英汉口译教学大纲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英汉口译》教学大纲

Interpreting Between English and Chinese

课程代码:020*******

学分:2

学时:34/每学期(其中:讲课学时:17 实践学时: 17 )

先修课程:无

适用专业:英语专业(本科)

建议教材:《英汉口译教程》

开课系部:外语系

一、课程的性质、目标与任务

(一)课程性质:

《英汉口译》课程是英语专业专业技能课程,一方面要求学生继续打好语言基本功,学习英

语专业知识和相关专业知识,另一方面要求学生进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,

提高用英语和汉语进行口头互译的能力。

(二)课程目的与任务:

本课程是英语专业学生的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、按照口译语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备。

二、课程的基本内容及要求

Unit 1 口译简介

课程教学内容:口译简史、口译分类、口译标准、口译方法、译员素质及日常生活对话练习。

课程的重点、难点:口译的分类和标准;日常生活对话练习。

课程教学要求:1、了解口译发展的历史、口译的分类;2、掌握交替传译和同声传译的定义;3、理解译员应具备的素质;4、掌握日常生活对话练习的口译技巧。

Unit 2 公众演讲技巧

课程教学内容:公众演讲中要注意的问题及礼仪祝词练习。

课程的重点、难点:公众演讲中的非语言因素和副语言因素;学生演讲;礼仪祝词练习。

课程教学要求:1、了解影响公众演讲的四大要素;2、学会做公众演讲;3、掌握礼仪祝词练习的

口译技巧和常用表达。

Unit 3 意义听辨

课程教学内容:听辨源语信息的方法和体育口译练习。

课程的重点、难点:意义听辨的方法;体育英语相关词汇;体育英语相关口译。

课程教学要求:1、掌握意义听辨的方法;2、熟悉体育英语相关词汇;3、掌握体育英语口译技巧。

Unit 4 记忆技巧(1)

课程教学内容:记忆的工作机制、短期记忆训练方法、旅游英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:短期记忆训练方法;旅游英语相关词汇;旅游英语相关口译。

课程教学要求:1、掌握短期记忆训练的方法;2、熟悉旅游英语相关词汇;3、掌握旅游英语口译技巧。

Unit 5 记忆技巧(2)

课程教学内容:短期记忆训练方法、教育英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:短期记忆训练方法;教育英语相关词汇;教育英语相关口译。

课程教学要求:1、掌握短期记忆训练的方法;2、熟悉教育英语相关词汇;3、掌握教育英语口译技巧。

Unit 5 记忆技巧(2)

课程教学内容:短期记忆训练方法、教育英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:短期记忆训练方法;教育英语相关词汇;教育英语相关口译。

课程教学要求:1、掌握短期记忆训练的方法;2、熟悉教育英语相关词汇;3、掌握教育英语口译技巧。

Unit 6 笔记技巧(1)

课程教学内容:口译笔记的特点、口译笔记的内容、科技英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:口译笔记的特点和内容;科技英语相关词汇;科技英语相关口译。

课程教学要求:1、了解口译笔记的特点;2、掌握口译笔记的内容;3、熟悉科技英语相关词汇;4、掌握科技英语口译技巧。

Unit 7 笔记技巧(2)

课程教学内容:口译笔记的符号系统和缩略语、口译笔记的格式和示例、社会和家庭英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:口译笔记的符号系统和缩略语;口译笔记的格式;社会和家庭英语相关词汇;社会和家庭英语相关口译。

课程教学要求:1、熟悉常用的口译笔记符号和缩略语;2、掌握口译笔记的格式;3、熟悉社会和家庭英语相关词汇;4、掌握社会和家庭英语口译技巧。

Unit 8语言转换(1)

课程教学内容:语言转换的方法、外交政策英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:增译法;减译法;简化法;转换法;反译法;拆句法和合并法;外交政策英语相关词汇;外交政策英语相关口译。

课程教学要求:1、了解常用的语言转换方法;2、熟悉外交政策英语相关词汇;4、掌握外交政策英语口译技巧。

Unit 9语言转换(2)

课程教学内容:语言转换的方法、国际关系英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:顺句驱动和适当调整;倒置法;国际关系英语相关词汇;国际关系英语相关口译。

课程教学要求:1、了解常用的语言转换方法;2、熟悉国际关系英语相关词汇;4、掌握国际关系英语口译技巧。

Unit 10数字口译(1)

课程教学内容:特殊类型的数字与数字的相关的短语的正确读法和表达、数字变化趋势的传译和经济英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:分数、倍数和数字习语的传译;经济英语相关词汇;经济英语相关口译。

课程教学要求:1、了解数字英语的表达和传译;2、熟悉经济英语相关词汇;4、掌握经济英语口译技巧。

Unit 11数字口译(2)

课程教学内容:英汉数字表达差异、内容+数字转换练习、外贸英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:英汉数字段位的差异;内容+数字练习;外贸英语相关词汇;外贸英语相关口译。

课程教学要求:1、了解英汉数字段位差异;2、熟悉英汉数字转换方法;3、熟悉经济外贸相关词汇;4、掌握外贸英语口译技巧。

Unit 12跨文化交际技能(1)

课程教学内容:跨文化交际意识的培养、文化差异的处理方法、文化类英语词汇和口译练习。

课程的重点、难点:英汉文化差异;文化类英语相关词汇;文化类英语相关口译。

课程教学要求:1、了解文化、跨文化交际和跨文化意识的定义;2、理解培养跨文化交际意识的途径;3、熟悉文化类英语相关词汇;4、掌握文化类英语口译技巧。

Unit 13跨文化交际技能(2)

课程教学内容:口译中难点的应对技巧、译员的涉外礼仪、文化差异的处理方法、民族与宗教类英语词汇和口译练习。

相关文档
最新文档