英文诗歌阅读欣赏——夸张写法
修辞系列之七——夸张

强化语意的Hyperbole(夸张)英语辞格Hyperbole(夸张)是为了强调故意夸大事实,用来抒发作者或说话人的强烈感情,表达自己的深刻感受。
Longman Modern English Dictionary对它解释是“hyperbole: a figure of speech which gently exaggerates the truth”,虽然简单了一点,但点出了这个修辞格的实质——在事实的基础上进行夸大。
因此,这是一种艺术手法,而不是欺骗手段。
运用这种修辞格必须使人一听就知是夸张,同时要有语言感染力,能够引起人们的想象,却不能使人误以为真。
它是英语中常见的修辞手段之一。
《AHHHH, the jet age. Breakfast in Paris, dinner in Hang Kong, luggage in Peoria.啊,喷气式飞机旅行的时代。
早餐在巴黎,正餐在香港,行李在皮奥里亚。
这个例子生动具体地夸张描述喷气式飞机速度之快。
夸张是文学家的一件重要武器,在结构、谋篇、章法、语句修辞中常用常新。
它用于描写可以使形象生动突出;用于说理能够化抽象为具体,变深奥为浅显;用于抒情能把景和情溶为一体,给语言增添幽默讽刺的趣味。
文中运用了夸张这一修辞格,可以收到以下修辞效果。
1、强化感情,增强感染力。
In the dock, she found scores of arrows piercing her chest.站在被告席上,她感到万箭穿心。
With a wild incommunicable joy in his heart, he whispered to himself, “I am the happiest man in the world.”他那狂喜的心情却难以表达出来,于是自言自语道:“我是世界上最幸福的人了。
”以上两例都是对人感情夸张的描写,使之强化,增强了感染力。
优秀英文诗歌赏析三篇

优秀英文诗歌赏析三篇【篇一】优秀英文诗歌赏析罗密欧的经典爱情独白Romeo: My love! My wife!Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty.Thou are not conquered. Beauty's ensign yetIs crimson in thy lips and in thy cheeks,And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet,Why art thou yet so fair? Shall I believeThat unsubstantial Death is amorous,Keeps thee here in dark to be his paramour? Here. O, here will I set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious starsFrom this world-wearied flesh.Eyes, look your last!Arms, take your last embrace! And, lips, O you The doors to breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death!罗密欧:我的爱人!我的妻子!死神虽然吸干了你甜蜜的气息,却没有力量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊,死神的白旗还未插到那里。
亲爱的朱丽叶,你为什么依然如此美丽?难道要我相信无形的死神很多情,把你藏在这暗洞里做他的情妇?这儿,啊,我要在这儿永远安息从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。
英美诗歌修辞

音韵美诗歌的音韵美是诗体语言重要特征之一,如果我们把诗义比作人的灵魂,语言就是他的骨干。
一首好诗主要是取决于它的语言,语言的音韵美是由押韵和节奏来体现的。
一、押韵(Rhyme)英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration)、谐元韵(Assonance)、腹韵(Consonance)、尾韵(EndRhyme)。
(一)头韵(alliteration)是英语语音修辞中很重要的一部分,也是英诗中常见的以音表意的手法之一。
是指词首或重音节的第一个辅音字母相同。
作为一种语音修辞格,头韵不仅能增强语言的节奏性、生动性,体现一种韵律美和音乐美,还能起到渲染气氛,烘托感情,加强语言表现力等效果。
I slip,I slide,I gloom,I glance,Among my skimming swallows;I make the netted sunbeam danceAgainst my sandy shallows,(Alfred Tennyson)这是英国诗人丁尼生的诗《小溪》(the Brook)中的一节,这首诗仅第一行就用了两对头韵“slip,slide”和“gloom,glance”来描写小溪(诗中的“我”)的一连串动作:“我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光,”该诗还大量地运用鼻辅音(如/m/、/n/和//共出现13次)送气音(如/s/和/z/共出现11次)和流音(如/I/共出现6次),有效地烘托出小溪的静谧与安宁。
第一行中的两对头韵及其清脆柔和的音节与小溪的轻快流淌、潺潺远去构成了巧妙的吻合。
软辅音的交替出现,头韵的使用与ABAB式的韵脚形式相配合,使这节诗具有极强的乐感和令人耳目一新的音韵美。
(二)谐元韵(Assonance)指两个或两个以上词的重读元音音素相同,而末尾的辅音音素则不同。
如Make ready,make ready,my merry menour gucle ship sails the morn'-Now ever dark,my master dearI fear a deadly storm’(Sir Walter Scott)在第二、四行末,mom,和stoma是押or的腹韵。
雪莱诗歌修辞手法赏析

