《牛津高阶英汉双解词典》第七版的特色

合集下载

略评《牛津英语习语词典》(英汉双解版)——牛津大学出版社首次推出的双解版英语习语词典

略评《牛津英语习语词典》(英汉双解版)——牛津大学出版社首次推出的双解版英语习语词典

略评《牛津英语习语词典》(英汉双解版)——牛津大学出版社
首次推出的双解版英语习语词典
孙吉娟
【期刊名称】《宜宾学院学报》
【年(卷),期】2008(008)003
【摘要】纵现<牛津英语习语词典>的总体设计和微观结构,它的特色主要体现在
设计科学、信息丰富、释义精彩和简洁实用四个方面,但同时词典在前面部分(体例、条目、参见)、中间部分(收词、语法语用标注和翻译)和后面部分(附录)中存在不足之处,需要改进.
【总页数】4页(P101-104)
【作者】孙吉娟
【作者单位】上海大学,外国语学院,上海,200444
【正文语种】中文
【中图分类】H313.3
【相关文献】
1.《牛津英语习语词典》(英汉双解版)OIDB问题刍议 [J], 曾晓光
2.一本学习英语不可或缺的案头词典——评《牛津高阶英汉双解词典》第六版 [J], 张申艳
3.计算机多媒体技术在英语学习中的应用——以《牛津高阶英汉双解词典(第四版)》光盘版为例 [J], 洪宗海
4.计算机多媒体技术在英语学习中的应用——以《牛津高阶英汉双解词典(第四版)》光盘版为例 [J], 洪宗海
5.《牛津现代高级英汉双解词典》、《朗文现代英汉双解词典》、《柯林斯合作英语词典》孰好? [J], 刘江雪;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

双解词典对应词的翻译

双解词典对应词的翻译

双解词典对应词的翻译周彩萍【摘要】通过对<牛津高阶英汉双解词典(第7版)>中对应词的等值翻译经验的研究,分析双解词典在翻译对应词时容易忽视的错误,从而对出版英汉双解词典和双语词典提供一定的借鉴意义.【期刊名称】《常州信息职业技术学院学报》【年(卷),期】2011(010)002【总页数】3页(P82-84)【关键词】双解词典;对应词;翻译;等值【作者】周彩萍【作者单位】商务印书馆,北京100710【正文语种】中文【中图分类】H315.9双解词典翻译是为英语的词汇单位找到合适的对应词。

翻译理论和翻译实践中的基本原则是“等值”,即语义、语法、语用等各方面的等值。

《牛津高阶英汉双解词典》作为国内重要的双解词典,其对应词的翻译兼顾学习型词典理解和产出的需要,真正做到了等值翻译。

本文着重分析《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》(下文简称《7版》)在翻译出版的过程中的经验和教训,以期对双解词典对应词翻译和双语词典提供对应词有一定的借鉴意义。

学习型词典同时也具有“产出性(productive)”的功能。

译文在帮助读者理解英语原文的同时,也需要帮助读者学会如何使用该语义单位。

对应词若补足了语法信息,不光能帮助读者进一步理解义项,还能帮助读者了解如何使用该语言单位。

因此在翻译单词的释义,提供对应词时也应照顾到语法信息。

一般来说不将名词译作形容词、形容词译作副词是最基本的要求,在翻译实践的过程中容易实现。

更高层次的要求,如根据英文释义,在对应词中提供搭配信息。

搭配信息对于学习型词典来说尤其重要,这类信息全面的对应词是对英语释义的有益补充,可以进一步帮助读者理解和掌握地道的语言。

《7版》正是考虑到这一点,尤其注意从这一方面提高对应词的“等值”效应。

由于英汉语言的差异,英语动词习惯搭配的宾语与汉语中对应的动词习惯搭配的宾语常常不一致。

在翻译及物动词时,尤其要注意不受汉语习惯的影响,把英语动词所搭配的准确宾语放在括号中。

奈达的动态对等翻译理论和《牛津高阶英汉双解词典》的关系

奈达的动态对等翻译理论和《牛津高阶英汉双解词典》的关系

奈达的动态对等翻译理论和《牛津高阶英汉双解词典》的关系摘要:本文基于《牛津高阶英汉双解词典》中的资料内容开始结合深入研究二者的关系和内涵。

具体指出了在翻译《牛津高阶英汉双解词典》中的应用,并运用了奈达的动态对等翻译理论,并结合了哲学中的辩证法思想。

关键词:牛津高阶英汉双解词典;动态对等翻译理论;准确性;完整性一、绪论《牛津高阶英汉双解词典》第七版(以下简称《牛津》)由于牛津大学出版社于2008年3月出版,共收集183500单词、短语。

释义:英美并重;85000示例:英汉对照;2000新词:如life coach,offshoring;7000同义词、反义词:有助于扩充词汇;5000专科词语:涵盖文理、工商、科技;700世界各地用语:如 sticky beak、godown.2006;文化词语:如 walter mitty capitol hill;2000图解词语、图文并茂;400用法说明:辨析常见疑难;130研习专页:全面介绍应用知识;44彩页:提供实用帮助。

就像《牛津高阶英汉双解词典》序言所示,该词典准确至上,繁略适中、追求直观、言必有招、提要纲新。

由此可见,《牛津高阶英汉双解词典》编译者的工作量极大,时间紧、任务重,达到如此准确的程度,其工作量和工作质量可想而知。

二、奈达动态翻译理论简述尤金·奈达的对等翻译理论自问世以来在翻译界引起了极大反响,其理论要求在翻译时用最贴切的语言再现原语要表达的内容,不拘泥形式上的对应而是对作者意图的再现。

