中英问候语的研究
【优质文档】以问候语为例分析中西方不同的语用功能-范文word版 (10页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==以问候语为例分析中西方不同的语用功能篇一:关联理论下中西方问候语的对比分析关联理论下中西方问候语的对比分析问候语是日常礼仪的一个重要的方面。
问候语的功能表现为人际的,即协调社会生活中的人际关系,建立、增进和巩固社会成员之间的关系。
在不同的文化背景下,中西方在问候的过程中往往会产生不必要的误解与冲突。
本文在关联理论框架下对问候语的跨文化交际作了尝试性研究,即用关联理论去解释中西方问候语的交际。
【关键词】跨文化交际;问候语;关联理论加拿大传播学家M.麦克卢汉(Marshall Mcluhan)1967年在他的《理解媒介:人的延伸》一书中首次提出“地球村”(globel village)这个概念,用于表达世界在逐渐变小,人与人之间的时间和空间距离拉近这样的观点。
来自不同国家和大洲之间的人们彼此就像是邻居一样的交往着。
但是由于不同的文化背景和历史渊源,各个国家和民族之间在交际中有着很大的不同,这些不同成为了跨文化交际失败的潜在诱因。
本文首先会对中西方问候语的差异及其原因进行分析,然后会用关联理论的核心概念去对在中西方问候过程中所产生的误解和障碍进行处理。
一、中西方问候语的差异及原因问候是最短暂的一幕社交,但是能够映射出参与者的自我感知和他们感受相互关系的方式。
美国社会学家Erving Goffman 1971提出问候是交际开始的标志和认定。
根据他对美国社会的观察和了解,问候体现礼貌身份或是地位,以及相互间的平等关系。
英国人类学家J.R.Firth 1972认为问候是对交际活动可行的确认,它具有建立和延续人际关系的作用。
中国学者胡文仲认为问候大致分为语言问候和非语言问候。
前者是通过语言行为进行的问候,后者是指人们见面或相遇时,由于各种原因不能口头打招呼,而是通过点头微笑或者挥手致意等面部表情或体态动作进行的问候。
浅析英汉问候语对比及跨文化交际策略探究的论文
浅析英汉问候语对比及跨文化交际策略探究的论文论文关键词:问候语礼貌原则跨文化交际论文摘要:本文探讨中英问候语中语言和文化差异,并对提高跨文化交际的能力提出相关策略。
问候语是日常会话交际中必不可少的一部分,我们问候别人时,首先考虑的就是礼貌问题。
那么具有不同文化背景的人在互相交际时所赋予这些准则的重要性是否会有差异?因为跨文化交际在很大程度上与交际者对这些准则和策略的恰当选择有关brown和levinson(19871认为,在社会交往中,人们用语言所体现出来的礼貌是有原则的,也是有差异的。
这些原则要求交谈者符合总的礼貌行为;同时,由于人们所处的文化环境不同,对礼貌的衡量和评估标准也不尽相同,而这些不同的衡量标准也会影响交际者在谈话策略上的选择。
为了解释英汉两种不同文化对于礼貌原则选择的差异,以克服跨文化交际障碍,本论文以leech(1983)的礼貌原则和顾日国(1992)的礼貌准则为基础,对英汉问候语进行调查和研究。
一、中英相同的问候语结构、通过考察我们发现,中英文化中的问候活动通常是先开始接触,然后互致某些问候客套,表示欢迎或乐意会面,再作寒暄。
因此,问候语的结构一般包括以下组成部分:招呼、问候、欢迎辞语、表示高兴、寒暄。
但是在许多情况下,随着问候情景的不同,问候活动中许多成分会随时发生变化,某些成分被省略。
一般见面时常用以下问候用语:“go0dmorning(早安)!”、“goodevening(晚安)!”、“howdoyoudo(你好)!”、“howareyou(身体好吗)?”“what’sgoingonwithyourecendy(最近如何)?”、“how’severythinggoing(一切都顺利吗)?”、“longtimenosee.howareyou(好久不见了,你好吗?)”、“iseverythingallifghtiwththechildren(孩子们都好吗)?”、“haveyoubeenonholiday(最近休假去了吗)?”二、中英问候语的礼貌原则对比结合顾日国的礼貌准则与leech关于礼貌的论述对英汉问候语语料进行比较,对问候语的研究结果证明了顾日国的观点——贬己尊人是中国特有的礼貌准则,并且是中国现代礼貌观念的核心。
中西问候语跨文化语用探析
中西问候语跨文化语用探析在全球化日益深入的背景下,跨文化交际能力变得越来越重要。
问候语作为日常交际的开端,是跨文化交际中不可或缺的一部分。
本文将从中西问候语的异同、原因分析以及案例分析等方面进行探讨,并提出一些解决中西问候语差异的建议。
问候语是一种常见的交际语言,用于表达对他人的尊重和关心,也是建立友好关系的基础。
由于中西方文化背景、价值观念和语言表达等方面存在差异,中西方问候语也存在一定的差异。
了解和掌握这些差异有助于提高跨文化交际能力,避免文化冲突和误解。
中西方问候语在语法方面存在一定差异。
中文问候语通常遵循时间、地点和人物顺序,如“早上好!”,“晚安!”,而英文问候语则更加灵活,有时会省略主语和谓语,如“How are you?”。
中西方问候语在词汇方面也存在差异。
中文常用“吃饭了吗?”、“最近怎么样?”等词语来表达关心和问候,而英文则常用“How are you?”、“Good morning/afternoon/evening”等。
中西方问候语中还有一些独特的词汇和表达方式,如中文的“观音保佑”、“菩萨保佑”等。
中西方问候语的不同还受到了文化因素的影响。
中国传统文化注重人际关系和情感交流,问候语中往往包含了对对方的关心和询问,而西方文化则更注重个人主义和独立性,问候语中更多表达的是一种寒暄和客套。
历史原因:中西方历史发展过程不同,导致文化传统和价值观念的差异。
中国历史上长期以儒家思想为主导,注重人际关系和亲情伦理,而西方则以个人主义为中心,强调个人独立和自主。
政治原因:中西方政治制度和社会体系也存在差异。
中国实行社会主义制度,注重集体主义和团队精神,而西方则强调民主、自由和平等。
这些因素反映在问候语中,形成了不同的表达方式和文化内涵。
文化原因:中西方文化背景和传承不同,导致语言习惯和表达方式的差异。
中国文化深受佛教、道教等影响,而西方文化则以基督教、伊斯兰教等为主。
这些不同的宗教信仰和文化传承影响了人们的思维方式和交际语言。
英汉问候语差异比较
英汉问候语差异比较本文旨在比较英汉问候语的差异,从而增进对两种文化及其语言的理解。