雪莱四首诗歌中的修辞手法的赏析修辞手法是文学创作中不可缺少的重要手法之一,纵观古今中外,可以说几乎每一部文学作品中都有修辞手法的运用。
作为英国文学史上的重要浪漫诗人之一的雪莱,更是在其诗歌中将修辞运用的淋漓尽致。
修辞手法的运用,使得文学作品更具可读性,欣赏性,使描写栩栩如生,使刻画淋漓尽致,总之,修辞的运用可谓是在文学作品中起到画龙点睛之笔的作用。
下面就是个人对雪莱诗歌中修辞手法的运用所做的一些赏析。
See! the mountains kiss high heaven,And the waves clasp one another;No sister flower could be forgiven,If it disdained its brother;And the sunlight clasps the earth,And the moonbeams kiss the sea;What is all this sweet work worth,If thou kiss not me?-选自《爱的哲学》此处,诗歌中运用了拟人(personification)以及对照(contrast)的修辞手法,“高山吻着碧空,波浪也互相拥抱”“阳光拥抱大地,月光亲吻海岸”世间万物如此和谐相爱,而你却不肯吻我,本是无生命的山水,月亮太阳等,诗人却用只有人才能发出的动作如亲吻,拥抱等来把这些无生命的自然事物赋予了生命,赋予了感情,使得诗歌更加唯美婉转,自然万物的和谐与你我之间的对比更体现了诗人对爱的感悟和追求之心切,无奈等感情。
I bring fresh showers for the thirsting flowersFrom the seas and streams:I bear light shade for the leaves when laidIn their noonday dreams.From my wings are shaken the dews that wakenThe sweet buds every one,When rocked to rest on their mother's breast,As she dances about the sun.I wield the flail of lashing hail,And whiten the green plains under,And then again I dissolve it in rain,And laugh as I pass in thunder.-选自《云》其中的thirsting flowers,in their noonday dreams, my wings, waken the sweet buds, their mother's breast, as she dances,等都使用了拟人(personification)的修辞手法。
英文经典诗歌中的修辞典例及其作用

英文经典诗歌中的修辞典例及其作用作者:李强来源:《科技视界》 2014年第30期李强(渤海大学外国语学院,辽宁锦州 121013)【摘要】英文诗歌大多形象生动,朗朗上口。
其中修辞手法的运用不得不提。
本文将对英文经典诗歌中几个常见修辞的例子及其作用做具体分析,展示修辞在英文诗歌中的作用意义。
【关键词】英文诗歌;修辞;作用;形象生动英语学习是一个循序渐进的过程,其间听、说、读、写译均要不断练习。
这个过程是有意义的,也是枯燥乏味的。
为了缓解压力,英文歌曲,英文小品文,英文诗歌等都是不错的选择。
而在欣赏名曲名著的同时也是不断提高英语思维与修为的过程。
尤其是英文诗歌,它们如同汉语诗词一样散发着不同寻常的芬芳魅力。
1明喻(Simile)明喻修辞是英语中最常用也是最容易学的一种修辞,它将具有共性的两种不同事物连接起来,通常的句式为“A像B”。
以下均为明喻的标志与信号:like, as, as it were, as though, similar to。
通常由本体,喻体和比喻词三部分组成。
通过明喻的使用,使得本体形象生动,一目了然。
诗歌中往往借此抒发浓烈厚重的思想感情。
例一:啊,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开啊,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。
—— Robert Burns(罗伯特·彭斯)的My Love Is Like A Red Red Rose (我的爱人像朵红红的玫瑰)My Love Is Like A Red Red Rose 一诗为被称作“18世纪浪漫主义诗歌先驱”的苏格兰诗人罗伯特·彭斯所作。
其代表诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》使得彭斯一举成名。
此诗歌颂爱情的伟大与美妙,赞叹爱情的圣洁与魅力,让人对爱情心驰神往,恋恋不忘。
也被谱曲演绎成了歌曲。
通过此种修辞,全诗为我们呈现出一幅色彩斑斓的画面,每每读来,一个动人不凡的苏格兰少女仿佛缓缓向我们走来,让人久久不能忘怀。
英美诗歌赏析(英文版)