这种理论充分地考虑了读译文的人对译作的反应,把这种反应和在译作前读原文的读者的反应相比较看看是否一致。

奈达对译作的准确性的定义实际上是一种动态的对等,在内容准确的同时也考虑形式。

在内容的对等上不是单词的逐个对应,而是包含着文化和语言的表达习惯,在形式上也尽量做到读起来自然流畅。

如果在内容上、文化上、形式上都能做到对等,那么读者对译文的反应几乎也可以达到满意的效果。

《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧

《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧

2016年软 件 2016, V ol. 37, No. 12《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧洪宗海(江苏省淮阴工学院外国语学院,江苏淮安 223001)摘要: 《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘版具有纸张版的全部优点,不仅查询起来更为方便,而且可以收听所查询单词的真人发音,查询结果也可以任意复制。

至于查询结果中的繁体中文可以用Word、TextPro等软件非常方便地转换为简体中文。

关键词:牛津高阶英汉双解词典;光盘;电子词典;英语;学习中图分类号: TP391 文献标识码: A DOI:10.3969/j.issn.1003-6970.2016.12.018本文著录格式:洪宗海. 《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧[J]. 软件,2016,37(12):77 81 How to Use to the Disk of Oxford Advanced Learner’s English-ChineseDictionary (Seventh edition)HONG Zong-hai(Faculty of Foreign Languages, Huaiyin Institute of Technology, Jiangsu, China 223001)【Abstract】: The disk of Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (Seventh edition) has all the advan-tages of its printed dictionary. It is very convenient to consult words and listen to their pronunciation. The search result can be arbitrarily copied. The traditional Chinese in the search result can be easily transformed into the simplified Chi-nese with some software such as Word and TextPro.【Key words】: Oxford advanced learner’s english-Chinese dictionary; CD; Electronic dictionary; English; Learning0引言学习英语当然要查英语词典,最好是英英词典。

