不要把任何柜子都译为Cabinet需要指出的是这些词在Google上的搜索率十分高。
四、老外注重用途:
老外很注意家具的用途,放置在哪里,所以在Google广泛使用Bedroom furniture,Dining furniture
五、带材质译法:
如果知道一件家具的材质,翻译时最好使用带上材质,如榆木大柜,在Google上高频使用些关键字进行搜索,Pine,Oak,Walnut
六、表明商家的身份:
采购员的在网上搜索时很自然地带上这些词眼,Sell(卖),Wholesale(批发),for sale (卖),auction(拍卖),Imported(进口),stores(商店)Buy(买)适当的时候可使用这此词
七、用词大众化:
红木一般译为Rosewood,而在Google中发现绝大部分人用Mahogany去搜索。
中国严格来区分描彩和描金,翻译时都译为Painted为佳,一般老外只知道Painted
长椅被更多人称之为沙发,可译为sofas
八、形容词的使用:
记好老外喜欢使用的这些形容词,穿插到各产品中去,如:Cleaning(完整的),restoring (修复的),exotic(奇特的),unusual(不平常的),inspired(有创意的),unique (独一无二的)
九、开拓视野,了解世界家具:
Art deco一月搜索量达201000万次,我们了解它有莫大的好处,ebay是海外很牛的B2B 网站,关注ebay有很大的帮助,法国的古典风格,日本的Futon
十、了解老外眼中的中国家具:
老外对西藏很有兴趣,搜索家具时常常加上Tibetan,所以对于西藏的家具要加上这个单词。老外还认为清代的家具太多,明代的家具会更好,搜索时常常加上Ming,有些老外把佛教的家具叫做by zaar(异教的),也可以译为buddha(佛佗)
十一、古典的译法:
不要老是去译为古典,还可以有以下泽法,别人可能就用这些关键来搜索
19th century(十九世纪)antique country(古国的)vintage(有年份的)old(老的)classical(经典的)
十二、补充一些搜索关键字词汇:
painted,reproductions,value,outdoor,guide,appraisal,styles,online,prices,refinishing,cheap,woo d,restoring,leather,asian,carved,vanity,decor,import,modern,design,furnishing