骆家辉州长就职演讲

骆家辉州长就职演讲
骆家辉州长就职演讲

马歇尔大使:下午好。下午好,欢迎光临。我作为礼宾司司长很高兴欢迎诸位来到国务

院条约厅参加下一任美国驻中华人民共和国大使骆家辉的宣誓就职仪式。(掌声)今天下午由

尊敬的国务卿希拉里·克林顿主持仪式,我们感到非常荣幸。我们今天也非常高兴地与新大

使的家人–他的夫人蒙娜、可爱的女儿埃米莉和马德琳及儿子迪伦一起出席仪式。(掌声)请大家与我一起向诸位贵宾表示欢迎。(掌声)今天下午我们的仪式先请国务卿致词,

然后主持我们新大使的宣誓就职仪式,接着是签署委任状,最后请骆家辉大使发表讲话。

it is now my great pleasure and honor to introduce the secretary of state.

现在,我很高兴,也很荣幸地请国务卿发表讲话。

国务卿克林顿:我非常高兴,这一天终于来到了。(笑声)我尤其要感谢加里、蒙娜和他

们的子女及你们大家,感谢你们的耐心和执着,使我们大家都能在这里出席骆家辉任我国驻

中华人民共和国大使的宣誓就职仪式。本届政府即将派遣加里和他幸福美满的一家前往中国,

今天是令人兴奋和自豪的一天。我特别欢迎代办和外交界其他人士以及如此众多来自本届政

府的朋友。

本无庸赘言,但我还是要说,我国与中国的关系是一种极为重要的关系,我们认为双方

关系具有非凡的实质意义,对我们在21世纪共同享有什么样的未来有十分重大的意义。我们

两国都是纷繁多样、国土广袤的国家,但有着不同的历史和不同的政治制度。然而,我们知

道增进相互了解,共同努力和一起解决问题的重要性,而这也是我们全力以赴要做的事。

我相信骆家辉是落实奥巴马总统和胡锦涛主席关于发展积极、合作和全面关系的承诺的

恰当人选。加里前往北京赴任之际,战略与经济对话有大量后续工作需要我们做,还面对着

很多棘手的问题和挑战。但我知道,加里已为应对这些难题做好了充分的准备。

and there’s hardly anyone we could be sending who has a reputation for working

as hard as gary locke. i’ve known gary a long time, and some of you have known him

even longer, and you know that he has the reputation of being an extraordinarily hard

worker. when he was a state representative, a seattle newspaper once called him,

and i quote, “the man who mistook his life for the legislature.” (laughter.) but

that was before mona. (laughter.) because i knew gary before mona. (laughter.)

and mona, we’re really glad that you’re also going to beijing. (laughter.) 骆家辉以勤奋工作著称,很难有人能像他那样可担此重任。我与加里相识已久,你们中

有的人认识他的时间更长,你们知道他以工作特别勤奋著称。在他担任州众议员时,西雅图

的一家报纸称他——我来引用一下——“此人误把立法机构视为他的生命”。(笑声)当然那

是在认识蒙娜以前。(笑声)因为我认识加里在蒙娜之前。(笑声)蒙娜,我们真高兴你也要

去北京。(笑声)

but think about the story that gary takes with him, the son of an immigrant family

from china who didn’t learn to speak english until he started school, whose

grandfather came to the united states from china in the 1890s and worked as a house

servant in return for english lessons, whose father and mother worked in their

mom-and-pop grocery seven days a week, 365 days a year, so their five children would

have better lives. the locke family understood what the american dream meant. they

knew that it was an opportunity and not a guarantee, and that they had to do their

part to be able to take advantage of what this country offered.

不过,想想加里自身的经历,作为来自中国的移民家庭的儿子,直到上学才学习说英语。

19世纪90年代,他祖父从中国来到美国,以给人作家仆换取学习英语的机会。他父母亲在

他们开的夫妻杂货店工作,一周7天,一年365天,为了让他们的五个孩子过上更好的日子。

骆家全家都知道美国梦的意义。他们知道这是一个机会,但不是保证。他们必须尽自己的努

力,才能获得这个国家提供的机会。

加里成功了——一名优秀生、鹰级童子军、奖学金、在耶鲁大学的丰富经历,又在波士

顿大学获得法学学位,然后回到华盛顿州,成为州议员和金恩郡郡长、华盛顿州的两任州长,

直到最近他还担任商业部部长。

加里的辛勤工作不仅仅帮助了他的家人。他还为改善华盛顿州人民和美国人民的生活做

出贡献。在两次全国衰退期间,他在华盛顿州是一个非常出色的就业机会创造者。他曾领导

我们为增加美国出口进行的努力。他在规定的时间和预算内完成了人口普查,这是一个前所

未闻的成就。他推动全面专利改革的立法取得进展,超过了过去几十年的成绩。他在众多公

共服务的岗位上服务,写下了如此光辉的历史,取得了如此杰出的成绩,另外还有许多值得

赞扬的地方。现在,他成为代表美国出任驻北京大使的第一位美籍华人。

now, as serious as he is, those of us who know him know that he can loosen up.

(laughter.) and i’ve heard the stories about singing the night that he won the

governorship in front of casts of hundreds. i love the story about how he proposed

to mona with a banner attached to a little airplane that flew by that said, “mona,

i love you. will you marry me?” and i think for his three children, they should

know that he says all the time that, despite being a governor or a cabinet secretary,

the most important job he’s ever had is being your father. and i thank you for going

with your father to beijing. (laughter.) because i know it’s not easy, but i believe

you’re going to have an amazing experience, and i know how much it will mean to the

people of china to meet all of you as well.

当然,虽然他看上去有些严肃,我们知道他也有轻松的时候。(笑声)我听说,他赢得州

长选举的那一夜,在数百名听众面前一展歌喉的故事。我喜欢听他向蒙娜求爱的故事。他在

一架小飞机上挂了一面旗子,飞机飞上天,旗子上写着:“蒙娜,我爱你。你願意嫁给我吗?”

我觉得他的三个孩子都知道,他总是说,不管是州长或内阁部长,他做过的最重要的工作是

当你们的父亲。我感谢你们与父亲一起去北京。(笑声)因为我知道这并不容易,但我相信你

们将有一番不寻常的经历,我知道,对中国人民来说,见到你们也多么意味深长。

gary, i also know that you wish your late father, jimmy, were standing here today,

because you know how proud your family would be that you are, in a sense, going full

circle on this journey that brought them here and now brings you to beijing.

加里,我也知道,你希望你已故的父亲,吉米,今天也能站在这里,因为你知道你的家

人会

多么自豪,从某种意义上说,你们的整个旅程把一家人带到这里,现在又把你送往北京。

so if we’re ready, i think we will administer the oath with mona holding the

bible and you standing here. and please raise your right hand and – you’ve done

this a few times before – (laughter) – and repeat after me.

因此,如果准备好了,我想我们就开始进行宣誓,蒙娜手捧“圣经”,你站在这里。请举

起你的右手——你以前已经好多次这样做了——(笑声)——跟我宣读誓言。

(the oath of office is administered.) (宣誓就职)

secretary clinton: congratulations, ambassador. (applause.) 国务卿克林顿:祝贺你,大使。(掌声)

ambassador locke: this is to sign up for the payroll deduction? (laughter.) 骆家辉大使:这好像是登记工资预扣?(笑声)

国务卿克林顿:这件事以后再说。(笑声)

(the appointment papers were signed.) (签署委任状)

secretary clinton: excellent. (applause.)篇二:第一位华裔美国州长骆家辉北大

演讲(双语版)

president chen, faculty and students of beijing foreign studies university: 陈校长,北京外国语大学的教职员工和同学们:

thank you for inviting me here today. it is truly an honor to be here, and i

congratulate you on celebrating your 70th anniversary.

感谢你们今天邀请我来这里。非常荣幸来到这里,并祝贺你们70周年校庆。 the start

of a school year marks a new beginning for students. and so it’s fitting that i’

m here to talk about a new beginning of my own.

新学年的开始,对学生们来说标志着一个新起点,所以也正适合我在这儿谈谈我自己的

新起点。

我要说,我非常感谢中国人民对我家人和我的热情欢迎。

as you know, my ancestral home is in taishan in guangdong province. since our

arrival, the people of china have made my entire family feel, simply put: at home

— and we are grateful.

正如你们所知,我的祖籍在广东省台山。从自我们抵达以后,中国人民就让我们全家人

感觉,简单地说,像在家里一样——我们很感谢。

i know that there are very high expectations for my tenure as ambassador. 我

知道人们对我作为大使的任期有着非常高的期望。

i understand why: i am the first chinese-american to hold this post. and i do

have a proven record: 我知道为什么。我是第一个担任此职的华裔美国人。并且,我确实有着过硬的经历:

? as a governor;

?作为一名州长;

?作为商务部长;还有

? as a man who has mastered the art of buying his own coffee and carrying his

own luggage!