stardict牛津高阶英汉双解词典

stardict牛津高阶英汉双解词典

一、概述stardict牛津高阶英汉双解词典是一部权威的英汉双语词典,广泛应用于英语学习和翻译工作中。

本文将对stardict牛津高阶英汉双解词典进行介绍,包括词典的特点、使用方法、优势和适用范围等方面进行详细阐述。

二、词典特点1. 牛津高阶英汉双解词典是由英国牛津大学出版社出版的权威英汉双语词典,收录了大量词汇和词组,涵盖了英语的各个方面。

2. 词典采用了双解的形式,不仅提供了英语词汇的释义,还给出了相应的中文翻译,方便读者对照学习和使用。

3. 词典收录的词语具有权威性和准确性,及时更新了新词和短语,保持了词典的时效性和实用性。

三、使用方法1. 读者可以通过手持设备或电脑安装stardict软件,然后下载并安装牛津高阶英汉双解词典的词库文件,即可随时随地进行查询和学习。

2. 在使用过程中,读者可以直接输入要查询的英语单词或词组,stardict软件会自动在词库中搜索,并显示出相应的释义和中文翻译。

3. 另外,词典还提供了发音、例句、词组等相关信息,帮助读者更好地理解和记忆词汇。

四、优势1. 方便快捷:stardict牛津高阶英汉双解词典的使用非常方便,不需要翻阅厚重的纸质词典,只需轻轻一点即可完成单词查询。

2. 实用权威:词典收录了大量实用的词汇和短语,并通过权威的牛津大学出版社的认证,保证了词典的准确性和可靠性。

3. 多功能性:除了提供基本的释义和翻译外,词典还提供了丰富的参考信息,如例句、同反义词、词组搭配等,帮助读者更好地理解和应用单词。

五、适用范围stardict牛津高阶英汉双解词典适用于广大英语学习者和翻译工作者,是一部不可或缺的学习工具。

无论是日常的英语学习、阅读、写作,还是专业的翻译工作,都可以通过该词典获得有效的帮助。

六、结语通过以上的介绍,相信读者对stardict牛津高阶英汉双解词典有了更深入的了解。

该词典以其权威性、实用性和方便性受到了广大用户的喜爱和推崇,是一部在英语学习和翻译领域中非常值得推荐的优秀词典。

5大英语词典

5大英语词典

五大英语词典五大英语词典包括:《牛津高阶英汉双解词典》、《朗文当代高级英语词典》、《柯林斯英汉双解词典》、《新英汉词典》和《韦氏三版新国际英语词典》。

1.《牛津高阶英汉双解词典》:这是英语学习者最常用的工具之一,其特点在于收词广泛,涵盖了各个领域的词汇。

同时,该词典还提供了详细的语法和用法说明,对于学习者掌握英语语法和正确使用词汇有很大帮助。

此外,该词典还配有丰富的例句和解释,使得学习者能够更加直观地理解词汇的含义和用法。

2.《朗文当代高级英语词典》:以实用性和时代性为特点,收录了大量的新词和短语,涵盖了各个领域的最新词汇。

此外,该词典还提供了例句和用法说明,帮助学习者正确使用词汇和掌握语法。

3.《柯林斯英汉双解词典》:以完善的词义注释和例句而闻名,为英语学习者提供了很多帮助。

该词典的每个单词都配有详细的词义解释和例句,使得学习者能够更加深入地理解词汇的含义和用法。

此外,该词典还提供了很多短语和习惯用语,对于学习者掌握地道英语表达方式有很大的帮助。

4.《新英汉词典》:以高阶词汇和语法解释为特点,适合中高级英语学习者使用。

该词典的词汇难度较高,涉及很多专业领域的术语和词汇。

同时,该词典还提供了详细的语法解释和例句,帮助学习者掌握高级英语语法和表达方式。

5.《韦氏三版新国际英语词典》:以历史悠久和权威性为特点,是英语学习者必备的工具之一。

该词典收录了大量的单词和短语,并提供了详细的发音指南和用法说明。

此外,该词典还配有丰富的例句和解释,使得学习者能够更加直观地理解词汇的含义和用法。

总的来说,这五大英语词典各具特点,为英语学习者提供了丰富的词汇和语法知识。

学习者可以根据自己的需求选择适合自己的词典,以便更好地掌握英语知识和提高英语水平。

双解词典和数字化词典

双解词典和数字化词典

为什么用双解词典和数字化词典?一、为什么使用学习型双解词典? (1)1、在英语语境下阅读,获得语感 (2)2、辨别中文翻译与英语原意的差距,巩固记忆 (2)3、辨别英文词语之间的区别 (2)4、认识中英文化差异,增强翻译能力 (3)5、用英语来思考,而又不受词汇量的限制 (3)二、为什么使用牛津双解词典? (4)1、权威出版,历史悠久 (4)2、编撰精当,销量第一 (4)3、新版新特色,更完善 (4)三、为什么使用数字化词典? (4)1、强针对性、超高速查询 (4)2、不失原书特色,特点鲜明,界面亲和 (5)3、即时发音,方便快捷 (5)4、多词典切换跳查,各大版权轻松穿梭 (5)5、双解-英解-汉解:诺亚舟1变3的魔术 (5)6、性价比更高 (6)7、道不尽的优势...... .. (6)四、为什么使用诺亚舟电子词典? (6)1、老品牌,更专业,更懂用户 (6)2、版权覆盖更有针对性 (6)3、超高性价比 (7)4、好不好,试过才知道 (7)一、为什么使用学习型双解词典?非学习型词典针对母语学习者,比如中国学生用的《现代汉语大词典》。

学习型词典是专门针对非母语学习者的词典,其特点是释义简明、例句丰富、用法详细,比如《牛津高阶英汉双解词典》。

对于非英语母语的学习者来说,想要在英语语境下阅读,获得语感,辨别中文翻译与英语原意的差距、英文词语之间的区别,甚至利用这种语言来思考,而又不受词汇量的限制,选用学习型双语词典是最佳选择。