在跨文化交流中,问候语是建立友好关系的关键,不同的文化背景下的问候语使用也会有所不同。
因此,了解英汉问候语的差异对于提高交际能力、促进跨文化交流具有重要意义。
研究对象本文以英汉问候语为研究对象,通过分析相关文献资料,包括英语和汉语的教科书、口语教材、电影、电视剧以及实际交际场景中的英汉问候语使用情况,来探究其差异。
差异分析1.语音方面:英语中的问候语发音一般较为简单,通常是升调,而汉语中的问候语发音相对复杂,调型多变,有时甚至会出现降调。
2.词汇方面:英语中常使用“Hello”、“Hi”、“Goodmorning/afternoon/evening”等词来表达问候,而汉语中则倾向于使用“你好”、“早上好”、“晚上好”等词。
3.用法方面:英语中通常在首次见面或不太熟悉的人之间使用正式的问候语,而在亲密的朋友和家人之间则使用非正式的问候语,如“Hey”、“Hi”。
而在汉语中,无论面对熟悉的人还是陌生的人,一般的问候语都是“你好”,只有在特殊场合如正式场合或书面语中才会使用较为正式的问候语。
原因探讨英汉问候语差异的原因主要可以从历史、文化、语言地位等方面进行考虑。
在历史方面,英语和汉语的发展历程截然不同,这种差异也反映在了问候语上。
此外,英汉两种文化的价值观也有所不同。
英语文化中强调个人主义,因此英语中的问候语使用较为简洁直接;而汉语文化中强调集体主义,所以汉语中的问候语使用较为温和礼貌。
此外,英汉两种语言的语言地位也有所不同。
英语是全球通用语言,而汉语则主要在中国及海外华人社区中使用。
这也导致了英汉问候语的差异。
启示与建议通过比较英汉问候语的差异,我们可以得到以下启示和建议:首先,在跨文化交流中,我们需要了解并尊重对方的文化和语言习惯。
在交际过程中,适当的调整自己的语言和表达方式,可以更好地融入对方的文化环境。
其次,教育机构在开展外语教学时,应注重培养学生的跨文化意识,让他们了解目标语言的文化背景和习惯用法。
浅析英汉问候语差异
浅析英汉问候语差异英汉问候语差异浅析问候语是日常交际中必不可少的部分,作为跨文化交际的起步,它反映了一个民族的文化特点和社交习惯。
英汉两种语言由于历史背景、文化传统和价值观的差异,其问候语也呈现出独特的特点。
本文将从语言基础、问候语差异、礼貌程度等方面进行分析,帮助读者更好地了解英汉问候语的异同。
英汉两种语言在词汇、语法和表达方式等方面存在明显差异。
英语是以拉丁语为基础的拼音文字,而汉语则是象形文字,这种文字系统的不同导致了英汉两种语言在表达方式和思维习惯上的差异。
此外,英语倾向于多用名词和介词,而汉语则多用动词。
这种语法结构的差异也影响了问候语的表达方式。
在问候语方面,英汉两种语言各有特色。
英语中的问候语通常简短明了,常见的有“Hello”、“Hi”、“Good morning”等。
而在汉语中,问候语则更加多样化,根据不同时间、不同场合和不同对象,有不同的问候方式。
例如,“早上好”、“中午好”、“晚上好”、“你好”、“你们好”等等。
此外,英语中的问候语往往直接切题,而汉语中的问候语则更注重寒暄和礼节,例如询问对方是否吃过了饭、最近工作如何等。
从礼貌程度来看,英汉两种语言在称呼上的差异也值得我们。
英语中往往使用“Mr.”、“Mrs.”、“Miss.”等称呼,而在汉语中则更多地使用“老师”、“师傅”、“小姐”等称谓。
在敬意和谦逊的表达上,英语中的敬称和谦称相对较少,而汉语中的敬称和谦称则更为丰富。
例如,“请”、“谢谢”、“对不起”等英语中的礼貌用语,在汉语中往往被表达为“劳驾”、“承蒙”、“不敢当”等更具有谦逊意味的词语。
总的来说,英汉问候语在多个方面存在显著的差异。
这些差异反映了两种语言的文化背景、社会习俗以及交际风格的不同。
在日常交往中,我们需要了解并尊重这些差异,以便更好地进行跨文化交流。
学习和掌握不同文化背景下的交际技巧也有助于我们提高自身的人际交往能力。
在面对不同文化时,保持开放的心态,理解和接纳不同的问候方式和礼貌程度,是促进跨文化交流的关键。
《英汉问候语告别语对比研究》读书笔记模板
01
第62章 of Partings
02
第63章 Tables
03
第64章 Table 1
04
第65章 Table 2
06
第67章 Table 4
05
第66章 Table 3
第69章 Table 6
第68章 Table 5
第70章 Table 7
1
第71章 Table 8
第72章 English and
Other
1
Factors in
Greetings
and
Partings
第18章
Chapter 4
2
Greetings
and
Partings in
English and
3
第19章 Chinese:
A
Contrastive
Study of
Their
4
第20章 Repertoire
5 第21章 4.1
Data Collection
5
第13章 3.1 Greeting
and Parting
Strategies:
Brown
第15章 3.2 Social Factors in Greetings and
Partings;
第14章 and Levinson s Model
第16章 Laver s Framework
第17章 3.3
第102章 Percentage of
Chinese Informants Using
第103章 Specified
Parting Expressions to
第104章 Different Types of Addressees
从中英问候语看中西文化差异及原因
从中英问候语看中西文化差异及原因第一篇范文从中英问候语看中西文化差异及原因在日常生活的交流中,问候语是最基本的沟通方式,它不仅仅表达了人们之间的关心与礼貌,同时也体现了各自文化特点和价值观。
从中英两种语言的问候语中,我们可以观察到中西方在文化上的差异及其成因。
一、中英问候语的差异1. 直接与间接在中文中,问候语往往比较间接。
比如,我们通常会用“你好”或者“吃了吗?”来开始一段对话。
这些问候语并没有直接表达出我们的关心,而是通过一种比较含蓄的方式来暗示。
而在英语中,问候语则相对直接。
比如,“Hello”或者“Good morning”等,这些问候语直接表达了对对方的关心和礼貌。
2. 正式与随意中文的问候语在一定程度上体现了等级观念,比如在不同的场合,我们会使用不同的问候语。
而在英语中,问候语则更加随意,不管是朋友还是陌生人,都可以使用相同的问候语。