?作为一个掌握了自己买咖啡和自己背包这门艺术的男人。

i will do the best i can as u.s. ambassador.

作为美国大使,我会尽自己最大努力。

and although there is much work ahead to strengthen and expand u.s.-china

cooperation — and to manage our differences when we don’t see eye-to-eye — i begin

my ambassadorship with confidence that the overall state of our relationship is

strong.

尽管还要做很多工作来加强和扩大美中合作,并且要在我们意见不一时处理好我们的分

歧,但在上任之际,我坚信我们的整体关系是强劲有力的。

one thing i do know is that the people in this room will have a lot of influence

in the future of the u.s.-china relationship.

我所确知的一点是,这里在座的人将来会对美中关系有很大的影响力。

for 70 years, beijing foreign studies university has been a training ground for

hundreds of china’s top leaders, including my friend and your ambassador to the u.s.,

zhang yesui.

70年来,北京外国语大学一直是数以百计的中国高层领导人的培训基地,包括我的朋友

及你们的驻美大使张业遂。

whatever your careers, in the years ahead, you will be the international face

of china, and your choices will determine the steps china takes in confronting its

own — and the world’s — challenges.

在未来岁月中,无论你们从事什么职业,你们将是中国的国际形象,你们的选择将决定

中国在面对自己及世界的挑战时采取什么样的步骤。

but today, i’d like to discuss the steps i believe we must all take in

strengthening the us- china relationship.

要了解中美关系的走向,回顾一下它已经走过了多远的历程是有益的。

when i first attended college in 1968, a gathering like this would not have been

possible — because america did not even have an ambassador in beijing.

当我在1968年刚上大学时,这样的聚会是不可能的——因为美国甚至还没有驻北京的大

使。

contrast that with today, when it could be argued that the u.s.-china bond is

one of the most important bilateral relationships in the world. 与之相比,可以说,

今天的美中纽带是世界上最重要的双边关系之一。

for 40 years, our two countries have been increasing our cooperation and interconnectedness for a very simple reason: 40年来,我们两国一直在增强我们的合作和相互联系,原因很简单:

it is in our mutual interest.

这是我们的共同利益。

我们彼此的贸易支撑着中国和美国数百万份工作。美国消费者受益于中国制造的商品,

而中国人民每天都依赖于美国高质量的产品和服务。而且,当我们在对方国家投资的时候,

我们为我们的人民创造工作机会。

每年,全面的“战略与经济对话”将两国政府各部门的决策者汇聚到一起,商讨从打破

贸易壁垒、到经济合作、到就紧迫的区域和全球事务展开协作等一系列问题。

to meet the challenge of global climate change, the u.s. and china can build on

a legacy of over 30 years of cooperation on science and technology issues.

为了应对全球气候变化的挑战,美国和中国可以继续发展我们在科技领域30多年的合作

传统。

similarly, the united states and china share an interest in maintaining peace

and prosperity around the world.

同样,美国和中国在维护世界各地和平与繁荣上有着共同利益。

our defense ties extend back to world war ii, when our soldiers fought and

sacrificed together.

今天,我们有最高层的防务互动,人民解放军总参谋长和美国参谋长联席会议主席在努

力改善沟通渠道,加强美中军方对军方关系。

perhaps our greatest security challenge is the existential threat posed by the

proliferation of nuclear weapons and materials, in particular from north korea’s

nuclear and missile programs.

也许我们最大的安全挑战是核武器和核材料扩散所构成的生存威胁,特别是北韩的核计

划和导弹计划。

中国作为六方会谈的主席一直是重要的合作伙伴,并因之与北韩的历史关系和对其的影

响力而发挥着独特作用。朝鲜半岛的和平与繁荣以及北韩以和平方式实现全面和可核查的无

核化是美国和中国的共同目标。

我们两国也必须继续在处理伊朗核计划上共同努力。我们已经与联合国安理会常任理事

国的其他成员以及德国协调采取了有效的双轨方式——利用国际外交和

制裁——向伊朗政权发出了国际社会的明确信息,即它必须履行自己的国际义务。

and the examples of shared security interests go on: from afghanistan to sudan.

关于共同安全利益的例子还有很多:从阿富汗到苏丹。

我们也许不是总能够在一开始就对如何最好达到我们的共同目标取得完全一致,但当我

们成功地一起努力时,我们经常能够取得满足各方利益的互利的结果。 think broadly about

the contributions our nations have made to 在美国,我们为我们的贡献而倍感自豪——如电灯,电视,个人电脑,以及如此深刻地

改变了我们生活方方面面的互联网。

from the flash of gunpowder to the light of electricity, from the printed page

to a webpage, from navigating the waters of the globe to navigating the internet,

our two nations have contributed so much to the world of today.

从火药引爆的闪光到电力带来的灯光,从印刷纸页到网页,从漫游世界水域到漫游互联

网,我们两个国家对今天的世界贡献良多。

think about what we can do, in partnership, to improve the world of tomorrow.

思考一下,通过合作,我们能为改善明天的世界做些什么。篇三:骆家辉演讲稿(中英文

对照)

remarks by u.s. ambassador to china, gary locke 美国驻华大使骆家辉演讲稿

beijing foreign studies university 北京外国语大学

september 9, 2011

2011年9月9日

president chen, faculty and students of beijing foreign studies university: 陈

校长,北京外国语大学的教职员工和同学们:

thank you for inviting me here today. it is truly an honor to be here, and i

congratulate you on celebrating your 70th anniversary.

感谢你们今天邀请我来这里。非常荣幸来到这里,并祝贺你们70周年校庆。

the start of a school year marks a new beginning for students. and so it’s fitting

that i’m here to talk about a new beginning of my own.

新学年的开始,对学生们来说标志着一个新起点,所以也正适合我在这儿谈谈我自己的

新起点。

我要说,我非常感谢中国人民对我家人和我的热情欢迎。

as you know, my ancestral home is in taishan in guangdong province. since our

arrival, the people of china have made my entire family feel, simply put: at home

— and we are grateful.

正如你们所知,我的祖籍在广东省台山。从自我们抵达以后,中国人民就让我们全家人

感觉,简单地说,像在家里一样——我们很感谢。

i know that there are very high expectations for my tenure as ambassador. 我

知道人们对我作为大使的任期有着非常高的期望。

i understand why: i am the first chinese-american to hold this post. and i do

have a proven record: 我知道为什么。我是第一个担任此职的华裔美国人。并且,我确实有着过硬的经历: as

a governor;

作为一名州长;

作为商务部长;还有

as a man who has mastered the art of buying his own coffee and carrying his own

luggage!

作为一个掌握了自己买咖啡和自己背包这门艺术的男人。

i will do the best i can as u.s. ambassador.

作为美国大使,我会尽自己最大努力。

and although there is much work ahead to strengthen and expand u.s.-china

cooperation — and to manage our differences when we don’t see eye-to-eye — i begin

my ambassadorship with confidence that the overall state of our relationship is

strong.

尽管还要做很多工作来加强和扩大美中合作,并且要在我们意见不一时处理好我们的分

歧,但在上任之际,我坚信我们的整体关系是强劲有力的。

one thing i do know is that the people in this room will have a lot of influence

in the future of the u.s.-china relationship.

我所确知的一点是,这里在座的人将来会对美中关系有很大的影响力。

for 70 years, beijing foreign studies university has been a training ground for

hundreds of china’s top leaders, including my friend and your ambassador to the u.s.,

zhang yesui.

70年来,北京外国语大学一直是数以百计的中国高层领导人的培训基地,包括我的朋友

及你们的驻美大使张业遂。

whatever your careers, in the years ahead, you will be the international face

of china, and your choices will determine the steps china takes in confronting its

own — and the world’s — challenges.

在未来岁月中,无论你们从事什么职业,你们将是中国的国际形象,你们的选择将决定

中国在面对自己及世界的挑战时采取什么样的步骤。

but today, i’d like to discuss the steps i believe we must all take in strengthening the us- china relationship.

不过,今天我想讨论我相信在加强美中关系中我们所有人都必须采取的步骤。

要了解中美关系的走向,回顾一下它已经走过了多远的历程是有益的。

when i first attended college in 1968, a gathering like this would not have been

possible — because america did not even have an ambassador in beijing. 当我在1968

年刚上大学时,这样的聚会是不可能的——因为美国甚至还没有驻北京的大使。

contrast that with today, when it could be argued that the u.s.-china bond is

one of the most important bilateral relationships in the world.

与之相比,可以说,今天的美中纽带是世界上最重要的双边关系之一。

for 40 years, our two countries have been increasing our cooperation and interconnectedness for a very simple reason: 40年来,我们两国一直在增强我们的合作和相互联系,原因很简单:

it is in our mutual interest.

这是我们的共同利益。

我们彼此的贸易支撑着中国和美国数百万份工作。美国消费者受益于中国制造的商品,

而中国人民每天都依赖于美国高质量的产品和服务。而且,当我们在对方国家投资的时候,

我们为我们的人民创造工作机会。

together policymakers from across both governments to discuss topics ranging from

breaking down trade barriers to economic cooperation to collaborating on pressing

regional and global issues.