1、在英语语境下阅读,获得语感双解词典对每个词条都有英语解释,连分类、插图都配了双语。

查询时这样大量的英语阅读非常有利于提高语感。

2、辨别中文翻译与英语原意的差距,巩固记忆大部分学外语的人都清楚,翻译与原文是没法对等的,最好的翻译也只能最大限度地保持原文的意思、风格。

认识这种差距对于英语学习者来说非常重要,它决定学习者所用的英语是否合适、地道。

而学习型双解词典对英语解释和汉语解释采用了两种不同的方法。

好的英汉互译书籍

好的英汉互译书籍

好的英汉互译书籍
随着全球化和交流的加深,英语已成为全球最重要的语言之一。

因此,学习和提高英语水平越来越受到人们的关注。

相应地,英汉互译书籍也越来越受到追捧。

这些书籍能够帮助读者提高翻译能力,扩大词汇量,了解不同文化之间的差异。

以下是一些好的英汉互译书籍的推荐:
1.《牛津高阶英汉双解词典》
这本词典是目前市场上最受欢迎的英汉双语词典之一。

它包括了超过18万个单词和短语的释义和例句,并且每个单词都有中英文发音。

此外,它还有许多实用的辅助功能,如同义词、反义词、派生词等。

2.《新东方英语语法大全》
这本书提供了详细的英语语法解释和大量的例句,可以帮助读者深入理解英语语言的结构和用法。

此外,它还包括了翻译练习和答案,能够帮助读者提高翻译能力。

3.《汉英大词典》
这是一本非常权威的汉英互译词典,包括了超过16万个词条和短语的释义和例句。

它还提供了拼音和汉字的索引,方便读者查找。

4.《剑桥国际英汉词典》
这本词典是一本全新的英汉双语词典,它包含了超过13万个词条和短语的释义和例句,并且每个单词都有中英文发音。

此外,它还提供了许多实用的辅助功能,如同义词、反义词、派生词等。

5.《朗文当代英语词典》
这本词典是一本非常全面的英语词典,包含了超过23万个词条和短语的释义和例句。

它还提供了许多实用的辅助功能,如同义词、反义词、派生词等。

此外,它还包括了翻译练习和答案,能够帮助读者提高翻译能力。

总之,以上这些英汉互译书籍都是非常好的选择。

无论你是学生、教师还是职场人士,它们都可以帮助你提高英语水平和翻译能力。

奈达功能对等理论在双语词典翻译中的应用——以《牛津高阶英汉双解词典》第七版为例

奈达功能对等理论在双语词典翻译中的应用——以《牛津高阶英汉双解词典》第七版为例
第 33 卷 第 3 期 2012 年 3 月
赤 峰 学 院 学 报( 汉 文 哲 学 社 会 科 学 版 ) Journal of Chifeng University(Soc.Sci)
Vol. 33 No.3 Mar. 2012
奈达“功能对等”理论ຫໍສະໝຸດ 双语词典翻译中的应用— ——以《牛津高阶英汉双解词典》第七版为例
- 194-
面地反映源语释义所表达意义,所以对于这些词汇,在词典 中并不需要浪费珍贵篇幅,把源语逐字译出,而是简单提供 对等词就可以达到翻译的目的。
2.括注加对等词 语言是一种符号,它的的产生和发展跟政治、文化、自 然环境、宗教信仰等因素息息相关、紧密相联。每一种语言 都存在其自身的特征,因为人们在使用中赋予它们特殊的 意义,而且,英汉双语是属于不同语系的两种语言,这种差 别相对来说比同属同一语系的英法双语会更大。两种语言 间词义只是部份等值的词汇在词典翻译中不能直接给出对 等词,而是在对等词的基础上添加括注说明词目词的词义, 以帮助用户更好地理解及认知词语。如: (4)rife: 1 if sth bad or unpleasant is rife in a place, it is very common there(坏事)盛行,普遍 (5)happen: 1 [V] to take place, especially without being planed (尤指偶然)发生;出现 (6)aftermath:[usually sing.] the situation that exists as a result of an important (and usually unpleasant) event, especially a war, an accident, etc.(战争、事故、不快事情的)后 果,创伤 从以上三个例子可见,在翻译释义时只提供对等词不 能全面展现源语词目词的意义,因为这些词汇的英语和汉 语的词义并不能一一对应。因此,在翻译这些类词汇时,需 根据实际情况添加括注,把汉语大致能对等的词汇中不存 在的语义成份。 3.语音仿造词加注释 每一个人类生存、发展的群体因其生活特色而形成具 有自身语特点的文化特色词。在翻译文化特色词时较常见 的方法是按照其发音仿造新词并增加括注解释目的语缺失 的相关概念。如: (7)hacker: a person who secretly finds a way of looking at and/or changing information on sb else’s computer system without permission 黑客 (秘密窥视或改变他人计算 机系统信息) (8)yuppie: a young professional person who lives in a city and earns a lot of money that they spend on expensive and fashionable 雅皮士(城市中收入高、生活优裕的年轻专 业人员) (9)clone: a plant or an animal that is produced naturally or artificially from the cells of another plant or animal and is therefore exactly the same as it 克隆动物(或植物); 无性繁殖动物(或植物);复制动物(或植物) 文化特色词是在一种语言中存在而在另一种语言缺失 的零对值词汇,利用语音仿造源语词目词发音,“其语音形 式所承载的语义内容也随之全部或大部份移植过来;”⑥而 添加括注则有助于帮助用户增加对源语文化的了解和认 识。 (二)短语、习语的翻译 在英语中,大部份的短语和习语的意义并不能按其字 面义推测意义,这些短语和习语的意义也不是每个单词的 词义叠加,如: let the cat out of the bag≠让猫从袋子里冒出来 kick the bucket≠踢桶

浅议《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》的插图配置

浅议《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》的插图配置

校园英语 /浅议《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》的插图配置陕西师范大学外国语学院/刘若菲【摘要】插图是词典的重要微观结构之一,在形象上展示和辅助释义,因此其设置的科学合理性直接影响到词典的释义效果。

《牛津高阶英汉双解词典》是一部公认的权威英语学习词典,在中国英语学习者中广为使用,因此对该词典的研究极具理论和实践意义。

本研究从词典插图的重要性入手,介绍了插图的功用和类型,在此基础上以《牛津高阶英汉双解词典》(第七版)中的插图为研究对象,简要阐述了该词典中插图的结构特点并分析其存在的问题,最后将其与近来发行的第八版中插图的配置简单进行对比。

该研究的发现希望能够引起词典编纂者的重视,并为其今后的修改提供参考。

【关键词】插图 牛津高阶英汉双解词典 功用 特点 不足一、引言插图作为一种依附于文本的图画,更直观地对文本做出注释,并具有装饰美化的作用。

词典插图作为插图的一类,出现于1656年,并在20世纪后开始大量出现,在双语词典中起到非常重要的作用。

在《词典学词典》中,关于 illustration(插图)的定义是“便于理解定义的图画、示意图或照片”。

笔者认为,学习词典中的插图可以定义为“便于词典使用者理解文字、学习语言的视觉材料”。

现代很多优秀的英语学习词典,如《麦克米伦高阶美语词典》《朗文当代英语大词典 ( 英汉双解)》《韦氏大学词典》《牛津高阶英汉双解词典》等词典都配有精美的插图。

由此可见词典中插图的配置已越来越广泛。

那么插图到底在词典中有什么样的功用?二、插图的功用和分类1.插图的功用。

根据李明、周敬华和崔玉梅,笔者认为词典插图主要有以下几个功用。

(1)辅助释义。

关于词典中插图的首要作用,大家达成了共识,就是其能够在一定程度上以图画的形式帮助文本阐明释义。

“插图可以增加词典的知识性、直观性和趣味性”。

以此功能为目的而设图的词条主要有两类。

一是读者不熟悉或不常见的事物。

由于汉英两种语言存在着较大的文化差异,因此词汇中也存在相当数量因文化背景不同而产生的文化局限词。

论词典的认知构架及其在词汇习得中的作用——兼评《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》

论词典的认知构架及其在词汇习得中的作用——兼评《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》
AE D 第 00 基 于 认 知 语 言 学 编 纂 “ 念 词 典 ”进 行 大 胆 的 构 想 ,王 新 O L C ( 七 版 ) 新增 词 条 9 0 条 ,涉 及 商 业 、 桐 “ 、 文 概
朋 ( 09 2 0 )与 丁 健 ( 0 9 2 0 )论 述 了 认 知 语 言 学 对 词 典 释 义 化 及 各 类 学 科 。 既 有 “ a j 、k t k n ” 来 源 于 日本 文 k n i a a aa
c n C e t o ”来 自数 学 领 域 。 这 诸 的影 响,王仁强 (0 6 2 0 )则 从 认 知 视 角 对 汉 英 词 典 词 类 标 化 的 词 汇 , 也 有 “ o i s c i n 注 进 行 了 大 量 的 实证 研 究 。但 上 述 研 究 并 没 有 对 词 典 的 整 多 新 兴 词 目的 收 录 正 是 体 现 了 客 观 世 界 被 “ 念 化 ” 的过 概
律编纂 的词典在词汇习得 中的重要作用。

时 情 景 的 认 知 ( 会 的 、 物 质 的 及 语 言 的 ) 等 等 ( 福 社 李
印 , 2 0 :8 ) 。认 知 语 义 学 认 为 一 个 语 义 结 构 正 是 概 念 08 0