墓园挽歌:托马斯·格雷(Thomas Gray,1716-1771)是感伤主义诗歌的代表诗人。
他最著名的诗歌是便是《墓园挽歌》,并因此同写过《夜吟死亡》(Nitht-Piece on Death,1721)的托马斯·帕达尔(Thomas Parnell, 1679-1718),写过《坟墓》(The Grave, 1743)的罗伯特·布莱尔(Robert Blair,1699-1746)和写过《夜思》(Night Thoughts,1742)的爱德华·杨格(Edward Yong,1683-1765)等人一道被称为“墓园派诗人”。
《墓园挽歌》是“感伤主义”的代表作,常被批评家誉为十八世纪乃至英国历来最好的诗歌。
这首诗有着这样独特的地位,主要是因为它凝聚了每个时期中的某种社会情绪,用比较完美的形式表达了这种情绪,在一定程度上解决了如何革新旧传统的问题,具有较高的艺术成就。
这首诗写诗人流连在乡村的墓园里,望着一座座平民百姓的墓石,他思考了狠毒。
这些人默默无闻,劳作终身,死后埋葬简陋的墓地里,他们身前也有过报复,经历过悲欢离合。
回忆中,诗人对他们寄予深切的同情,对骄奢淫逸的权贵做了温和的批评,并指出:不论身前多么荣华富贵,死亡对于每个人来说都是平等的。
既然大家殊途同归,人们就应该以一种豁达的态度来面对人生。
这首诗共32节,每节有四行五步抑扬格组成,以abab押韵。
总体上来说,这首诗在形式上采用了古典主义的格式,但在内容上却显示了感伤主义和浪漫主义的新特征。
诗人在晚钟时分步入墓园:晚钟殷殷响,夕阳已西沉。
群牛呼叫归,迂回走草径。
农夫荷锄犁,倦倦回家门。
唯我立狂野,独自对黄昏。
(The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.)开头一段描写了天黑时分牧人赶着牛群徐徐入村,农人们经历了一天的劳累拖着疲惫的步伐回家的景象,把恬静的乡村生活如风景画般的呈现在了我们面前。
英语作文中的夸张句有哪些

英语作文中的夸张句有哪些在英语作文中,夸张(hyperbole)是一种常用的修辞手法,用以强调某个观点或情感。
以下是一些常见的夸张句的例子,它们可以用来增强文章的表现力:1. She laughed so hard, she nearly fell off her chair.(她笑得差点从椅子上掉下来。
)2. I'm so hungry I could eat a horse.(我饿得可以吃下一匹马。
)3. He's been working on this project for ages.(他已经在这个项目上工作了好几辈子。
)4. She's as busy as a bee.(她忙得像蜜蜂一样。
)5. I've told you a million times not to do that.(我已经告诉你一百万次不要那样做了。
)6. The room was so quiet you could hear a pin drop.(房间里静得连根针掉地上都能听见。
)7. He can talk the ear off a statue.(他能说得连雕像都长出耳朵。
)8. I've got a ton of work to do.(我有一大堆工作要做。
)9. She's been waiting for him for what seems like forever.(她等他似乎等了一辈子。
)10. The book was so boring it put me to sleep in seconds.(这本书太无聊了,几秒钟就把我看睡着了。
)使用夸张句时,要注意不要过度使用,以免让读者感到不真实或夸张过度。
适度的夸张可以增加文章的趣味性和吸引力,但过度夸张可能会削弱文章的说服力。
赏析英文诗歌的四种方法