每年,全面的―战略与经济对话‖将两国政府各部门的决策者汇聚到一起,商讨从打破

贸易壁垒、到经济合作、到就紧迫的区域和全球事务展开协作等一系列问题。

to meet the challenge of global climate change, the u.s. and china can build on

a legacy of over 30 years of cooperation on science and technology issues. 为了应

对全球气候变化的挑战,美国和中国可以继续发展我们在科技领域30多年的合作传统。

similarly, the united states and china share an interest in maintaining peace

and prosperity around the world.

同样,美国和中国在维护世界各地和平与繁荣上有着共同利益。

our defense ties extend back to world war ii, when our soldiers fought and

sacrificed together.

我们的防务关系可以追溯到第二次世界大战,我们的军人那时曾一起作战牺牲。

今天,我们有最高层的防务互动,人民解放军总参谋长和美国参谋长联席会议主席在努

力改善沟通渠道,加强美中军方对军方关系。

perhaps our greatest security challenge is the existential threat posed by the

proliferation of nuclear weapons and materials, in particular from north korea’s

nuclear and missile programs.

也许我们最大的安全挑战是核武器和核材料扩散所构成的生存威胁,特别是北韩的核计

划和导弹计划。

中国作为六方会谈的主席一直是重要的合作伙伴,并因之与北韩的历史关系和对其的影

响力而发挥着独特作用。朝鲜半岛的和平与繁荣以及北韩以和平方式实现全面和可核查的无

核化是美国和中国的共同目标。

我们两国也必须继续在处理伊朗核计划上共同努力。我们已经与联合国安理会常任理事

国的其他成员以及德国协调采取了有效的双轨方式——利用国际外交和制裁——向伊朗政权

发出了国际社会的明确信息,即它必须履行自己的国际义务。

and the examples of shared security interests go on: from afghanistan to sudan.

关于共同安全利益的例子还有很多:从阿富汗到苏丹。

我们也许不是总能够在一开始就对如何最好达到我们的共同目标取得完全一致,但当我

们成功地一起努力时,我们经常能够取得满足各方利益的互利的结果。

畅想一下我们两国对文明所作出的贡献。最近我访问了钓鱼台国宾馆,那里有四幅木板

画,展现中国对世界数百年发展所作的贡献:指南针、火药、造纸和印刷术。

在美国,我们为我们的贡献而倍感自豪——如电灯,电视,个人电脑,以及如此深刻地

改变了我们生活方方面面的互联网。

from the flash of gunpowder to the light of electricity, from the printed page

to a webpage, from navigating the waters of the globe to navigating the internet,

our two nations have contributed so much to the world of today.

从火药引爆的闪光到电力带来的灯光,从印刷纸页到网页,从漫游世界水域到漫游互联

网,我们两个国家对今天的世界贡献良多。

think about what we can do, in partnership, to improve the world of tomorrow.

思考一下,通过合作,我们能为改善明天的世界做些什么。

so many problems in the world today — from climate change, to poverty and disease

— simply will not be solved without strong u.s.-china cooperation. 今天世界上有

这么多问题——从气候变化,到贫困和疾病——没有强大的美中合作,根本无法得到解决。

篇四:访骆家辉夫人

访美国大使骆家辉夫人李蒙

从全美华裔小姐、新闻学硕士、西雅图第五电视台记者,到

州长夫人、首位华裔美国大使夫人。拥有美貌、独立和幸福的家庭。李蒙与丈夫骆家辉

一起在美国驻华大使官邸中,为《时尚芭莎》独家讲述她的故事——精彩、独立的女人做什

么都精彩

人物档案

李蒙大学时就当选为全美亚裔小姐,硕士毕业后在西雅图第五电视台担任记者工作,现

在是首任美国驻华大使骆家辉妻子,三个孩子的母亲。

独立是女人必须学会的第一件事

我们的谈话是从居住城市的转变开始的。在搬来北京之前,李蒙只在1997 年随骆家辉

来过一次北京。在西雅图生活多年的李蒙仍然怀念西雅图雾气蒙蒙的天气,“我最爱北京的就

是总有大太阳。”但如果要她总结出最爱哪个城市,她非常坚定地说:“在哪里我都很快乐,

我最爱的是我的丈夫,他在哪里我就在哪里。”选美小姐、西雅图电视台记者,美国驻华大使

夫人,这些身份和生活重心的转变,对女人而言,每一次都是转折点。这位漂亮出众的女人

用自己的经历告诉你,只要你具有独立精神,无论是拥有自己的事业还是相夫教子回归家庭,

都能创造出自己的精彩。从华盛顿州长夫人到美国大使夫人,随着骆家辉来到北京,激起无

数轰动的媒体,大家对她的关注不仅是出众的外表,显赫家世,还有始终拥有不附依于丈夫,

非同一般的独立意识。

也许正如美国女孩精神所说的那样:“好女孩走四方,坏女孩上天堂”,李蒙从念大学时

就为自己选择了人生。大学本科时她毅然选择了新闻学研究生专业,妈妈希望她不要总是挑

战别人,不要和人大声辩论,她却偏偏选择了新闻记者的职业。“独立是女人在生命中必须学

会的第一件事。当你独立时才会独立思考。做记者时,“独立”帮助我从更好的角度去看待

我的采访对象;结婚之后,我们婚姻幸福,共同探讨他的事业。看上去我是放弃了自己的事

业,但事实上是我选择了我们共同的事业。

红色露背拖地长礼服 michael kors 自从成为华盛顿州的“第一夫人”后,李蒙在政治上更多地表明了自己的态度。她与比

尔·盖茨的夫人一起组建了儿童教育基金会,她也是美国著名乳癌慈善组织的西部主席。大

使馆的工作人员知道李蒙是一名专业人士,所以让她发挥所长。现在,她一边照顾孩子,一

边参加大使馆的活动。“我现在投入很多精力处理奥巴马总统的十万强计划,也就是未来三四

年间,将会有10 万名美国学生来中国学习。”同时进行的还有另一个项目—“女性领袖”,

也就是希拉里·克林顿与

中国进行的一个项目:美国女性领袖与中国女性领导的双边对话。将会有一系列的展览

活动,她还会经常客串特约记者,采访邀请来的嘉宾。女性到底要不要参政?当我们开始这

个话题时,李蒙就像是开始了一场演说。她坐在我们对面,像一位在发表演说的竞选者,逻

辑严密,流畅自然,内容烂熟于心。她说:“男女面临的困难并不一样,女性常常会更想做

个好妻子、好母亲、赚钱,拥有自己的事业等。”

骆家辉是美国驻中国的第一任华裔大使。

骆大使夫妇来中国履新时演讲,李蒙作为大使夫人默默地站在他的身后。

无论人生中哪个角色,李蒙都认真地做到最好。篇五:骆家辉北大讲话

i want to especially thank mr. gao from china daily for your remarks and for your

endorsement of the east west center. and i take it from your remarks that while you

did study hard, you also enjoyed hawaii.

我要特别感谢―中国日报‖高先生的发言,以及您对东西方中心的认可。我从您的发言

中感受到:尽管你在那里的学习很认真,但是你在夏威夷也很享受。

i also want to thank chairman tsujimura and the president of the association,

ned schultz, for the invitation to speak to all of you. it’s great to know that

we have such strong partnerships between the east west center with peking university.

beida is actually enjoying its first day of the school year and some 35,000 students

are flooding this campus and the associated campus, and it’s great to see the parents

and the students here. beida has such a great history of education and educating

and turning out the future business and government leaders of china and indeed the

world.

我也要感谢苏吉母拉主席和协会会长埃德·舒尔茨邀请我给大家讲话。得知我们有如此

强大的东西方中心与北京大学之间的伙伴关系,我非常高兴。实际上今天是北大本学年开学

的第一天,约35,000名学生正涌入本校园和附属校园,很高兴在这里看到家长和学生们。北

大有如此辉煌的教育史,教育并培养出了中国乃至世界未来的企业和政府领导人。

i want to thank director general zhang for her remarks and the great cooperation

of the ministry of education with education institutions throughout the united states

and indeed the world. you are right, the future of the world depends on high quality

education of all of our children.

我要感谢张司长的发言,并感谢教育部同美国乃至世界各地的教育机构的大力合作。您

说得对,世界的未来取决于我们所有孩子们的高质量教育。

i also want to thank all the great sponsors who have made this annual conference

possible. they’re listed here, but again, we want to thank china daily and especially

thank beida for hosting us on this very very busy day.

我也要感谢所有让本届年会得以成功举办的伟大赞助者。他们都在这个名单上,但我们

要再次感谢―中国日报‖以及北大,特别要感谢北大在这个非常忙碌的日子接待我们。

it’s indeed a pleasure and an honor to be part of the distinguished roster of

speakers at this

conference. i want to thank all of you for what you have done to strengthen

relations between the united states and china. i’m very pleased to be asked to speak

here today at the east west

center’s international alumni conference because over its 50 year history the

east west center has served as the preeminent academic institution in connecting the

united states with asia, located conveniently in the middle of the pacific ocean in

beautiful honolulu.