词 典 的四 重 结 构
自然 词 汇 及 其 语 义 虽 然 纷 繁 复 杂 , 但 之 间 存 在 着 千 丝 结 构 的 语 言 形 式 , 它 包 括 规 约 性 意 义 , 即 在 词 典 上 能 够 1 n u i k o l d e S 万 缕 的关 系 。作 为 对 自然 语 言 的书 面 呈 现 ,词 典 应 该 是 由各 找 到 的意 义 ( i g i t C n w e g )和 世 界 百 科 知 识 e cc o e i n w e g )。而 这 两 种 知 识是 没 有 清 晰 的 要 素 按 一 定 方 式 组 成 的有 机 整 体 ,而 不 是各 要 素 杂 乱 无 章 的 ( n y lp d c k o ld e 偶 然 堆 积 。 现 在 词 典 学 提 出 了 有 别 于传 统 词 典 文 本 双 重 结 分 界 线 的 。今 日词 汇 化 了 的 语 言 知 识 其 实 有 可 能 就 是 昨 日

两部英语学习词典之比较分析

两部英语学习词典之比较分析

两部英语学习词典之比较分析自1997年香港回归中国之后,大英帝国就已成了历史,不再是日不落之邦了。

但是英文的生命却日见茁壮,不但长留于以往的属地,而且变成了不少国家必读的第一外语。

制定英文为官方语文的国家已经超过50。

英文既已成为世界语,自然也就成了全球化沟通与传播的最有效工具,值得非英语系统国家的读者学习使用。

而要学会使用此一利器,最有效的工具该是一本篇幅适中,释义简明,文法精确,例句充足的英文词典。

目前,市面上可供选择的词典林林种种,既有包括各个学科的通用词典,也有专注一个学科的专业词典。

本文中,作者就择取了两部权威词典,即《牛津高阶英汉双解词典》和《外研社英汉医学词典》。

作者将从释义和词目编排两个方面比较两部词典的异同,以提升大家对词典的进一步认识。

一.释义。

释义的中心是语义分析,词典编纂者要确保每个单词在当代使用中的所有主要义项都经过仔细研究,如同外科医生的手术刀那样锐利而精心。

《牛津高阶英汉双解词典》的每个释义都用大约两千个基本和人们熟悉的词汇表达,因此所有的学习者,即使是那些仅仅粗通英语的人都能轻而易举地理解成千上万条词目的全部意义,更加有利于英语不是母语的学习者们掌握生词。

一本英汉双解词典的首要任务是释义精确详尽,即使出现在例句中的一字一词,译来亦不能含糊。

举例来说,如analyst词条下有个例句:City analysts forecast pre-tax profits of $40 billion this year. 何谓City analysts? The city 意指“伦敦金融区”而于当地大公司工作的分析家,则称为City analysts,在财经界具有无比的权威与影响力,故译为“伦敦金融分析家”,可见改词典的释义很精确。

一般人在学习外语时,往往以不知如何搭配为苦,而该词典则给出了常用的搭配。

如: “heavy”这个形容词,在英文中可以有很多搭配方式和习惯用法,可以说“heavy-handed”,也可以说“heavy-hearted”,又可以说“heavy rain”,还可以说“heavy seas”等等。

对牛津高阶词典(第7版)中participle一词的重音标注的质疑

对牛津高阶词典(第7版)中participle一词的重音标注的质疑

对牛津高阶词典(第7版)中participle一词的重音标注的质疑作者:张劲松来源:《读与写·教育教学版》2014年第09期摘要:一直以来,我们读英语单词participle都是这样的:|′pɑ:tisipl;AmE ′pɑ:rtisipl|。

其重音落在第一个音节上。

近日在使用牛津高阶英汉双解词典(第7版)(OXFORD ADVANCED LEARNER'S ENGLISH-CHINESE DICTIONARY 7th Edition)时,笔者却发现在此词典第1450页上对participle的读音标注却出现了异常,其重音标注到了第二个音节上,即:|pɑ:′tIsIpl; AmE pɑ:r′t-|。

无独有偶,在牛津高阶英语词典(第7版)(OXFORD ADVANCED LEARNER'S DICTIONARY 7th Edition)上,其注音也是这样,即:|pɑ:′tIsIpl;AmE pɑ:r′t-|。

本文对此提出了相关质疑。

关键词:participle 音标重音质疑中图分类号: H315 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2014)9-0027-02英语的双音节或多音节的词都有一个重读音节,这就是英语单词的词重音。

从语言学的角度来分析,整体上讲,英语的词重音(word stress)的位置是不固定的,可称之为自由重音(free stress)(相对于其它语种而言,如法语、西班牙班等)。

我们知道,英语本身吸收并借用了大量的外来语(loan words),以历史语言学或词源学(etymology)的观点来剖析,就不难解释为什么英语重音属于自由重音这一现象。