二、中西文化差异的原因1. 历史背景中国有着悠久的历史,长期以来,儒家文化强调的是礼仪和等级观念,这种文化特点也体现在了问候语上。
而西方文化则更注重个人主义,他们的问候语更多地体现了对个人的关心和尊重。
2. 社会结构中国传统社会结构强调的是家族和集体,这种社会结构使得人们在交流中更加注重关系和地位。
而西方社会结构则更加注重个人,他们的问候语更多地体现了对个人的关注。
3. 价值观中国传统文化强调的是和谐与保守,这种价值观使得人们在交流中更加注重礼貌和尊重。
而西方文化则更注重直接和自由,这种价值观使得他们的问候语更加直接和随意。
从中英问候语的差异中,我们可以看到中西方在文化上的差异。
这种差异源于历史背景、社会结构和价值观的不同。
了解这些差异,有助于我们更好地理解和交流。
第二篇范文3W1H和BROKE模型视角下的中英问候语差异及原因3W1H模型,即What(什么)、Why(为什么)、Who(谁)、How(如何)的缩写。
而BROKE模型,是背景(Background)、原因(Reason)、对象(Object)、结果(Outcome)、知识点(Knowledge)的缩写。
中西方问候语的文化差异
中西方问候语的文化差异在跨文化交流中,问候语是建立友好关系的关键环节。
然而,由于中西方文化背景的差异,中西方问候语也存在着明显的不同。
本文将从中西方问候语的背景介绍、文化差异、重要性和案例分析四个方面进行阐述。
背景介绍中国和西方国家有着不同的历史、宗教和习俗传统。
这些差异使得中西方问候语在表达方式和蕴含意义上有所不同。
在中国,儒家思想一直占据着主导地位,强调的是礼仪和等级观念。
而在西方,基督教文化占据主导,强调的是个性自由和平等观念。
这种文化背景的差异也直接影响了问候语的使用。
文化差异表达方式:中西方问候语的表达方式有着明显的不同。
中国人习惯于用一些笼统的问候语,如“你好”、“最近怎么样?”等,以示关心。
而西方人则更倾向于使用具体的问候语,如“How are you doing?”、“How was your day?”等,以示。
使用场合:中西方问候语在使用场合上也有所不同。
中国人在正式场合和日常交往中都会使用问候语,而在西方,正式场合通常使用正式的敬语,日常交往中则使用较为随意的问候语。
蕴含意义:中西方问候语的蕴含意义也有所不同。
中国人的问候语“你好”除了表示基本的问候外,还包含着关心、尊重和礼貌的意义。
而西方人的问候语“How are you?”则更多地表示寒暄和打招呼,不包含过多的情感色彩。
重要性阐述中西方问候语的文化差异在跨文化交流中具有极其重要的意义。
相互了解是跨文化交流的基础,问候语是展现文化特征最直接的方式。
只有深入了解中西方问候语的差异,才能更好地理解彼此的文化,避免误解和冲突。
问候语也是交流技巧的体现,正确的问候能够拉近人与人之间的距离,增强友好关系。
职场规范也是跨文化交流中不可忽视的一环,问候语的使用能够体现出一个人的职业素养和社交能力。
案例分析以下是一个简单的案例分析,以说明中西方问候语的文化差异及其产生的原因和重要性。
小王是一名留学英国的中国学生,初到英国,他发现英国同学见面时总是用“How are you?”进行问候,而他习惯用“你好”来打招呼。
中西问候语的对比与分析
中西问候语的对比与分析引言文化是一个共同信念(宗教、意识形态)、价值观念、风俗习惯、行为和工件(工具、房屋、艺术作品),一个社会成员用来应付他们的世界,然后,我们通过学习一代又一代的传递下来。
文化可分为物质文化方面(人的艺术和技术)和非物质方面(一个人的习俗、信仰、价值观和交流模式) 。
问候语作为日常交际的一部分在各国文化中都占据着重要地位。
是人们社会生活中最为普遍的语言表达,在各国文化中都具有建立和延续各种人际关系的作用。
然而,在跨文化交际中,由于各民族文化背景的差异,人们在使用问候语时经常会产生一些交际失误。
英汉问候语的功能和使用是相似的,但其在内容、语义、句型结构等方面却是大有区别的。
中职英语教学中往往对于文化背景这块研究的不是很多。
既然书本中对于我们的学生有这方面的要求,那我们就来做一个中西问候语的对比与分析。
一、话语语言的问候当你想和别人交流的时候,首先,你必须找到一个共同的你们两个都有兴趣的话题, ,然后你可以自由地交谈。
这样的话题有很多,如天气、人物、地点、就业、业余爱好、兴趣等。
中英文招呼语的重要区别之一就是问候语内容的差异。
从古至今,中国人不仅把食物作为人的第一需求,而且还将其作为聊天的中心,中国人民的观点,那就是,“吃是生活中最重要的东西。
”所以人们一见面通常使用“吃了吗?”(Have you had your meal?)作为问候语。
显示了他们关心你。
在英语国家,对西方人来说,他们不喜欢问别人谈论这些问题,他们也不喜欢别人问他们这些问题。
人们通常将谈论天气作为问候语,如,“Lovely day.isn’t it?”(天气挺好,是吧!),“It’s s0 cold today,isn’t it?”(今天真冷,对吧?),“It’s extremely windy today,isn’t it?”(风真大。
不是吗?)。
这种语言现象主要归因于英国多变的天气。
由于英语和汉语一些习惯性的问候语在内容方面存在差别,所以在使用时应考虑文化差异,以免产生不必要的尴尬。
浅谈英汉问候语对比
青岛科技大学英汉语言对比课程论文浅谈英汉问候语对比题目 __________________________________A Comparative Study on Greetings Between Englishand Chinese指导教师__________________________辅导教师__________________________学生姓名__________________________学生学号__________________________院(部)____________________________专业_____________________________________年 ___月 ___日摘要问候语是人与人之间为了维持关系而说出的一种具有寒暄功能的语言,它一般不承载信息,就是为了打招呼,也就是说,它只具有感情功能而不具有信息功能。
问候语是人际交往的第一步,是交谈得以实现的基础。
不管哪种语言团体,问候语都是人与人交流不可缺少的一部分。
但是不同的语言团体由于文化习俗的不同,问候语的表达习惯及使用方法也不同。
如果不了解这其中的差异,就会在跨文化交际中引起不必要的误会。