我真的很高兴并荣幸能成为本次会议尊贵演讲者的一员。我要感谢你们所有人为加强美

中关系所做的一切。我很高兴今天能在这里的东西方中心国际校友会议上发言,因为东西方

中心在其50年的历史中一直是连接美国与亚洲的最著名学术机构,地处便利,位于太平洋中

部的美丽火奴鲁鲁。

我们可以将很大一部分美国学术界与来自整个亚太地区——中国和其他地区——的学者、

专业人士、记者以及企业和政府人士之间的了解归功于东西方中心。美国国务部为一直以来

作为东西方中心的长期贡献者而感到骄傲。

as others have noted, there are over 4,000 chinese alumni of the east west center

programs and they are part of the network of over 60,000 distinguished scholars,

leaders, and journalists and other east west center alumni from 22 countries. from

korea to burma to sri lanka, many of whom are here at this year’s conference.

正如其他人所指出的那样,东西方中心项目有4000多名中国校友,他们是来自22个国

家超过60,000杰出学者、领袖、记者和其他东西方中心校友网络的一部分。从韩国到缅甸到

斯里兰卡,包括出席今年会议的人。

其实我一直在看与会者名册,我想最远地区的与会者来自包括加拿大、德国和海地等地。

所以,你们一定有真正令人兴奋的、有趣的会议才能吸引如此远道而来的人们。

但是,我们欢迎你们来中国,我们对你们在加深地区和全球理解上所发挥的持续作用向

你们致敬。东西方中心有许多著名校友,包括奥巴马总统的母亲安?达纳母,我敢肯定,今天

在场的所有人都知道。

21世纪的很大一部分历史将在亚太地区被书写。这就是为什么像这样的专注于亚太地区

社区建设和领导力的会议是如此重要。

你们在未来几天所要呈现的研究和进行的讨论将增进我们对我们在本地区所面临的共同

挑战的理解。从教育到环境到善治,你们还会帮助我们制定共同的解决方案。

in the last several decades the asia pacific region has emerged as a key driver

of international

economics and politics, and it’s no surprise this region is known for its dynamism,

its creativity and its diversity.

在过去几十年中,亚太地区已成为国际经济和政治的一个关键驱动力,本地区以其活力、

创造力和多样性而闻名,这确实并不令人意外。

the united states has been a leader in this region for nearly 200 years and our

presence in the asia pacific has helped maintain stability, foster economic growth,

and create opportunities for all of its peoples.

近200年来,美国一直是本地区的一个领导者,我们在亚太地区的存在,一直有助于保

持稳定、促进经济增长并为当地所有人民创造机会。

the asia pacific is home to more than four billion people. three of the world’

s four largest

economies and some of the most vital ecosystems. taken together, the asia

pacific region accounts for almost 60 percent of the world’s gdp and this region

is critical to addressing nearly every international challenge that we face today.

超过40亿人口、世界四个最大经济体中的三个,及其最重要生态系统中的一些都位于亚

太。亚太地区gdp合计占世界的近60%,而本地区是着手解决我们今天所面临的几乎所有国

际挑战的关键。

recognizing the critical importance of this region it’s no wonder that president

obama from the very beginning identified engagement with the asia pacific as one of

his top foreign policy priorities and set out to substantially increase our

investments -- diplomatic, economic and strategic -- in this part of the world.

认识到本地区的至关重要性,一点也不足为奇的是奥巴马总统从一开始将与亚太交往确

定为他的对外政策的首要任务之一,并开始大幅增加我们在本地区的投入——外交的、经济

的和战略的。

that’s why secretary of state hillary clinton has not only made many visits to

this region but has also paid attention to nations in the region that had not been

visited by a u.s. secretary of state in a long time, if ever. she’s the first

secretary of state to visit laos or burma in over half a 这就是为什么希拉里?克林顿国务卿不仅多次访问本地区,还关注本地区美国国务卿很长

一段时间没有访问过,或者可能从来没有访问过的国家。她是超过半个世纪以来第一位访问

老挝和缅甸的国务卿。在她即将展开的亚洲之行中,除了周二和周三与中国最高领导人的一

系列重要的会议外,克林顿国务卿也将成为第一位访问亚洲最年轻国家东帝汶的国务卿。

president obama and secretary clinton’s goal is to contribute to an open, stable

and just regional order based on norms and institutions that benefit all peoples and

all nations. to that end we’re reenergizing our relationships throughout the region,

from our traditional allies to our friends in asean and here in china.

奥巴马总统和克林顿国务卿的目标是为一个惠及所有人民和所有国家的、基于规范和制

度的开放、稳定和公正的地区秩序作贡献。为此,我们为我们在整个地区的各种关系注入新

的活力,包括我们的传统盟友,我们在东盟的朋友和这里的中国。

我们希望一起为共同的问题制定共同的解决方案,为我们的孩子们留下一个更加美好的

世界。

我们致力于本地区–而且我们的努力是多方面的,反映了我们在这里的关系和利益的

广度。

美国副总统拜登四川大学演讲视频中英文

Remarks by the Vice President at Sichuan University Chengdu, China THE VICE PRESIDENT: Thank you, all, very much. (Applause.) Mr. President, thank you for your gracious introduction. We have an expression in the United States Senate where I served for many years when we want to say something personal, we say, permit me a point of personal privilege. I would like to introduce you to two of my family members who I’ve brought along with me, my daughter-in-law Kathleen Biden and my granddaughter Naomi Biden. Would you guys stand? (Applause.) It would be more appropriate to say Naomi brought me along with her since she’s a budding Chinese speaker, been taking Chinese for five years, so I’ve been listening to her on the whole trip. I want to again thank you very much. I had a wonderful few days in Beijing and a series of very positive and productive conversations with Chinese leaders. And I’m pleased to make my first visit to western China, which has played such an incredible, such an incredible role in this na tion’s proud, proud history, and which today is the vanguard of Chinese -- China’s high-tech future. Two years ago, Sichuan province suffered one of the greatest natural disasters in China’s recent history. And the American people were inspired -- were inspired by the way you all came together to help one another during that crisis. And I’m absolutely amazed as I drive around the city, and I’ll be moving out into the province later, after this speech -- I’m amazed at how quickly you have rebuilt and you have recovered. The people of Chengdu, let me say simply that your hospitality has more than lived up to your reputation as the “land of abundance,” so again, thank you so very much for that hospitality. It’s also great to be here on a university campus. I al so want to thank our host, the university which counts amongst its alumni some of the most illustrious figures in recent Chinese history, including Zhu De and Ba Jin, both of whom are -- one a literary icon; the other, one of the most illustrious figures, and a founding father of the republic. I’m also pleased to be joined today by -- he’s already been introduced -- but by our ambassador, our new ambassador Gary Locke whose grandfather came to the United States from Canton in the 1890s and toiled as a house servant in the United States in exchange for being able to get English language lessons. In less than two generations -- two generations later, Gary Locke, his grandson, has served as the governor of his home state of Washington, the U.S. Secretary of Commerce and the chief of mission in one our most important diplomatic posts in the world. I share this story with you not because it’s unique, but because it is uniquely American. While not every child or grandchild of an immigrant will reach the pinnacle of society as

工会主席任职表态发言

工会主席任职表态发言 工会主席就职表态发言稿麻镇中学工会主席张混田尊敬的各位领导、各位会员、老师们:今天承蒙各位领导和大家的厚爱,选举我担任工会主席,这既是对我的信任和重托,也是对我的鼓舞和鞭策,在此我仅代表新一届工会委员会向与会的各位领导、各位老师表示中心的感谢!今天当选我为我校工会主席能为工会工作尽自己微薄之力而感到荣幸,同时也深感责任重大,任务艰巨多年来我校工会在县教育工会和校行政会的大力支持下,经过全校广大教职工的共同努力,开拓进取,扎实工作,为我校工会工作的进一步开展打下良好的基础在今后的工作中,我将努力学习工会相关知识,尽快提高自己的理论水平、政治素质和业务能力,坚持再学中干,在干中学,理论联系实际,努力做到学以致用我将团结同志,勤奋工作广泛听取大家的意见和建议,坚持做到识大体、顾大局,大事讲原则、小事讲风格,和大家一道并肩战斗,做好工作同时在今后的工作中恳请各位领导、各位委员和广大教职工以更有利于工会工作的开展为出发点和落脚点,多提宝贵建议和意见,开诚布公,坦诚相待,共同搞好工会工作在今后工作中,我将严格要求自己,努力树立清正廉洁的形象,严格执行领导干部廉洁自律的有关规定,时时做到自重、自警、自立,牢固树立正确的世界观、人生观、价值观,切实加强党性锻炼和党性修养,发挥人格