但是对每一个具体的英语单词而言,其词重音又是相对确定的(这里所说的相对性,主要针对那些一词多义,不同释义相对可能有不同读音或重音)。

对于participle这个单词,笔者对其重音的标识感到很是困惑,于是翻阅了一些相关的字词(辞)典以及有关网站进行核对,其结果罗列如下:1 牛津词典系列(1)牛津高阶英汉双解词典(第7版)(2009年4月第1版)第1450页:participle |pɑ:′tIsIpl; AmE pɑ:r′t-|(2)牛津高阶英语词典(第7版)(2007年8月第2版)第1104页:participle |pɑ:′tIsIpl; AmE pɑ:r′t-|(3)牛津高阶英汉双解词典(第6版)(2004年8月第2版)第1253页:participle |′pɑ:tIsIpl;AmE ′pɑ:rt-|(4)牛津高阶英语词典(第六版·英语版)(2005年4月第1版)第923页:participle |′pɑ:tIsIpl;AmE ′pɑ:rt-|(5)牛津中阶英汉双解词典(第3版·简化汉字本)(2005年6月第1版)第850页:participle |′pɑ:tIsIpl;AmE ′pɑ:rt-|(6)牛津初阶英汉双解词典(第二版·简化汉字本)(1999年版)第355页:participle |′pɑ:tIsIpl;AmE ′pɑ:rt-|2 朗文辞典系列(1)朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第4版)(2009年12月第1版)第1667页:part iciple |′pɑrt?藜sIpl;′pɑ:t?藜IsIp?藜l|(2)朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(新版)(2004年3月第1版)第1427页:participle |′pɑrt?藜sIpl;′pɑ:t?藜IsIp?藜l|(3)朗文当代英语辞典(第三版增补本)(2002年11月第1版)第1031页:participle |′pɑrt?藜sIpl;′pɑ:t?藜IsIp?藜l|(4)朗文当代英语辞典(英语版)(1997年1月第1版)第1031页:participle |′pɑrt?藜sIpl;′pɑ:t?藜IsIp?藜l|3 剑桥词典系列(1)剑桥国际英语词典(上海外语教育出版社:2001年1月第1版)第1821页:participle |£pɑ:′tIs﹒I﹒pl;$′pɑ:r﹒tI﹒sI-|(2)剑桥美国英语词典(上海外语教育出版社:2000年7月第1版)第619页:participle |′pɑrt﹒?藜sIp﹒?藜l|(3)剑桥国际英语词典(上海外语教育出版社:1997年10月第1版)第1029页:participle |£pɑ:′tIs﹒I﹒pl;$′pɑ:r﹒tI﹒sI-|4 柯林斯词典系列(1)柯林斯高阶英汉双解词典(北京商务印书馆:2008年10月第1版)第1161页:participle |′pɑ:tIsIp?藜l|(2)柯林斯COBUILD高阶英语学习词典(英语版)(北京外语教学与研究出版社:2006年6月第1版)第1046页:participle |pɑ:rtIsIp?藜l|(3)柯林斯COBUILD英语学习词典(上海外语教育出版社:2000年10月第1版)第798页:participle |′pɑ:tIsIp?藜l|5 其它词典(1)韦氏高阶美语英汉双解词典(北京外语教学与研究出版社:2006年9月第1版)第1402页:participle |′pɑ:tIsIpl;′pɑrt?藜sIp?藜l|(2)麦克米伦高阶美语词典(英语版)(北京外语教学与研究出版社:2003年9月第1版)第1016页:participle |′pɑrtIsIp?藜l|(3)NTC美语学习词典(北京世界图书出版公司:1998年8月第1版)第649页:participle |′pɑrt?藜sIp?藜l|(4)时代英英-英汉双解大辞典(颜无叔主编.北京世界图书出版公司:1996年3月第1版)第1262页:participle [′pɑrt?藜sIp?藜l, -sIpl] [′pɑ:tisipl]管中窥豹,可见一斑。

《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧

《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧

《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧洪宗海【期刊名称】《软件》【年(卷),期】2016(037)012【摘要】The disk of Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (Seventh edition) has all the advan-tages of its printed dictionary. It is very convenient to consult words and listen to their pronunciation. The search result can be arbitrarily copied. The traditional Chinese in the search result can be easily transformed into the simplified Chi-nese with some software such as Word and TextPro.%《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘版具有纸张版的全部优点,不仅查询起来更为方便,而且可以收听所查询单词的真人发音,查询结果也可以任意复制。

至于查询结果中的繁体中文可以用 Word、TextPro 等软件非常方便地转换为简体中文。

【总页数】5页(P77-81)【作者】洪宗海【作者单位】江苏省淮阴工学院外国语学院,江苏淮安 223001【正文语种】中文【中图分类】TP391【相关文献】1.奈达“功能对等”理论在双语词典翻译中的应用——以《牛津高阶英汉双解词典》第七版为例 [J], 邓丽晖2.《牛津高阶英汉双解词典》第七版与第六版同义词表达对比分析 [J], 董辉3.牛津高阶英汉双解词典推出第七版 [J], 韩阳4.论词典的认知构架及其在词汇习得中的作用——兼评《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》 [J], 项凝霜5.《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》新书发布会举行 [J], 王运平因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

牛津中阶英汉双解词典和高阶的区别?适用人群?

牛津中阶英汉双解词典和高阶的区别?适用人群?

牛津中阶英汉双解词典和高阶的区别?适用人群?
牛津高阶英汉双解词典与中阶的不同?
区别如下: 区别一、收纳单词数量不同。

《牛津初阶英汉双解词典》收词2万左右;《牛津中阶英汉双解词典》收词4万...
2019-09-15
全部1个回答
牛津词典高阶和中阶有什么区别?
牛津词典高阶和中阶的区别:高阶包含的单词和词汇比中阶的要多,例句要比中阶的稍微深点,中阶包含的图片比高阶要多...
2020-12-23
全部1个回答
《牛津英汉双解词典》初阶、中阶和高阶有什么区别?
2、《牛津中阶英汉双解词典》收词4万左右,英文解释难度适中,用法例句结构比较复杂,适合初中学生使用。