因此,本文旨在研究英语和汉语问候语之间的异同,通过比较,了解英汉问候语在内容,意义,结构和称谓方面的差别,从而使我们更加了解问候语,在以后的使用中更加灵活自如。
关键词:问候语交际差异内容结构称谓AbstractGreeting is a kind of phatic language which is used to sustain relationship between people. It is emotive rather than informative since it is just for greeting each other. Greeting is the first step for communication and is what the communication is based on. No matter which language community is, greeting is an indispensible part of language. However, the means of presentation and usage of various languages differ sharply due to different cultures and customs. If we do not know the distinctions between them, we will inevitably cause misunderstandings between each other. Hence, this paper centers on the difference and similarities between Chinese and English greetings. Through contrast, we will be familiar with the difference between Chinese and English greetings through content, meaning, structure and appellation, which is of great help for us to use them freely and flexibly.Key words: greeting communication difference content structure title目录一.问候语的定义 (1)二.问候语的功能 (1)三.英汉问候语的相同点 (2)1.关于双向 (2)2.关于主题 (2)四.英汉问候语的不同点 (3)1.内容差别 (3)2.意义差别 (3)3.结构差别 (4)4.称谓差别 (4)五.结论 (5)六.参考文献 (6)一.问候语的定义在人们见面的时候,为了社会关系的需要,会说出一种话语来拉近彼此的关系,这就是问候语,它又叫见面语、招呼语,它短小简单,是人们生活中最常用的重要交际口语。
中英问候语的研究
学生毕业论文题目中英问候语的比较研究姓名唐容学号*************系部外语系专业应用英语( 资料翻译)指导教师王皓职称讲师2013年月日长沙师范专科学校教务处制目录摘要 (1)关键词 (1)Abstract (1)Key words (1)一、问侯语的重要性及其基本要求 (1)(一)问候语性的重要性 (1)(二)问候语的基本要求 (1)二、中英问候语的共性 (1)(一)中英问候语结构的共性 (1)(二)中英问候语情感的共性 (2)(三)中英问候语礼貌的共性 (2)三、中英问候语的差异 (2)(一)中英问候语内容的差异 (2)(二)中英问候语称谓的差异 (3)(三)中英问候语礼貌的差异 (3)四、中英问候语差异的原因探究 (4)五、结束语 (6)参考文献 (6)致谢 (7)中英问候语的比较研究11应用英语301班唐容指导老师:王皓摘要:问候语作为人际交往和社会生活中必不可少的语言行为,不仅是人们相互致意表达感情的符号,同时也是社会历史文化习惯的积淀。
汉语和英语作为东西方两种截然不同的语言,其问候语在方式内容、称谓、情感色彩等方面存在的共性与差异也直接体现了两种语言历史文化习俗的差异。
在全球化日益显著的今天,国际间的交流与合作更加密切,尤其需要认清由于各自的文化背景和传统不同所形成的不同语言文化模式,从而更准确地理解运用中英问候习语,达到成功实施跨文化交际的目的。
关键词:问候语;差异;文化;共性;情感A comparative study of English greetingsStudent majoring in Applied English TangTutor WanghaoAbstract: greetings as language behavior the essential interpersonal and social life, is not only the people greet each other to express feelings of symbols, but also social and historical culture accumulation. Chinese and English East and West as two different language, similarities and differences exist in the way content, appellation, emotional color and other aspects the greeting is also directly reflects the differences between the two languages of the historical and cultural customs. In the globalization increasingly prominent today, the international exchange and cooperation more closely, especially the need to recognize the formation of their different cultural backgrounds and traditions of different languages and cultures, thus more accurate understanding of the use of English greeting idioms, achieve the successful implementation of the aim of cross-cultural communication.Keywords: greetings; difference; culture; characteristics;emotion引言:作为人们交流思想胡工具,语言在人类社会进程中起着不可估量的巨大作用。