的力量,树立自己的良好形象工会主席就职表态发言稿新一届工会主席就职讲话稿尊敬的各位领导、老师们大家好!承蒙各位领导和大家的厚爱,选举我担任大杨小学工会主席,这不仅是对我的一种认同与接受,更是对我的信任和重托,也是对我的鼓舞和鞭策,在此,我表示最衷心的感谢和崇高的敬意!我深知这个职位责任重大、任务艰巨,肩上的担子很沉多年来,经过工会广大职工的共同努力,开拓进取,扎实工作,已经打下了良好的基础,锤炼了一支优秀的、有丰富工作经验的学校职工队伍我将倍加珍视以前形成的好传统、好经验、好做法,倍加珍视领导和教职工对我的信任、支持和期望,我并将把这种信任和期望化为前进的动力,坚持与时俱进、开拓创新,努力推动我校工会事业的健康发展在今后的工作中,我将努力学习、勤奋学习虽然我是做教学业务工作的,对工会工作涉足不是太多但今后我将努力加强学习,尽快提高自己的理论水平、政治素质和业务能力,坚持在学中干,在干中学,理论联系实际,努力做到学以致用我将团结同志、齐心协力做好工作做好工会工作需要广大职工的凝心聚力、密切配合工作中,我将主动与各位委员加强沟通和交流,广泛听取大家的意见和建议坚持做到识大体、顾大局,大事讲原则、小事讲风格,和大家一道并肩战斗做好工作同时,在的工作中,我也恳请各位委员和广大干部职工以更有利于工会工作的开展为出发点和落脚点,多提宝贵

少先队大队干部竞选演讲稿

少先队大队干部竞选演讲稿 各位老师,各位同学: 大家好!在这金风送爽的季节我们迎来了新的学期,同时也迎来了学校一年一度的少先队大队干部竞选活动。我是几几班的班长,叫某某,相信大家应该对我不会陌生吧!我曾担任过大队部学习委员和旗手,今天我来参与竞选的目的只有一个:一切为大家,能为大家谋利益。我自信在同学们的帮助下,我能胜任这项工作,正由于这种内驱力,当我又走向这个讲台的时候,感到信心百倍。 我认为自己很适合担任大队干部。首先我热爱我的工作,算上小学的话,五年大队干部“工龄”已不算短了,这使我有了相当的管理经验、领导能力。活泼开朗、兴趣广泛的我积极参加并组织开展各项活动,在活动中尽情施展自己的绘画、书法等才能,取得了如在市少儿书画比赛荣获三等奖,瞧,这就是我获奖荣誉证书,在书法比赛中曾多次获得一等奖,运动会上那矫健的步伐和轻盈的身影为班级增添了不少光彩,这些荣誉激励着我不断向前;主持也是我不懈的追求,大大小小的活动参加了不少,是学校这方热土给我提供了机会,使我如鱼得水,不断锻炼、充实着自己。此外,在活动过程中,我学习上也丝毫没有松懈,成绩现已跻身年级前茅,我认为我有着足够的时间和精力在学习之余开展活动。 记得在大队部时,每月都要出一次黑板报,每次我和大队部里的同学都是晨曦而出,落日而归。但是,我一点也不觉得累,我觉得我流的每一滴汗水都是为了学校,是值得光荣的、值得骄傲的。当我望着大队部设计的橱窗,自己亲手剪的花花草草,自己编的报,觉得很兴奋,很自豪,因为我又为学校增添了一道亮丽的风景线。 假如我当选,我将进一步加强自身修养,努力提高和完善自身的素质,我将时时要求自己“待人正直、公正办事”;要求自己“严于律己、宽以待人”;要求自己“乐于助人、尊老爱幼”等等,总之,我要力争让大队干部的职责与个人的思想品格同时到位。 我就任此届少先队大队长,我的第一件事就是召集我的内阁部长们举行第一次全体内阁会议,全面地听取他们的意见与建议,下放权力,实行承包责任制。我们将自始至终地遵循“一切为大家”的原则。在就职期间,我们将在有限的条件下,办我们自己的电视台、广播站,建立必要的管理制度,设立师生信箱。我们将定期举行各种形式的体育友谊比赛,使爱好体育的英雄有用武之地。爱好文艺的,校艺术团在欢迎你,我们将举办自己的艺术节、中秋、圣诞大联欢。如有条件来个校园形象大使活动也不错,还有书画会、文学社、小学生论坛、社会实践(包括大家感兴趣的郊游活动)……总之,我们每个人都能在大队部找到自己的位置,我们的课余生活绝对能够丰富多彩!我们将与同学们在一起,指点江山,发出我们的呼喊!我们将努力使大队部成为学校领导与学生之间的一座沟通心灵的桥梁,成为师生之间的纽带,成为敢于反映广大学生意见要求,维护学生正当权益的组织,总之一句话,我会带领全校同学不求最好,只求更好! 是花,我就要开放;既然是树,我就要长成栋梁;既然是石头,我就要去铺出大路;既然是大队干部,我就要成为一名出色的领航员! 各位代表,你们所期望的大队部干部,不正是敢想敢说敢做的人么?我十分愿意做你们所期待的公仆。你们握着选票的手还会犹豫吗?谢谢大家的信任!

竞选大队委的演讲稿

亲爱的朋友,很高兴能在此相遇!欢迎您阅读文档竞选大队委的演讲稿,这篇文档是由我们精心收集整理的新文档。相信您通过阅读这篇文档,一定会有所收获。假若亲能将此文档收藏或者转发,将是我们莫大的荣幸,更是我们继续前行的动 力。 竞选大队委的演讲稿 竞选大队委的演讲稿 演讲稿可以帮助发言者更好的表达。在快速变化和不断变革的新时代,演讲稿使用的情况越来越多,你知道演讲稿怎样才能写的好吗?以下是小编精心整理的竞选大队委的演讲稿,仅供参考,欢迎大家阅读。 竞选大队委的演讲稿1 敬爱的老师、亲爱的伙伴: 大家好! 我叫XXX,今天我第一次站在讲台上演讲,而第一次演讲就

是大队委员,此时此刻我很激动,也很紧张。这是一个许多同学向往的职位,需要一个有能力有爱心的人来担当,我相信我有这个能力。大家是不是继续给我这个机会呢?让我童年的日记里留下为全班同学服务的无比美好的回忆吧!我热情开朗、热爱集体、团结同学、拥有爱心。 今天,很荣幸走上讲台,和那么多乐意为班级作贡献的同学一道,竞选班干部职务。我想,我将用旺盛的精力、清醒的头脑来做好班干部工作,来发挥我的长处帮助同学和x班集体共同努力进步 我从小学到现在班干部一年没拉下,但我一身干净,没有“官相官态”,“官腔官气”;少的是畏首畏尾的私虑,多的是敢做敢为的闯劲。 我想我该当个实干家,不需要那些美丽的词汇来修饰。工作锻炼了我,生活造就了我。戴尔卡耐基说过“不要怕推销自己,只要你认为自己有才华,你就应该认为自己有资格提任这个或那个职务”。 我相信,凭着我新锐不俗的“官念”,凭着我的勇气和才干,凭着我与大家同舟共济的深厚友情,这次竞选演讲给我带来的必定是下次的就职演说。我会在任何时候,任何情况下,都首先是“想同学们之所想,急同学们之所急。” 我决不信奉“无过就

骆家辉在东西方中心会议上的讲话(中英对照)

骆家辉在东西方中心会议上的讲话(中英对照) Thank you very much, Karen, for the introduction. And to all of you, welcome to Beijing. 非常感谢凯伦的介绍。感谢大家,欢迎来到北京。 I want to especially thank Mr. Gao from China Daily for your remarks and for your endorsement of the East West Center. And I take it from your remarks that while you did study hard, you also enjoyed Hawaii. 我要特别感谢―中国日报‖高先生的发言,以及您对东西方中心的认可。我从您的发言中感受到:尽管你在那里的学习很认真,但是你在夏威夷也很享受。 I also want to thank Chairman Tsujimura and the President of the Association, Ned Schultz, for the invitation to speak to all of you. It’s great to know that we have such strong partnerships between the East West Center with Peking University. Beida is actually enjoying its first day of the school year and some 35,000 students are flooding this campus and the associated campus, and it’s great to see the parents and the students here. Beida has such a great history of education and educating and turning out the future business and government leaders of China and indeed the world. 我也要感谢苏吉母拉主席和协会会长埃德·舒尔茨邀请我给大家讲话。得知我们有如此强大的东西方中心与北京大学之间的伙伴关系,我非常高兴。实际上今天是北大本学年开学的第一天,约35,000名学生正涌入本校园和附属校园,很高兴在这里看到家长和学生们。北大有如此辉煌的教育史,教育并培养出了中国乃至世界未来的企业和政府领导人。 I want to thank Director General Zhang for her remarks and the great cooperation of the Ministry of Education with education institutions throughout the United States and indeed the world. You are right, the future of the world depends on high quality education of all of our children. 我要感谢张司长的发言,并感谢教育部同美国乃至世界各地的教育机构的大力合作。您说得对,世界的未来取决于我们所有孩子们的高质量教育。 I also want to thank all the great sponsors who have made this annual