3、《牛...
2019-06-27
全部1个回答。

牛津高阶英汉双解词典第七版最好

牛津高阶英汉双解词典第七版最好

牛津高阶英汉双解词典第七版最好牛津高阶英汉双解词典第七版最好在学习英语的过程中,词典是我们的得力助手。

而在英语学习资源中,牛津高阶英汉双解词典第七版无疑是一本非常值得推荐的词典。

它以其全面、深入和易用的特点,成为了众多英语学习者的首选。

1. 为什么选择牛津高阶英汉双解词典第七版?牛津高阶英汉双解词典第七版在词典市场中的地位不可忽视。

它经过了多次修订和更新,旨在满足学习者的需求,使其成为当今最先进和最全面的英汉词典之一。

2. 词典的深度和广度在深度和广度方面,牛津高阶英汉双解词典第七版无疑是一个非常强大的工具。

它包含了大量的词条和释义,涵盖了各种语境和用法。

无论是初级学习者还是高级学习者,都能够从词典中找到所需的信息。

3. 词典的易用性除了深度和广度之外,牛津高阶英汉双解词典第七版还以其易用性而受到青睐。

它的编排清晰,释义简明易懂。

每个词条都附有例句和用法说明,有助于读者更好地理解和运用所查询的单词。

4. 对主题的个人观点和理解作为个人,我也是牛津高阶英汉双解词典第七版的忠实用户。

我认为该词典的优点在于它的权威性和实用性。

以权威性来说,牛津大学出版社的背书使得这本词典在学术界和专业人士中享有盛誉。

而在实用性方面,无论是在学术研究还是日常英语应用中,我都能从中找到所需的词汇和释义。

总结:牛津高阶英汉双解词典第七版是一本非常有价值的词典。

它的深度和广度使其成为学习者们的得力助手。

在学习英语的过程中,我们不仅仅需要掌握单词的表面意义,更需要了解其背后的语境和用法。

牛津高阶英汉双解词典第七版正是为我们提供了这样的帮助。

它的权威性和实用性使其成为了学习者们不可或缺的工具。

无论你是初级学习者还是高级学习者,我都强烈推荐你使用牛津高阶英汉双解词典第七版,它将为你的英语学习之旅提供强大的支持。

牛津中阶和高阶的区别英汉双解词典

牛津中阶和高阶的区别英汉双解词典

牛津中阶和高阶的区别英汉双解词典《牛津中阶和高阶的区别英汉双解词典》之一嗨呀,亲爱的小伙伴们!今天咱们来聊聊牛津中阶和高阶英汉双解词典的那些事儿。

你知道吗?这俩词典就像两个贴心的小,不过呢,它们可有着不少不一样的地方哟。

先说这中阶词典吧,它就像个亲切的小伙伴,给咱刚开始学英语的人很多温暖。

它收录的单词和解释相对简单易懂,例句也比较基础,就像是为咱们搭了一个小台阶,让咱们能比较轻松地往上爬。

比如说一些日常常用的单词,还有常见的短语搭配,中阶词典都能给咱说明白。

再看看高阶词典,哇塞,那可真是个知识渊博的大专家!收录的单词那叫一个多,不仅常见的有,那些稍微生僻点的、专业点的单词也都在里面。

解释也超级详细,各种用法、搭配、辨析,就像是给你把一个单词掰开了揉碎了讲清楚。

例句更是丰富多样,读起来就像在看一本精彩的英语小书。

还有哦,中阶词典可能更注重基础语法的讲解,帮咱们把英语的基础打牢。

而高阶词典呢,在语法方面会更深入,更复杂,就像带着咱们往英语的深处探索。

反正呀,中阶词典适合刚入门的同学,高阶词典则是给那些想要更上一层楼,想要把英语学得更精更透的小伙伴准备的。

怎么样,是不是有点明白啦?《牛津中阶和高阶的区别英汉双解词典》之二哈喽呀,亲爱的朋友们!今天咱们继续来唠唠牛津中阶和高阶英汉双解词典的区别。

想象一下,中阶词典就像是你英语学习路上的好朋友,总是在你需要的时候给你恰到好处的帮助。

它的词汇量虽然没有高阶那么庞大,但都是很实用、很常用的那些,就像生活中的好伙伴,能陪你应对日常的交流和学习。

而且它的解释不会太复杂,用简单易懂的方式让你明白单词的意思,例句也比较贴近生活,容易理解。

而高阶词典呢,就像是一位深藏不露的大师!它里面的词汇丰富得让人惊叹,不管是学术领域的专业词汇,还是一些在特定情境下才会用到的生僻词,它都有收录。

解释也详尽到让人佩服,不仅告诉你单词的基本意思,还会深入分析各种语境下的用法,各种细微的差别都给你讲得清清楚楚。

牛津高阶英汉双解词典使用方法

牛津高阶英汉双解词典使用方法

牛津高阶英汉双解词典使用方法作为一名职业写手,我将为您详细介绍《牛津高阶英汉双解词典》的使用方法。

这款词典凭借其丰富的词汇、准确的释义和实用的功能,成为了广大英语学习者的得力助手。

以下是关于如何高效使用这款词典的详细指南。

一、词典基本结构《牛津高阶英汉双解词典》分为英汉和汉英两部分,其中英汉部分为主要内容。

词典收录了大量现代英语词汇、短语和句型,并为每个词条提供了详细的释义、例句、用法和词性辨析等。

1.英汉部分:以英文单词为主线,提供对应的汉语释义、例句和用法。

2.汉英部分:以汉语词汇为主线,提供对应的英文单词或短语。

二、使用方法1.查询单词:用户可以直接输入想要查询的英文单词或汉语词汇,词典会自动跳转到相关页面。

2.词汇学习:词典提供了丰富的学习功能,如:a.背单词:用户可以自定义学习计划,进行单词记忆。

b.单词详情:点击单词,可以查看单词的详细释义、例句、用法和词性辨析等。

c.单词卡片:将单词添加到单词卡片,方便随时复习。

3.同步学习:词典支持移动端和网页端同步使用,用户可以在多个设备上无缝切换学习。

4.词汇测试:词典内置了词汇测试功能,用户可以随时检验自己的学习成果。

5.搜索历史:词典记录了用户的搜索历史,方便用户回顾和复习。

6.词典设置:用户可以根据自己的需求调整词典的字体大小、夜间模式等。

三、实用技巧1.利用词典的例句功能,学习单词在实际语境中的应用。

2.通过词性辨析,了解单词的用法和搭配,提高语言表达能力。

3.结合词汇测试,巩固所学知识,提高词汇量。

4.利用词典的同步功能,实现随时随地学习。

总结:《牛津高阶英汉双解词典》是一款功能强大、实用性强的词典工具。

掌握其使用方法,将有助于提高英语学习效果,为您的英语之路保驾护航。

对应词翻译当细酌——浅评《牛津高阶英汉双解词典》第7版的对应词翻译

对应词翻译当细酌——浅评《牛津高阶英汉双解词典》第7版的对应词翻译

达到语义等值 , 具体来说 , 需要注意以下各点。


准 确 理 解 原 文 释 义
因为 原文 释 义 采 用 人们 最 熟 悉 的 30 00词 , 以要 准 确 理解 原文 释 义 , 必 须 掌 握 这 所 就
30 00词的基本用法 , 了解单词组合成短语 时的各种含义 , 这样才能透彻理解作者想要 表达 的意图 , 翻译时才会得心应手 。例如 :
应词都是褒义的 , 只能用于修饰正面的事物 , 并不恰 当。《 英汉大词典》 20 ) (07 的对应词是
“ 范 ; 型”, 中性 的 , 典 典 是 比较 合 适 。7版 宜 将 mou et 义 项 的对 应 词 改 作 “ 范 , nm n 此 典 典
型 ”。
二 、原 文释 义 包 含 多种 含 义 , 应 词 不 能 以偏 概 全 对
是与正面事物搭配。《 朗文 当代英语 大辞典》 20 ) m nm n 词条下有与非正面名词 (04 中 ou et 搭配的例证 :hs e p fc u d g a ou etobdp ni . 美 国传统词典》 T oe m t oi bi i s r am nm n t a l n g 《 y fe ln e a n
(0 6 中 mou et 释 义 是 :necpinlea pe 其 例 证 为 :huad fte rt 20 ) nm n 的 a xet a xm l, o Tosnso m woe h t t, o efte m n m nsfdl e ( oe .H irnr. 柯林 斯英 语 词典 》 20 ) e s sm hm o u eto ul s R brL eboe) 《 x o ns t l (0 3 的 释 义是 :necpinl xm l, 例证 为 : Iltr w s nm n t im.而 6版 的对 a xet a ea pe其 o H c e a m u et e u S e u ao f o d
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《牛津高阶英汉双解词典》第七版的特色牛津大学出版社 Sarah Robertson浏览人次:5,800The Features of OALECD (the 7th Edition)Sarah RobertsonEditorial Director, ELT Dictionaries, Oxford UniversityPressOALD is a title of which Oxford University Press is veryproud. Throughout its life, the monolingual edition of theOxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD) has sold over 35 million copies, and is the biggest-selling single title of all time for OUP.As you probably know, Oxford has an enviable heritage in expertise in the English language, and in publication of dictionaries of English. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary has the longest history of any dictionary for l earners of English. The first edition was conceived and written by A.S. Hornby, an English teacher in Japan in the 1920s. Hornby realised that dictionaries intended for native speakers of English were just not suitable or helpful for the students he taught. The definitions were long and included complex words, there were no illustrations, no help with pronunciation, and no example sentences demonstrating words in use. Hornby set about producing a dictionary that addressed all of these problems. For years his scribbled notes describing English words and phrases waited patiently on the backs of envelopes, post cards and scraps of paper, stored in boxes. Then in 1938 the pieces of paper began their transformation into the Learner’s Dictionary of Current Englis h, later to become the Oxford Advanced Learner’s Dictionary, which was eventually published by Oxford University Press in 1948.Since then, new editions have been published in the years 1963, 1974, 1989, 1995, 2000 and 2005. Each edition has built on the strengths of its predecessors but remained true to the principles established by Hornby over 60 years ago. Hornby became extremely influential and respected in the world of ELT. After his dictionary was published, he continued teaching, and founded an educational trust which to this day is funded by royalties from the Oxford Advanced Learner’s Dictionary and its Chinese bilingual editions. The trust supports the training anddevelopment of ELT practitioners from around the world and Oxford University Press is delighted to be able to play its part in supporting this important work.Although the success of Hornby’s dictionary can be seen from the number of copies that have been sold, we also receive feedback from many students from around the world who tell us what the dictionary has meant to them as they have learned English. Listening to what students and teachers tell us is important for us as we develop new editions of the dictionary. We make sure we keep everything that our users have found helpful in the current edition, and we develop the new edition to respond to specific requests from students and teachers. The 7th edition of the Oxford Advanced Learner’s Dictionary contains a number of new and updated features that I’d like to share with you. First, t he 7th edition contains 2000 new words relating to areas as diverse as fashion, computing, telecommunications and sport, with new words including tankini, phishing (spelt with “ph”), top-up card and wakeboarding. Students using the OALD are accessing the most current form of English as it is used today and will find more words and meanings than in any other monolingual learner's dictionary.What other changes have been made to make the 7th edition of OALD even more useful for learners? We have included a number of different labels on the headword entries to help provide users with more information about words. For example, 5000 words relating to specific areas of study are labelled with the relevant subject area and the most important words for students to learn are highlighted with the Oxford 3000TM key symbol. Even more American English is included in addition to British English, as are 700 'World English words' from varieties such as Australian, South African and Indian English, making this edition a truly international one. 200 special synonym notes show the differences between key groups of similar words and thousands more synonyms and opposites are highlighted in the entries. Labelled illustrations and 32 colour pages help students build their vocabulary visually. And finally, there is more help with cultural references such as Fort Knox, Piccadilly Circus and Peter Pan.Oxford University Press (OUP), a department of the University of Oxford, is the world's largest and most international university press. Founded in 1478, it produces more than 6,000 new publications per year, has offices in around fifty countries, and employs some 5,000 people worldwide. It has become familiar to millions through a diverse publishing programme that includes scholarly works in all academic disciplines, bibles, music, school and college textbooks, children's books, materials for teaching English as a foreign language, business books, dictionaries and reference books, and journals.。

相关文档
最新文档