赏析英文诗歌的四种方法赏析英文诗歌的四种方法——对比分析、关注音步和韵律、还原情景、分析用词用句,并以北师大版高中英语教材和其他若干英文诗歌为例,演示如何赏析不同类别诗歌的节奏和韵律、表情和达意、用词和用句,以及如何通过诗歌的赏析来提高学生的审美能力和英语学科核心素养。
1.对比分析赏析英文诗歌“对比分析”能够有效地调动起学生原有的母语诗歌赏析经验,助力学生理解英文诗歌的基本意义。
众所周知,中英文诗歌在性质上有着众多的共性,例如,中英文诗歌都有音韵节奏美的特点,都使用意象意境来抒发感情,都运用明喻隐喻、夸张拟人等修辞手法。
但与此同时,中英文诗歌的表达形式、意象寓意、文化内涵却又大相径庭,同样的月亮却有着不同的意蕴。
中国学生在小学、初中阶段的汉语诗歌学习过程中,已经积累起了相当的诗歌赏析知识和经验。
如果教师能够尽可能地利用学生已具有的中文诗歌知识对照分析、相互比较,不仅对英文诗歌的理解和赏析有益,而且也有助于学生认识和了解中英文化。
北师大版《英语》选修Module 6 Unit 18 Lesson 3 “Poetry”推荐使用了这一方法。
教材选用了学生最熟悉的中国诗人李白的《静夜思》英译版A Tranquil Night和英文圣诞诗歌Twas the Night Before Christmas。
A Tranquil Night (by Li Bai)Before my bed a frost of light,Is it hoarfrost upon the ground?Eyes raised,I see the moon so bright;Head bent,in homesickness I am drowned.教学方法第一步:教师将常用的英文诗歌赏析表达术语给学生,如:rhyme(韵脚)、rhythm(节奏)、image(意象)、simile(明喻)、metaphor(暗喻)、exaggeration(夸张)等。
英语诗歌的欣赏方法(共五则范文)

英语诗歌的欣赏方法(共五则范文)第一篇:英语诗歌的欣赏方法英语诗歌的欣赏方法英诗浩瀚,篇幅长短不一,长至成集,短至仅句。
为使英语学习者了解英诗,特拟此文,从实用角度阐述英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。
诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。
诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。
(有关修辞手法可参考相关书籍)。
一、诗的格律“格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。
而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。
重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“ˊ”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“︶”标示,音步之间可用“/”隔开。
以下是五种常见格式:1.抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。
As fair / art thou / my bon/nie lass, So deep / in luve / am I : And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry: Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose 注;art=are;luve=lovebonnie=beautifula`=allgang=go 上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:︶-/︶-/︶-/(︶-)2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。
下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-︶/-︶/-︶/- Tyger!/ Tyger!/ burning / bright In the / forests / of the / night William Blake: The Tyger 3.抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic?foot:?每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。
英文经典诗歌中的修辞典例及其作用