新当选工会主席发言稿

全心全意为职工服务为企业服务 各位领导、代表、同志们: 大家好!首先我要对各位代表的支持和信任表示衷心的感谢!当选为……街道新一届工会委员会的主席,对我来讲既是一种挑战,又是一种责任,更是一种鞭策和鼓舞!我为能有机会为工会工作尽一点绵薄之力而深感荣幸! 近年来,我街道工会工作在市总工会的正确指导下,经过工会广大干部职工的共同努力,已经打下了良好的工作基础,锤炼了一支优秀的、有丰富工作经验的干部职工队伍。我将倍加珍视以前形成的好传统、好经验、好做法,倍加珍惜全街道干部职工对我的信任、支持和期望,我将把这种信任和期望化为前进的动力,坚持与时俱进、开拓创新,努力推动我街道工会事业的健康发展,为促进……经济社会发展上一个新台阶做出应有的贡献。下面,借此机会,我向大家表三点态度: 一、将以“时不我待”的责任意识来加强自身建设。 新一届工会面对的新形势、新要求,要求我们以“时不我待”的责任意识来加强自身建设。今后我将不断加强政治学习和业务学习,努力提高自己的政治素质和业务水平,坚持理论联系实际,努力做到学以致用。通过对工会工作各项理论政策业务的学习与研究,透彻掌握工会工作的理论知识和政策法规,使各项政策更好地与实际工作相结合。 二、将以“以人为本”的工作理念来行使好工会责权。

面对当今社会经济成份多元化、劳动关系复杂化、劳动分配方式多样化的新情况,工会既要积极协调企业与职工工之间的利益,促进构建和谐的劳动关系,维护职工的合法权益,又要以优化职工队伍的全体素质为重点,充分发扬职工的主力军作用,最大限度地把广大职工团结和凝聚起来。我将以“以人为本”的工作理念来行使好工会责权,认真倾听职工的呼声、虚心接受职工的监督、把职工的利益摆在第一位,全心全意为广大职工谋利益、办实事,使工会成为广大职工可依赖可信任的“自家人”、“娘家人”。 三、将以“只争朝夕”的精神来服务发展大局。 服务中心工作、服务发展大局是工会工作的根本职责。作为工会主席,我将力争让街道的工会工作围绕三个中心来开展工作:以服从街道党工委的领导为准心,以服务街道发展大局、中心工作为核心,以关心职工的思想、工作、生活为重心。以“只争朝夕”的精神来服务于街道发展的大局,努力做到指导思想看准心、开展工作看核心、工作成效看重心! 各位代表、同志们。回顾过去,发展成果令人鼓舞;面向未来,发展任务任重道远。让我们一道,与时俱进,开拓创新,为……街道经济社会发展建立新的功勋。 谢谢大家!

公司部门领导就职演讲稿

---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ 公司部门领导就职演讲稿 大家我。今天,我满怀感激的心情与大家这里见面。可以说,我能够这次竞聘中当选为自来水管道分公司经理,是各位领导对我的高度信任,是各位同仁对我的殷切希望。此时此刻,我的心情异常激动;此情此景,令我终生难以忘怀。值此,我仅代表我个人,对各位领导、同志们多年来对我本人工作、学习和生活中给予的关爱、关怀、支持和帮助表示最衷心的感谢!对这次竞聘中,对我寄予厚望并为我投上你真诚宝贵一票的各领导和同志们表示最诚挚的谢意! 领导的信任,同志们的厚望,意味着责任的重大。当自来水管道分公司经理这个“接力棒”再次握我手中之时,我感到它沉甸甸的,因为这预示着我们自来水管道分公司又将踏上新的开拓进取的征程。作为班长,我深知任重而道远。今后的工作中,我将带领公司全体员工殚精竭虑,扎实工作,用管道工人铿锵前进的步伐,表达我们不辱使命的决心。 领导的重视,同志们的支持,使我们充满信心。此,我要代表管道分公司全体职工,向各位领导和同志们做出承诺:我们一定努力把自来水管道分公司建设成一个奋发有为的战斗集体。要十七届三中全会精神的指引下,解放思想,与时俱进,以发展为第一要务,坚定不移地贯彻委提出的“立足现有、挖掘潜能,追逐应有、创新发展”的总体 1 / 9

要求,把公司赋予我们的职能任务分解细化,做到责任一落到底,任务落实到人,实现“千斤重担大家挑,人人肩上有指标”,工作中决不墨守成规,决不碌碌无为,要让公司领导和全体同仁真正看到,我们管道分公司的各项工作天天都有新进展、月月都有新成效、季季都有新起色,年年都有新突破。具体的说,应做到以下四个方面:第一,开拓创新,体制改革上要寻求新突破;第二,调查研究,规范管理上要再上新水平;第三,开源节流,创收增效上要迈出新步伐;第四,严格管理,勤政为民上要再上新台阶。 各位领导,同志们,以上是我就职后的承诺,虽然比较宏观,但我们中国有句俗语叫“说得我,不如干得我”,任何时候,我们都要坚信“实践是检验真理的唯一标准”。新的一年里,我们自来水管道分公司的全体员工,一定要公司党总支的正确领导下,相关处室同志的大力支持下,乘着“两代会”的东风,同甘共苦,攻坚破难,以一流的干劲,创一流的业绩,向公司和全体同志交一份满意的答卷。 组织安排我到农业局工作,来挑农业局长这个担子,我深感使命光荣、责任重大,同时也对未来充满信心。 之所以说使命光荣,是因为区是农业大区,能担任农业大区的农业局长,能和一批正视困难、作风务实的同志合作共事,能与过去的同事、局系统广大干部职工共同工作、学习、生活,我深感荣幸。 之所以说责任重大,是因为当前各地农业发展步伐加快,区域竞争日趋剧烈,甘州农业站到了新一轮加快发展的关键时期,能否推进全区

关于低调做人的演讲稿

关于低调做人的演讲稿 低调做人,是一种品格,一种姿态,一种风度,一种修养,一种胸襟,一种智慧,更是一种谋略。现在低调才是一种可怕,以前老听说一句话:满瓶子不荡,半瓶子晃荡。现在越是有钱的越在装可怜,反而越是没有钱的装有钱,开名车、戴名表、低调,做人要低调。越不像有钱人的一旦显现,给人一种震撼,一种神秘感,正所谓:真人不露相,露相不真人。低调做人、低调做事,不仅仅平易近人,融入人群,取得民心,还可以保护自身。在不动声色中、不显山露水之下,成就自己的大好作为,一句话:不鸣则已一鸣惊人!以下是小编为大家收集的几篇关于低调做人的演讲稿。供大家参考阅读。希望喜欢。 关于低调做人的演讲稿 曾经有这样一副对联,上联是做杂事兼杂学当杂家杂七杂八尤有趣,下联是先爬行后爬坡再爬山爬来爬去终登顶,横批是低调做人。这副对联概括了一种做事方法,那就是人要成事,就得低调做人。大张旗鼓搞宣传,还没有做事就已经开始显摆的人,结果往往是雷声大雨点小。只有低调,才不会无端被卷入是非中;只有低调,才不会成为众矢之的;只有低调,才能成就一番事业。 竖起桅杆做事,砍倒桅杆做人。这句话本来是航海时的一个道理。竖起桅杆,就可以加快船的速度,从而加速航行;当遇到暴风雨时,就应该砍倒桅杆,降低重心,以保住人的性命。这句话几经演变,就成了人生的真理。只有低调做人的人,才能成就一番事业。

一位叫强尼的人,从小就想开一家属于自己的餐厅,只是苦于没有资金。有一天,他看见一家中级餐厅在招服务员,就前去应聘,没想到还真应聘上了。于是他就想到自己应该从小事做起,这样才能一步步地实现梦想。就这样,他成为了一个小小的服务员。这家餐厅是一对夫妻开的,夫妻相继去世后,就留给了两个儿子打理。由于强尼工作努力,又比较勤奋,没过半年时间,就当上了餐厅的大堂经理。这时他的权力也逐渐大了起来,不仅自己挑选服务员,而且每次都亲自去进货。虽然餐厅的老板是兄弟两人,但是餐厅的主要负责人其实是强尼。后来,强尼将餐厅的主要事项基本摸清以后,就向老板提出想将这家餐厅买下来。两个老板一听非常惊讶,因为他们觉得强尼非常忠实地在餐厅做事,一直都很低调地负责餐厅里的大小事务,他们怎么也没有想到强尼竟然会将这家餐厅买下来。强尼提出的报价是270万美元,最终他以分期付款的方式将这家餐厅买了下来。后来他又开了几家连锁店,生意越来越好。 强尼正是因为低调做人,才能将餐厅的所有权归到自己的名下。如果他一开始就表现出做老板的想法,胡乱显摆,估计干不了几天就被人扫地出门了。越是功成名就的人,越是低调做人的典范;越是能低调做人的人,越能在关键的时候成就一番事业。 低调做人是一种人生境界,一种姿态,一种风度,一种修养。一个整天往自己脸上贴金的人,未必就是真正有内涵的人。 低调做人的人,经常在暗中积累自己的实力和力量,厚积薄发。我们也十分欣赏这种韬光养晦的策略,只有具有这种气度的人,才能