问候语与告别语英汉对比研究
问候语与告别语英汉对比研究一、本文概述本文旨在深入探究英汉两种语言在问候语与告别语使用上的异同,并分析其背后的文化和社会因素。
问候语与告别语作为人际交往的基本环节,不仅反映了语言的表达方式,更体现了文化的独特性和社会的习俗。
通过对比英汉两种语言在这一方面的用法,我们可以更好地理解两种文化的差异,提高跨文化交流的能力。
文章首先将对问候语和告别语的定义及功能进行阐述,明确研究范围和目标。
随后,将分别探讨英汉两种语言在问候语和告别语使用上的常见形式和特点,包括日常用语、正式场合用语以及特殊情境下的用语等。
在此基础上,文章将进一步分析英汉问候语与告别语在文化和社会方面的差异,如个人主义与集体主义的影响、礼仪习俗的差异等。
通过本文的研究,我们期望能够揭示英汉问候语与告别语背后的文化和社会因素,为跨文化交际提供有益的参考。
也希望本文能够激发更多学者对这一领域的兴趣,推动英汉对比研究的深入发展。
二、英汉问候语对比在跨文化交流中,问候语是表达尊重和友好的重要方式。
英汉两种语言在问候语的使用上存在显著的差异,这些差异反映了两种文化的不同价值观、社会习俗和个人习惯。
在英语中,常见的问候语如“Hello”“Hi”“Goodmorning/afternoon/evening”等,通常用于日常非正式的场合。
而在正式场合或商务环境中,人们可能会使用“Good day”或“How do you do”等更为正式的问候语。
值得注意的是,英语中的问候语往往不需要过多地涉及私人生活,而是更多地关注对方的日常和天气等公共话题。
相比之下,汉语中的问候语则更为丰富和复杂。
在日常生活中,人们可能会使用“大家好”“早上好”“晚上好”等基本的问候语。
但在更亲密的场合,如朋友或家人之间,问候语可能会包含更多的私人元素,如“吃了没”“去哪儿了”等,这些问候语体现了对对方生活的关心和关注。
在商务或正式场合,汉语中的问候语可能会更加注重礼仪和尊重,如使用“大家好”等更为恭敬的称呼。
中英问候语对比研究的开题报告
中英问候语对比研究的开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断推进和国际交流的日益频繁,各国之间的文化差异也越来越受到关注。
作为一种最基础的交际方式,问候语在日常交往中扮演着重要的角色。
然而,不同国家的问候语在语言表达、形式和含义方面存在差异,这给跨文化交际带来了挑战。
尤其是在商务、旅游等领域,正确使用合适的问候语显得尤为重要。
因此,本研究拟就中英问候语的差异进行对比研究,旨在为跨文化交际提供参考和帮助。
二、研究内容和方法本研究将探讨中英问候语在语言表达、形式和含义方面的差异,包括但不限于以下方面:1.语言表达差异:比较中英问候语的语言表达形式,如中文中的“你好”和英文中的“hello”、“hi”等。
2.形式差异:比较中英问候语的形式,如拜年、问候礼节等的不同。
3.含义差异:比较中英问候语所表达的不同含义及其文化背景。
本研究采用文献资料研究法、问卷调查法和实地观察法相结合的方法,获取相关资料和数据。
通过分析和比较中英问候语的差异,深入探讨其背后的文化差异和交际方式。
三、研究预期结果和意义本研究预计可以得出以下结论:1.中英问候语存在明显差异,主要体现在语言表达和含义方面。
2.中英问候语的差异具有明显的文化背景,反映出两种文化的价值观、习惯和方式等。
3.深入了解中英问候语的差异将有助于跨文化交际的顺利展开,为跨国企业、旅游、学术等交流提供参考和帮助。
四、研究的局限性和不足1.本研究的样本有限,可能无法涵盖全面。
2.研究过程中可能会遇到文化较为敏感的问题,需要慎重处理。
3.实地调研的时间和范围有限,可能无法涵盖多种情境和地域差异。
五、研究的参考价值本研究对于跨文化交际有一定的参考价值,可以帮助人们更好地了解中英问候语的差异和文化背景,提高跨文化交际能力。
同时,本研究也可以为教育、文化传承等领域提供理论和实践上的参考。
浅析中英问候语的差别与发展
浅析中英问候语的差别与发展问候语是人们日常交流中必不可少的一部分,是建立良好人际关系、促进社会和谐发展的重要手段。
中英两种语言体系下的问候语存在着明显的差异和独特的特点,本文将从中英问候语的差异、发展及原因三个方面进行简要分析。
中文问候语较为复杂,通常会使用一些敬语和谦辞来表达对他人的尊重和谦虚。
如“你好”“再见”等。
而英语中的问候语则相对简单直接,常使用“Hello”“Hi”“Goodbye”等。
中英问候语在话题选择上也有所不同。
中文问候语中常询问对方的家庭、工作、身体状况等,而英语问候语则更注重天气、新闻等公共话题。
中文问候语更加注重时间观念,通常会根据不同的时间段采用不同的问候语。
如早上好、下午好、晚上好等。
而英语问候语则相对较为笼统,没有严格的时间限制。
中英问候语的差异主要源于两国的社会文化背景。
中国自古以来就是一个礼仪之邦,注重等级观念和群体意识,而英语国家则更注重个人主义和自由平等。
这种社会文化背景的不同导致了中英问候语的差异。
随着全球经济一体化进程的加快,中英文化交流日益频繁。
英语作为全球通用语言,在我国得到了广泛推广和应用。
因此,现代年轻人更倾向于使用简单、实用的英语问候语。
中文问候语通常需要使用大量的词汇和语法结构来表达情感和态度,而英语问候语则更加注重口语化和简洁明了。
这种语言自身特点的不同也导致了中英问候语的差异。
中英问候语作为两种不同的语言体系,存在着明显的差异和独特的特点。
这些差异主要源于两国的社会文化背景、经济发展和语言自身特点等多方面因素的综合作用。
在当今全球化的时代背景下,中英文化交流日益频繁,中英问候语也在不断发展变化。
未来,我们应更加中英文化交流与融合,促进两种语言的共同发展和繁荣。
随着全球化的推进,跨文化交际越来越成为日常生活和工作的重要组成部分。
在这个过程中,问候语作为交际的起点,起着至关重要的作用。