Science &Technology Vision科技视界英语学习是一个循序渐进的过程,其间听、说、读、写译均要不断练习。
这个过程是有意义的,也是枯燥乏味的。
为了缓解压力,英文歌曲,英文小品文,英文诗歌等都是不错的选择。
而在欣赏名曲名著的同时也是不断提高英语思维与修为的过程。
尤其是英文诗歌,它们如同汉语诗词一样散发着不同寻常的芬芳魅力。
1明喻(Simile)明喻修辞是英语中最常用也是最容易学的一种修辞,它将具有共性的两种不同事物连接起来,通常的句式为“A 像B”。
以下均为明喻的标志与信号:like,as,as it were,as though,similar to。
通常由本体,喻体和比喻词三部分组成。
通过明喻的使用,使得本体形象生动,一目了然。
诗歌中往往借此抒发浓烈厚重的思想感情。
例一:啊,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开啊,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。
———Robert Burns (罗伯特·彭斯)的My Love Is Like A Red Red Rose (我的爱人像朵红红的玫瑰)My Love Is Like A Red Red Rose 一诗为被称作“18世纪浪漫主义诗歌先驱”的苏格兰诗人罗伯特·彭斯所作。
其代表诗集《主要以苏格兰方言而写的诗》使得彭斯一举成名。
此诗歌颂爱情的伟大与美妙,赞叹爱情的圣洁与魅力,让人对爱情心驰神往,恋恋不忘。
也被谱曲演绎成了歌曲。
通过此种修辞,全诗为我们呈现出一幅色彩斑斓的画面,每每读来,一个动人不凡的苏格兰少女仿佛缓缓向我们走来,让人久久不能忘怀。
2拟人(personification)顾名思义,即将人所独具的特性、特质赋于动物、植物或某些物体之上,使其人格化、人性化。
运用此种修辞手法会让诗歌的灵动性与激昂性更容易凸显出来,易于主题的抒发和作者胸臆的坦白。
例二:剽悍的西风啊,你是暮秋的呼吸,因你无形的存在,枯叶四处逃窜,如同魔鬼见到了巫师,纷纷躲避。
美国文学诗歌名篇翻译赏析[修改版]
![美国文学诗歌名篇翻译赏析[修改版]](https://img.taocdn.com/s3/m/db9e43c75ebfc77da26925c52cc58bd631869320.png)
第一篇:美国文学诗歌名篇翻译赏析I shot an arrow……我射出一支箭……---Henry Wadsworth LongfellowI shot an arrow into the air,我把一支箭射向空中It fell to earth I knew not where;不知它落在何方For so swiftly it flew the sight飞得那么快Could not follow it in its fight.眼睛难以追寻它的方向I breathed a song into the air,我对着天空轻轻唱歌It fell to earth I knew not where;不知它消逝在何方For who has the sight so keen and strong谁的眼光能如此敏锐犀利That can follow the flight of a song.能跟上歌声的翅膀Long, long afterwards in an oak,很久很久以后,在一棵橡树上I found the arrow still unbroke;我找到了那支箭,仍未折断And the song, from beginning to end,也发现了那支歌,自始自终I found again in the heart of a friend.在朋友的心中欢唱This poem is written in a traditional iambic form with the feet “aabb aacc ddee”. In the poem, Longfellow sings the friendship implicitly and skillfully. The arrow and the song in this poem stand for the friendship. When he shot an arrow and breathed a song into the air, he did not expect to find them any more. But many years later, he came across with the arrow and found that his song was always in the heart of his friend. This suggests that the friendship is everlasting.I’m Nobody!我是无名之辈Emily DickinsonI’m nobody! Who are you?我是无名之辈!你是谁?Are you nobody, too?你也是无名之辈吗?Then there’s a pair of us----don’t tell!那么我们就是一对儿了!千万不要透露出去They’d banish us, you know!不然我们都会被他们驱逐,你知道。
专题八 修辞手法之夸张-攻克2021年高考英语读后续写

• 6. When I told our father about this, his heart burst. • 当我将标这题件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。 • 7. Bas文ke字tball is the only thing that ever mattered to him. • 足球是唯一对他重要的事。
• •
HBeairnrgy标文非an题字常xio着us急, H,ar好ry 似fel热t li锅ke上a c的at蚂on蚁h。ot bricks.
• 听到这个消息,Matt 心急如焚。
• Hearing the news, Matt had ants in his pants. /At the news, Matt’s heart burned with anxiety.
• 烈日下,马路都快融化了。 • In the hot sun, the road was about to melt.
07
人物描写上 (综合运用)
• For she was beautiful---her beauty made The bright world dim, and everything beside Seemed like the fleeting image of a shade.
• 3.I alm标os题t laughed my head off.(情感描写) • 我都快文笑字死了。
• 4. My blood froze.(情感描写) • 我的血液都凝固了。
• 5. She cried her eyes out. (情感描写) • 她痛哭涕流。 • 6. It brought her heart into her mouth.(情感描写) • 让她的心悬到了嗓子眼。
七年级英语英文诗歌赏析单选题80题

七年级英语英文诗歌赏析单选题80题1.Which of the following words has a different rhythm from the others?A.helloB.happyC.hereD.help答案:B。
本题主要考查单词的韵律节奏。
A 选项“hello”、C 选项“here”和 D 选项“help”的重音和音节节奏较为相似,而 B 选项“happy”的重音和节奏与它们不同。
2.Which pattern of rhythm does the poem “Twinkle, twinkle, little star” follow?A.strong-weakB.weak-strongC.strong-strongD.weak-weak答案:A。
“Twinkle, twinkle, little star”这首诗的韵律节奏模式是强-弱。
3.In a poem, the rhythm is mainly created by _.A.vowelsB.consonantsC.syllablesD.words答案:C。
在一首诗歌中,节奏主要是由音节创造的。
4.Which of the following poems has a more regular rhythm?A.A free verse poemB.A sonnetC.A limerickD.An epic答案:B。
十四行诗通常有更规则的节奏。
5.Why is the rhythm important in a poem?A.Because it makes the poem easy to remember.B.Because it makes the poem beautiful.C.Because it makes the poem meaningful.D.All of the above.答案:D。
节奏在诗歌中很重要,因为它使诗歌容易记忆、美丽且有意义。
经典英文诗歌鉴赏范文