竞聘工会主席演讲稿

竞聘工会主席演讲稿 篇一:工会主席竞聘演讲稿 工会主席竞聘演讲稿 尊敬的各位评委、各位代表、同志们、大家好! 我叫XXX,XXX年XXX月出生,中共党员,助理工程师。 94年7毕业于XXX,水工专业,98年12月取得水工专业的自考大专文凭,现在我局工会工作。 94年7月参加工作,先后在局防汛办公室,工务科工会等科室工作,参加过赵口1—4坝的修建,九堡119—123坝的加高改建施工,县基地新家属楼工地的施工及负责堤防收费站和局西院办公楼的设计与施工等。****年8月底调入局工会任女工主任,主持女工工作,负责女工、计划生育及工会财务和相关的工会业务工作。 自参加工作以来,由于工作突出连年被评为局先进个人、工会积极分子、安全先进个人等,并代表县市局参加过县市及黄委的演讲比赛若干次,为单位争得了荣誉。 我这次竞聘的岗是工会副主席,下面谈我对工会工作的认识: 工会是工人阶级的群众组织,工会的四项职能是维护、建设、参与、教育。即维护职工的合法权益和民主权利;组织职工参加建设和改革;组织职工参与民主管理;教育职工

通过学习不断提高自身道德和业务技术素质。 我竞聘这个岗位的优势是熟悉工会的业务工作,并有一定的群众基础和组织能力。 在工会工作期间,我系统地学习了《工会法》的相关内容,并组织职工学习和完成知识竞赛答卷,还代表单位参加县委组织部举办的工会法电视公开竞,并取得了一等奖的好成绩,但理论学习只是纸上谈兵,重要的是实践与应用;在这期间,我先后负责了赵口控导模范职工之家的创建工作,负责政务公开工作和职代会的组织工作,让广大职工更大范围地参与到单位重大事件的决策与管理中去。 通过这些工作,在拥有一定的群众基础的同时,使自己的组织能力得到不断提高。 工作目标: 1、协助主席进一步做好工会的组织建设,充分发挥各分会、工会小组及女工委员会的职能作用,使工作到分工明确, 2、在主席地指导下,按照工会章程独立开展工作,把政务公开,民主管理及职代会等工作进一步完善。 具体取以下措施来完成上述工作目标: 1、主动了解职工群众的疾苦,扑下身子倾听的呼声,为职工排优解难,把党和组织的 关怀送到职工心中,真正起到应联系群众的纽带作用;

关于小队委就职演讲稿范文

关于小队委就职演讲稿范文 篇一:关于小队委就职演讲稿范文 敬爱的老师,亲爱的同学: 在这鸟语花香、秋风送爽的日子里,请允许我给你们带来最真诚的问候——大家好! 我叫余贝萱,是三年一班一名优秀的少先队员。今天,我之所以能够站在这里,要感谢老师的支持和同学们的信任。此时此刻,我信心十足,因为有你们的支持,有我的努力,成功一定会属于我! 在班上,我一直担任班长,有着较强的组织能力和管理能力,不仅学习成绩优异,而且深受同学们的喜欢。我活泼开朗,充满朝气,是大家公认的好班长。在平时工作中我明白了许多道理:做任何事都要有强烈的责任感,要认真履行自己的职责,才能无愧于心。在管理的同时,要严格要求自己,因为自己的一举一动都被同学们看在眼里,如果连自己都管不好又如何去管别人 成为少先队大队委员,是我一直以来的愿望。鲁迅爷爷曾说过这样一句名言:“俯首甘为孺子牛”,牛吃的是草,挤出来的是奶。它不要求得到什么,献出的却很多很多。牛的精神、品格是崇高的。假如我是大队长,我愿当一头“小黄牛”,全心全意为大家服务,帮助队员克服困难,共度难关! 是花,我就要开放;是树,我就要长成栋梁。相信我会是大家心目中出色的大队委员,不管能不能被选上,我一定会加倍努力的!队员朋友们,支持我就投我一票吧!谢谢大家! 亲爱的同学们,敬爱的老师们: 大家好!我是四三班的陈盈晖。在这鸟语花香、秋风送爽的日子里,很荣幸,我能成为这一学期小队委的候选人之一。 我是一个活泼热情、乐于为大家服务的女孩,我兴趣广泛,喜欢讲故事、弹钢琴、唱歌、跳舞、做游戏;在班级中,我总是乐意做老师的好帮手、同学的服务员。我的竞选口号就是“有困难、请找我”。

大队委学习部部长竞选稿(完整版)

大队委学习部部长竞选稿 大队委学习部部长竞选稿 尊敬的老师,亲爱的同学们: 大家好! 我是xx中队的xxx,这次我竞选的职务是学习部部长。 首先,我很荣幸能进入学校大队部,有机会能为全校的同学服务,我很喜欢、也很热爱这个工作。我从一年级开始就担任班里的班长,从四年级就当大队委,进入学习部,对学习部的工作已经非常熟悉,也有了丰富的工作经验。所以,我有信心担任好学习部部长这个职务。 在五年的刻苦学习中,我坚持全面发展,每年都被评为学校三好学生,还多次获得“小小书法家”、“小小作家”和“金星少年”等荣誉称号。 做为一名学生,我和身边每个同学都能友好相处;担任班干部和大队委工作期间,我能做到以身作则,严格要求自己;四年的班长工作锻炼了我的组织能力;我的兴趣爱好广泛,比较擅长舞蹈、绘画、唱歌和电子琴等。所以我有能力做好学习部部长这份工作。 请大家相信我,支持我,我一定会全力以赴,以实际行动做一个老师的小助手,做一名合格的学习部部长。 谢谢大家! 第二篇: 学习部部长竞选稿 尊敬的老师,亲爱的同学们:

大家好! 我是来自英师1班的姚远,今天我要竞选的是学习部部长。 在过去的一年工作中,我学习部举办了演讲、书法、辩论等一系列校园文化学习活动。在工作上,作为一名英语专业的学生,尽管学业负担很重,但我仍旧没有抛弃我作为一个学生会干事应肩负的责任,在各项活动的开展和组织当中,我和部门内干事努力拼搏,互相帮助,团结一致,积极配合团总支的领导,圆满地完成了一系列的活动。多次被评为“先进个人”。 同时我也是自己班级的团支书,我在班内积极组织开展团日活动,调动群众积极性,带领班级在“活力团支部”评比中获得“第二名”,自己也被评为“优秀团干” 另一方面在这学期我又成功当选201X级英语师范班班助,与新生积极主动交流,与新生打成一片,指导并帮助新生融入大学新生活,传递正能量。 在公务繁忙的生活里我也并没有忘记我作为一个学生的本业,在大一期间,我荣获新生二等奖学金,通过普通话考试,二级甲等,计算机一级考试,良好,英语四级,489分,英语六级532分,综合测评班级第一,连续两次获得三好学生称号,和期末奖学金。 除了纯粹的学习成绩之外,我也注重思想上和生活上的学习,因为思想问题解决好,其他问题好解决。我积极学习科学马克思主义,两次参加校内党课培训,获得结业证书。在校园课后时间中也与老师谈心交流,与各科老师关系融洽,学习态度积极主动。生活上,注意卫生,遵守校规校纪,所在宿舍连续两次被评为“院文明宿舍”。积极参加志愿者活动,雅安地震期间,志愿参加募捐服务工作,献爱