本文将对比分析中文和英文的问候语,并探讨在跨文化交际中如何应对不同文化背景下的问候方式。
浅析中英问候语文化差异
浅析中英问候语文化差异问候语是人们日常交流中的重要组成部分,是不同文化之间交流的起点。
中英问候语文化之间存在显著的差异,这种差异反映了不同文化背景下人们的生活习惯、价值观念和思维方式的不同。
本文将从问候语的构成、使用场合和表达方式三个方面,对中英问候语文化差异进行浅析。
问候语的构成中文问候语通常包括称谓和问候语素两部分。
称谓根据不同场合和关系有多种形式,如“老师”、“校长”、“亲爱的”等。
而问候语素则通常由“吃了没”、“好”、“在忙吗”等词构成。
在中文问候语中,称谓和问候语素的组合使用非常重要,需要根据不同的人和场合进行相应的调整。
英文问候语则通常由简单的寒暄和问候短语组成,如“Hello”、“Hi”、“How are you?”。
在英文中,人们往往通过简单的寒暄用语来表达对对方的关心和友好,并不强调称谓的使用。
使用场合中文问候语根据使用场合的不同可以分为多种类型。
在工作场合,人们通常会使用正式的问候语,如“早上好”、“晚安”。
在家庭和私人场合,人们则更倾向于使用非正式的问候语,如“吃了没”、“去哪里”。
在中国文化中,问候语还需要根据不同的节日、季节和时间段进行相应的调整,比如在春节期间人们会互相道贺“新年好”。
英文问候语的使用场合相对简单。
在日常交往中,人们普遍使用简单的寒暄和问候用语。
而在正式场合,如商务会议或晚宴等,人们则使用更加正式的问候语,如“Good morning”、“Nice to meet you”。
虽然英文中也存在一些特殊场合下的问候语,但总体来说不如中文繁琐。
表达方式中文问候语的表达方式比较多样化。
在表达对他人的关心时,人们通常会采用委婉、含蓄的方式,询问对方的生活、工作和学习等方面的情况。
同时,在中国文化中,面带微笑、语气平和、声音适中也是表达友好和尊重的重要因素。
英文问候语的表达方式则相对简单明了。
在表达对他人的关心时,人们通常会直接询问对方的近况或工作等方面的情况。
在英文中,语气和声音的变化往往不如中文那样受到重视。
中英问候习俗对比与跨文化交际的研究
中英问候习俗对比与跨文化交际的研究本文主要从中英问候习俗对比着手,介绍了问候的社会功能和类别,并对中英问候习俗规范等相关问题进行探讨,结合实例阐释在跨文化背景下的交际者在言语交际过程中如何进行有效的问候表达,以达到成功的跨文化交际。
标签:跨文化交际中英问候习俗对比一、问候的社会功能美国社会学家欧文·戈夫曼认为问候是交际开始的标志和认定。
根据他对美国社会的观察和了解,问候体现礼貌、身份或地位,以及相互间的平等关系。
英国人类学家弗斯认为问候是对交际活动可行的确认,它具有建立和延续人际关系的作用。
正是由于这一点,熟人相见,不论是什么地点或场合,都要互致问候。
即使是走在路上,不是停下来,便是边走边打招呼,或者挥手致意。
人们之所以这样不约而同地遵守问候的规范,是因为他们珍视并希望保持和加强现有的或刚刚建立起来的人际关系。
二、问候的类别不管是在中国还是英语国家,问候大致分为语言问候和非语言问候两类。
前者是通过语言行为进行的问题。
如“您好”,“您怎么样?”等便属于语言问候。
后者是指人们见面或相遇时,由于各种原因,不能口头打招呼,而是通过点头、微笑或挥手致意等面部表情或体态动作进行的问候。
但就语言问候来说,由于问候者的关注点不同或者方式有别,它又可以分为:祝愿式的问候、关心式的问候、交谈式的问候、称谓式的问候、称赞式问候等五类。
下面我们就这五类语言问候形式及非语言的体态问候形式加以讨论。
1.祝愿式问候祝愿式问候是说打招呼的人的问候语基本上是一种期望对方平安无事、一切都好的良好祝愿。
这类问候在中、英文中都有其表现形式。
比如,汉语中的“您好”“、早安”“、晚安”“、新年快乐”、“见面发财”等等都是。
英语中的“早晨好”、“下午好”、“晚上好”“、一天愉快”(Good Day!)“圣诞快乐”(Merry Christmas!)等也属于此类。
2.关心式问候关心式问候是指打招呼者的问候话体现了他(或她)对对方身体或生活、工作等方面的关心。
亲密问候语英文
亲密问候语英文【篇一:中英问候语的研究】学生毕业论文题目中英问候语的比较研究姓名唐容学号2011520730106系部外语系专业应用英语(资料翻译 ) 指导教师王皓职称讲师2013年月日长沙师范专科学校教务处制目录摘要?????????????????????????????1关键词?????????????????????????????1abstract??????????? ?????????????????1key words????????????????????????1一、问侯语的重要性及其基本要求????????????????1(一)问候语性的重要性???????????????????1(二)问候语的基本要求???????????????????1二、中英问候语的共性??????????????????1(一)中英问候语结构的共性?????????????????1(二)中英问候语情感的共性??????????????????2(三)中英问候语礼貌的共性??????????????????2三、中英问候语的差异????????????????????2(一)中英问候语内容的差异??????????????????2(二)中英问候语称谓的差异??????????????????3(三)中英问候语礼貌的差异??????????????????3四、中英问候语差异的原因探究???????????????4五、结束语???????????????????????????6 参考文献????????????????????????????6 致谢?????????????????????????????7中英问候语的比较研究11应用英语301班唐容指导老师:王皓摘要:问候语作为人际交往和社会生活中必不可少的语言行为,不仅是人们相互致意表达感情的符号,同时也是社会历史文化习惯的积淀。
汉语和英语作为东西方两种截然不同的语言,其问候语在方式内容、称谓、情感色彩等方面存在的共性与差异也直接体现了两种语言历史文化习俗的差异。
英语国家不同的问候方式论文
英语国家不同的问候方式论文讲英语国家的不同问候方式研究报告我组各组员通过搜集资料,查找到以下信息。
问候是人们交际开始的标志,它具有建立和发展人际关系的作用。
其形式和内容因时间、地点、场合、地位、对象、年龄、关系亲疏等诸多因素而异。
问候时还要注意恰当地使用称谓。
问候的方式可以用语言表达,也可以通过体态语言(Body Language)如点头、微笑、目光交流或手势等来完成。
一、问候语言不同国家与地区的文化背景和风俗习惯不同,问候的方式也不同。
欧美国家人士在问候上与中国人有很大差异。
中国人见面不分时间地点常说一句客套话:“你吃过了吗?(Have you eaten yet?)” 而外国人听到这样的问候时,首先会感到:莫名其妙(confused),然后会误解为对方有意邀请自己吃饭。
西方人的反应是什么呢?客气一点的:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。
”(Why did you always ask me about my meal? I have money()不客气的则会说“这不关你的事!It's none of your business!”另一句常用套话是“上哪儿去?”(“Where areyou going?”)则有向别人打听隐私之嫌。
英美人十分尊重别人的隐私,对方的家庭(family)、年龄(Age)、收入(income)、婚姻(marital status)等都不能随便问及,特别是女性和年龄大的人,尤其不能问年龄。
正式场合:A:How do you do? 您好!B:How do you do? 您好!A:How are you? 您好吗?B:Fine,thanks(And you? 很好,谢谢,您呢?非正式场合:Hi,Hello你好Good morning(afternoon,evening) 早上(下午,晚上)好How are you doing? 你近来怎样?How are things? 情况怎么样?How are you getting on? 你近来如何?How′s life? 生活情况怎样?爱尔兰人喜欢说的是:”How's things“初次见面用Nice to meet you. How do .HI都可以.比较熟的人用How are you do ? HELLO you ? How are you doing ?都可以( 英国人喜欢说的是:”Ya all right“当与陌生人攀谈时,采用的方式也应有别。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学生毕业论文题目中英问候语的比较研究姓名唐容学号*************系部外语系专业应用英语( 资料翻译)指导教师王皓职称讲师2013年月日长沙师范专科学校教务处制目录摘要 (1)关键词 (1)Abstract (1)Key words (1)一、问侯语的重要性及其基本要求 (1)(一)问候语性的重要性 (1)(二)问候语的基本要求 (1)二、中英问候语的共性 (1)(一)中英问候语结构的共性 (1)(二)中英问候语情感的共性 (2)(三)中英问候语礼貌的共性 (2)三、中英问候语的差异 (2)(一)中英问候语内容的差异 (2)(二)中英问候语称谓的差异 (3)(三)中英问候语礼貌的差异 (3)四、中英问候语差异的原因探究 (4)五、结束语 (6)参考文献 (6)致谢 (7)中英问候语的比较研究11应用英语301班唐容指导老师:王皓摘要:问候语作为人际交往和社会生活中必不可少的语言行为,不仅是人们相互致意表达感情的符号,同时也是社会历史文化习惯的积淀。
汉语和英语作为东西方两种截然不同的语言,其问候语在方式内容、称谓、情感色彩等方面存在的共性与差异也直接体现了两种语言历史文化习俗的差异。
在全球化日益显著的今天,国际间的交流与合作更加密切,尤其需要认清由于各自的文化背景和传统不同所形成的不同语言文化模式,从而更准确地理解运用中英问候习语,达到成功实施跨文化交际的目的。
关键词:问候语;差异;文化;共性;情感A comparative study of English greetingsStudent majoring in Applied English TangTutor WanghaoAbstract: greetings as language behavior the essential interpersonal and social life, is not only the people greet each other to express feelings of symbols, but also social and historical culture accumulation. Chinese and English East and West as two different language, similarities and differences exist in the way content, appellation, emotional color and other aspects the greeting is also directly reflects the differences between the two languages of the historical and cultural customs. In the globalization increasingly prominent today, the international exchange and cooperation more closely, especially the need to recognize the formation of their different cultural backgrounds and traditions of different languages and cultures, thus more accurate understanding of the use of English greeting idioms, achieve the successful implementation of the aim of cross-cultural communication.Keywords: greetings; difference; culture; characteristics;emotion引言:作为人们交流思想胡工具,语言在人类社会进程中起着不可估量的巨大作用。
世界上存在着各种语言,由于不同国家的人们有着不同的语言习惯,就形成了语言的多样性和复杂性,但作为交际工具的语言都包含有问候语这一共同特点。