骆家辉州长就职演讲

马歇尔大使:下午好。下午好,欢迎光临。我作为礼宾司司长很高兴欢迎诸位来到国务 院条约厅参加下一任美国驻中华人民共和国大使骆家辉的宣誓就职仪式。(掌声)今天下午由 尊敬的国务卿希拉里·克林顿主持仪式,我们感到非常荣幸。我们今天也非常高兴地与新大 使的家人–他的夫人蒙娜、可爱的女儿埃米莉和马德琳及儿子迪伦一起出席仪式。(掌声)请大家与我一起向诸位贵宾表示欢迎。(掌声)今天下午我们的仪式先请国务卿致词, 然后主持我们新大使的宣誓就职仪式,接着是签署委任状,最后请骆家辉大使发表讲话。 it is now my great pleasure and honor to introduce the secretary of state. 现在,我很高兴,也很荣幸地请国务卿发表讲话。 国务卿克林顿:我非常高兴,这一天终于来到了。(笑声)我尤其要感谢加里、蒙娜和他 们的子女及你们大家,感谢你们的耐心和执着,使我们大家都能在这里出席骆家辉任我国驻 中华人民共和国大使的宣誓就职仪式。本届政府即将派遣加里和他幸福美满的一家前往中国, 今天是令人兴奋和自豪的一天。我特别欢迎代办和外交界其他人士以及如此众多来自本届政 府的朋友。 本无庸赘言,但我还是要说,我国与中国的关系是一种极为重要的关系,我们认为双方 关系具有非凡的实质意义,对我们在21世纪共同享有什么样的未来有十分重大的意义。我们 两国都是纷繁多样、国土广袤的国家,但有着不同的历史和不同的政治制度。然而,我们知 道增进相互了解,共同努力和一起解决问题的重要性,而这也是我们全力以赴要做的事。 我相信骆家辉是落实奥巴马总统和胡锦涛主席关于发展积极、合作和全面关系的承诺的 恰当人选。加里前往北京赴任之际,战略与经济对话有大量后续工作需要我们做,还面对着 很多棘手的问题和挑战。但我知道,加里已为应对这些难题做好了充分的准备。 and there’s hardly anyone we could be sending who has a reputation for working as hard as gary locke. i’ve known gary a long time, and some of you have known him even longer, and you know that he has the reputation of being an extraordinarily hard worker. when he was a state representative, a seattle newspaper once called him, and i quote, “the man who mistook his life for the legislature.” (laughter.) but that was before mona. (laughter.) because i knew gary before mona. (laughter.) and mona, we’re really glad that you’re also going to beijing. (laughter.) 骆家辉以勤奋工作著称,很难有人能像他那样可担此重任。我与加里相识已久,你们中 有的人认识他的时间更长,你们知道他以工作特别勤奋著称。在他担任州众议员时,西雅图 的一家报纸称他——我来引用一下——“此人误把立法机构视为他的生命”。(笑声)当然那 是在认识蒙娜以前。(笑声)因为我认识加里在蒙娜之前。(笑声)蒙娜,我们真高兴你也要 去北京。(笑声) but think about the story that gary takes with him, the son of an immigrant family from china who didn’t learn to speak english until he started school, whose grandfather came to the united states from china in the 1890s and worked as a house servant in return for english lessons, whose father and mother worked in their mom-and-pop grocery seven days a week, 365 days a year, so their five children would have better lives. the locke family understood what the american dream meant. they knew that it was an opportunity and not a guarantee, and that they had to do their part to be able to take advantage of what this country offered. 不过,想想加里自身的经历,作为来自中国的移民家庭的儿子,直到上学才学习说英语。 19世纪90年代,他祖父从中国来到美国,以给人作家仆换取学习英语的机会。他父母亲在 他们开的夫妻杂货店工作,一周7天,一年365天,为了让他们的五个孩子过上更好的日子。 骆家全家都知道美国梦的意义。他们知道这是一个机会,但不是保证。他们必须尽自己的努

大学生村干部就职演讲稿

大学生村干部就职演讲稿 尊敬的各位领导,各位同仁: 大家好! 我叫杨会娟,在这收获的美好季节,在这令人无比激动、终身难忘的日子,我们今年新选聘的XXX名大学生终于迎来人生道路的又一个崭新起点,即将成为一名光荣的大学生村干部。我作为凤县____年大学生村官中的一员,能够站在这里发言我感到十分荣幸。借此机会,我代表我们____年即将赴任的大学生村官,对凤县各级领导给予我们的关心和爱护以及县委组织部在公开选拔大学生村干部工作中付出的辛勤劳动表示衷心感谢! 今天,我们有幸从2XXX名大学生报名者中选拔出来担任村级主要干部助理,感到无比幸运和光荣。农村和农民养育了我们,我们应该用学到的知识回报父老相亲。即将走上村官岗位,我们深感责任重大。虽然我们当中有的人从小生在农村、长在农村,但我们并不真正了解农村和农民。面对既熟悉又陌生的农村,如何更好地发挥自己的聪明才智,开展好农村工作,对我们来说是一次全新挑战。既然我们选择了“村官”,也就选择了奉献。作为大学生村官,由一名在校大学生一步踏上工作岗位,是人生的一个重要的转折点。这个转折点使我们发生了很大变化,第一是环境变了,从单一的学校环境到复杂的社会环境的转变;二是工作性质变了,从在学校学习知识到踏上工作岗位为社会服务的转

变;三是接触的人变了,从学校的老师同学到整个社会不同人群 的转变,特别是我们大学生村官要到乡镇、到农村,相处的同事 是乡镇和农村干部,直接工作的对象的是农民群众。站在国家为 我们大学生提供的这样一个展现自己实力,发挥自己能力的平台上,我们仍然需要不断学习,积极探索,发挥自己作为大学生的 优势,弥补不足,以最好的状态投身新农村的建设当中,为建设 社会主义新农村多做贡献。因此到基层后我将做到以下几点:大学生村官,要真正发挥积极的作用,首先要明确自身职责,科学定位自身的角色。这就要求我们结合实际,思考分析,采取 方式、方法积极组织和引导村民群众进行各种形式的活动,来学 习和宣传党和国家的各项方针政策,并配合村两委使各项方针政 策深入人心。同时要积极帮助农民群众改变由于长期以来形成的 陈旧思想理念,要及时了解民情,真实准确地向上级部门做出反映,并充分利用现代科学技术设备和自身的知识面广、思路灵活 的特点,带领农民脱贫致富。 我们入村以后,要尽快适应角色,要通过走访、调查,迅速 掌握所任职村的基本情况,从而使自己对整个村的发展有个清醒 的认识,要紧紧与村两委成员、村民小组组长、党员结合,虚心 学习他们的工作经验,掌握村级事务的运作程序以及本村的风土 人情、风俗习惯,同时把自己的建议及规划向村两委交流,以达 到“相补优劣,同心同力”,只有与村干部扭成一股绳,才能干 成事,干好事,才能有效地推进村级事务运行。

祠堂重修落成庆典致辞

祠堂重修落成庆典致辞 建祠、修谱,敬祖穆宗历来是我们中华民族优秀文化传统的重要组成部分。下面是学习啦小编给大家整理的祠堂重修落成庆典致辞,仅供参考。 祠堂重修落成庆典致辞【篇一】位领导、各位来宾、各位宗亲,女士们、先生们: 经过前后四年时间全体宗亲的共同艰苦努力,我们大郎公全体宗亲盼望已久的大郎公祠即涂氏宗祠今天胜利建成了。在这大喜大庆的日子,我首先代表涂氏宗祠理事会,代表大郎公全体裔孙,对各级领导、各地来宾、各地宗亲,远道而来参加涂氏宗祠落成、入主、进香祭祀庆典活动,表示热忱欢迎和衷心感谢! 眼前这座宗祠开建于20**年8月,工程总占地面积243平方米,建筑面积3100多平方米,其中宗祠主体为三栋两摆中式传统建筑,占地面积1893平方米,建筑面积2565平方米,祠堂前右侧为芳名碑128平方米,左侧是大戏台227.5平方米,戏台后还有三佛祖师庙182平方米,第二排左右二摆横屋793平方米(钢筋基已下)。还有宗祠大坪3640平方米,停车场1375平方米,共计耗资590余万元。宗祠工程全部完成后,将是我们闽西首屈一指的祠堂建筑,本地文化娱乐中心和休闲胜地。 在中华民族大家庭中,我们涂姓氏族称不上是一个大族

群。但是,涂姓是一个历史十分悠久和具有十分古老和优秀文化传统的姓氏。自大禹娶涂山朴公之女娇为妻,我们祖先因国戚而得胜,至今彪炳一时的东南涂氏始祖东晋新吴候钦公而后,涂姓曾一时显赫,涂姓风云人物层出不穷。九子一婿十知州,三贤五进士等名人佳话流传至今。近代还有五男一女六将军等著名史例被人们口耳相传。博士、教授等名人也屡见不鲜。回顾涂姓悠久历史,展望涂姓辉煌未来,我们期望:宗祠落成映辉煌,大郎裔孙聚故乡;祖宗陞龛财丁旺,五桂家风永传扬。 得姓于四千多年前夏禹时代的涂姓氏族,在神州大地繁衍发展,涂姓宗亲已遍及全国各地乃至世界各地,人数已达一百四十余万之众。仅我们大郎公后裔人数也发展到20余万人。 根据历史记载,汀州六世涂大郎公于元朝至元到元贞年间由汀州城福寿坊迁来涂坊开基。最先的落脚地就是现今兴建涂氏宗祠的圆墩樟树坳,当初涂坊这个地方尚未完全开发,森林茂密,野兽出没,邪魅藉社为害,每年必须用一对童男童女血祭社公,面对这一危难,我们的大郎公毫不屈服退避,毅然偕同姻亲赖八郎克服千难万险,前往骊山拜师学法。学成回乡后,凭借神功,一举清除邪魅,为乡民解除了一大祸害。从此,涂、赖二公被邻里乡民尊为神明,镌塑神像,立庙供奉。涂、赖二公成为乡村民间保护神,护佑子孙

相关文档
最新文档