问候语存在于所有语言之中,它们为恰当开始和结束谈话,为建立维持和商定社会关系提供了手段。
就问候语而言,由于英汉两种语言有着不同的渊源。
表现形式相异,在运用的场合、方式和习惯等方面有着不小的差别使得中西方的问候语在内容礼貌标准,称谓和禁忌方面都有着很大的不同。
本文就英汉两种语言在问候方面的情况做初步的对比分析。
一、问侯语的重要性及其基本要求(一)问候语的重要性问候语作为语言工具,带有明确的感情色彩,同时包含一部分感情信息,如双方关系的亲疏和双方的兴趣爱好等。
问候语既可以促进人际关系,增加友谊,同时也可以作为人际交往中的切入点。
问候语可以直接的反映出个人的修养和内涵,有时甚至决定人际交往是否能够成功。
因此,问候语在人际交往中扮演着十分重要的角色。
(二)、问候语的基本要求问候语的基本要求是礼貌、恰当,在不同的环境下有着不同的具体要求。
如果不能区分具体环境而盲目问候,往往起到事倍功半甚至是事与愿违的效果。
比如在厕所附近问候别人“吃了吗”,或者跟一位较胖的女士聊体重都是一种不礼貌和不尊重他人的表现,往往带来不愉快的后果。
二、中英问候语的共性(一)中英问候语结构的共性中英问候语即都使用为数甚少、相当简练的一些语式。
英语中的“Hello”、“Good morning”、“How are you”,以及汉语中的“你好”、“早上好”、“吃了吗”等,都十分简单而且通俗易懂。
简短的问候语在表达问候意向时语气较直接,感情热烈,体现问候语的功能性。
(二)中英问候语情感的共性英问候语都表达出对对方的关心因而具有强烈的感情色彩,所突出表现的是对对方的亲切友好的感情,或者表达出一种试图与对方交流沟通的愿望。
在两种语言中,问候语都是作为感情的桥梁而存在的。
(三)中英问候语礼貌的共性中英文化中的问候活动通常是先开始接触,然后互致某些问候客套,表示欢迎或乐意会面。
在中英的问候语中,初次见面做介绍或在正式场合下表示问候的原则大抵相同——为了突出体现交际礼仪之礼貌尊重,因此问候称谓都是正式而谦恭。
而在非正式场合或熟人之间,中国人和西方人都会直接称呼人的名字来问候招呼,以示关系的亲密。
三、中英问候语的差异由于历史变革、地理环境、宗教信仰等诸多方面原因,世界各民族形成了各自独特的文化传统,这些文化在语言这个载体中得到了清晰的反映。
所以,中英问候语虽然存在着许多共性,但作为相去甚远的两个语言系统,中英在问候语方面的差异显然要更多。
(一)中英问候语内容的差异在英汉两种文化中,人们之间通常都是通过互致问候来达到促进人际关系的目的。
但不同的社会文化、风俗习惯和风土人情等诸多语境因素,导致不同文化背景的说话方式或内容不尽相同。
英美人问候时常用语有Good morning;Good afternoon;Good evening等等。
除此以外,更多的是以Hello或Hi打招呼。
另外,How are you也是一种常用的问候语。
中国人习惯以“吃了吗?”或“上哪儿去?”或“你在干什么?”等来问候。
但英语国家不用这些话,甚至习惯上认为这样说不礼貌。
倘若用汉语习惯用语的英译版“Have you eaten or not(吃了吗)?”或“Where are you going(去哪儿)?”问候不大了解中国国情、风俗的西方人,则可能引起误会。
“去哪里”本来只是一句礼节性问候语,可有的外国朋友说不定会把礼节性的问候视为干涉其神圣不可侵犯的隐私的无礼行为。
所以,问候语的内容或表面信息差异表明,在一种语言中被认为有礼貌的话在另一种语言中也许不一定有礼貌。
在问候过程中,汉文化更注重交际过程的整体感觉,而不是某些词语或句子的表面意义。
英语问候语则表现出弱交际环境文化的直接明了。
所以,汉语问候语是随机应变的,甚至是看见什么问什么、明知故问。
例如,“出去呀?”,“洗衣服呢?”,“今天休息了?”彼此从这一问一答中体会的仅仅是其中亲切友好的感情。
(二)中英问候语称谓的差异称谓在两种语言正式场合中都突出表现礼貌客气这一功能,但由于文化背景不同,其差异也较显著。
汉语的称谓种类多,范围广,尤其表现出头衔性称谓的偏好,可细分为3种:一是姓+职务,如王院长;二是姓+职称(职衔、学衔)如李教授;三是姓+职业,如刘老师、谢律师等。
而在英语中,称谓则相对贫乏,而且指称宽泛、语义模糊,头衔性称谓对象一般只局限于皇族、政府上层、宗教界、军界或法律界人士,如President Bush(布什总统),Father White(怀特神父),Judge Harley(哈利法官)等等。
社交生活中更为司空见惯的形式是“Mr.”、“Ms.”、“Mrs.”、“Miss”、“Sir”、“Madam”等简单通用形式。
在非正式场合或熟人之间,中国人和西方人都会直接称呼人的名字来问候招呼,以示关系的亲密。
但是中英问候中此种场合的称谓也各具特色。
在中国,由于中国人重亲戚关系,称谓多而杂,中国人称自己祖父母同辈的为爷爷奶奶,如王奶奶,赵大娘,与父母同辈的人为叔叔阿姨,如李阿姨,或直接称为老师或师傅以表示对对方的尊敬,如孙师傅等等,这种中国特色的称谓亲切温暖,能有效地缩短交际者之间的距离。
如直呼其名尤其直呼长者的姓名被视为大忌,被认为不谙世事,没有教养;西方国家却截然不同,长幼都可直呼其名。
日常生活中的西方人聚在一起聊天或见面相互寒暄问候时,除非一个人从事于某种专业性工作,如医生、教授等,也很少使用头衔或者“先生”之类的正式名衔,一般直呼其名。
此外有一种特定的问候现象值得大家注意,在汉语问候中,问候方式可以直接而简单地用称呼取代具体的问候语言,如用“小王!”取代“小王,早上好!”或用“老孙!”替换“老孙,好久不见啊!”等等;在英语中则不能用称呼直接代替问候,如果有人用英语打招呼“Professor John!”或者“Mr.Lee!”,对方听后以为有事找他/她,最自然的回答就是“Yes”,接着招呼的人就要说明事情的原委,由此而产生误解。
(三)中英问候语礼貌的差异从礼貌策略分析并且比较中英两种问候语,也可看出不少差异。
中文问候语的情感色彩比较强烈,一般问候都以对方处境或动向为思维出发点,方式具体而情感饱满。
如“你今天气色不好,生病了?”,“你又瘦了,要注意身体啊”,当用相对消极的话语问候时要谨慎,要注意方式,“你看上去无精打采”,“你看上去很伤心”在中国文化中被认为不合时宜而会引起对方不快。
因此汉文化问候语中褒义具体的语言使用频率更高,体现的正是中国文化的人本、和谐、幸福的核心价值观:在西方国家强调个人价值至高无上,所以寒暄问候方式常常是中性、抽象的打招呼。