2024年上海初三物理一模汇编:动态电路1、(2024崇明一模)“热敏电阻”控制型动态电路如图1所示的电路,电源电压不变,R 1为热敏电阻,其阻值随温度的升高而减小.闭合开关S ,当监控区的温度升高时,电流表和电压表示数变化的情况是A .电流表示数变大,电压表示数变大B .电流表示数变小,电压表示数变小C .电流表示数变大,电压表示数变小D .电流表示数变小,电压表示数变大2、(2024徐汇一模)图6为烟雾报警器的模拟电路, R 1是滑动变阻器,R c 是气敏电阻,其阻值会随烟雾浓度增大而减小。
当烟雾浓度C 达到8%,电压表示数小于U 0时就会报警。
若要增大该装置对烟雾探测的灵敏度,即烟雾浓度C 达到4%时就报警,下列方案中可行的是 A .增大电源电压 B .向右移动滑片PC .增大电源电压,向右移动滑片PD .减小电源电压,向右移动滑片P3、(2024长宁一模)在图1所示的电路中,电源电压保持不变,电阻R 1、R 2均为定值电阻。
若在电路中添加一个电压表,闭合开关S 前后,发现电压表与电流表示数的比值不变,则电压表并联的位置 A .只能是MN 两点间 B .可能是PN 两点间 C .只能是MQ 两点间 D .可能是PM 两点间4、(2024黄浦一模)在图2所示的电路中,闭合开关S ,电路正常工作。
现对电路分别进行下列操作:①将滑动变阻器滑片向左移;②用电阻R 3(R 3>R 1)替换电阻R 1;③断开开关S ;④增大电源电压。
其中能使电压表示数变大的操作有 A .1个 B .2个 C .3个D .4个图1R 1 R 2VAS监控区 R 1S图6R C V P SR 1 R 2A图1NPMQ图2 VSR 1R 2P5、(2024宝山一模)如图7所示电路,滑动变阻器R 2的滑片P 向右移动时,判断电表的示数变化情况。
小宝同学的分析如下:①滑动变阻器的阻值变大→②电路的总电阻变大→③电流表A 的示数变小→④电压表V 的示数变大。
英文诗歌赏析方法(3)

英文诗歌赏析方法(3)英文诗歌赏析方法四、诗的评判对一首诗,个人的感受会有不同。
节奏流畅,语言精炼,联想新颖的诗可算是好诗。
堆砌词藻,一味抒发感情而无实际内容的诗,只能是下乘的.诗。
二十世纪英美诗歌大量采用自由诗体,接近口语,可谓大胆创新,大概也是诗歌发展的大势所趋吧。
以下通过三首诗的分析看诗的评判。
1. That Time of YearThat time of year thou mayst in me beholdWhen yellow leaves,or none,or few, do hangUpon those boughs which shake against the cold,Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,In me thou seest the twilight of such dayAs after sunset fadeth in the west,When by and by black night doth take away,Deaths second self, that seals up all in rest.In me thou seest the glowing of such fire,That on the ashes of his youth doth lie.As the deathbed whereon it must expire,Consumed with that which it was nourished by.This you perceivest, which makes thy love more strong,To love that well which thou must leave ere long.Notes:mayst:may behold:see late:no long ago thou:you seest:seefadeth:fades doth:does seals up all at rest:彻底埋葬thy:your perceivest: perceive ere long: before long此诗是莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)的一首十四行诗。
高一英语学科英文诗歌欣赏单选题40题

高一英语学科英文诗歌欣赏单选题40题1.In the poem,"The stars twinkle in the sky like diamonds." The imagery in this line is:A.sunshineB.diamondsC.flowersD.clouds答案:B。
本题中,诗句“The stars twinkle in the sky like diamonds.”明确将星星比作钻石,所以意象是钻石。
选项A 阳光与诗句描述不符;选项 C 花朵也不符合;选项 D 云朵同样不符合诗句所表达的意象。
2."The waves crash on the shore, making a sound like thunder." The imagery here is:A.lightningB.thunderC.rainD.wind答案:B。
这句诗“The waves crash on the shore, making a sound like thunder.”表明海浪拍岸的声音像雷声,所以意象是雷声。
选项A 闪电与诗句描述的声音无关;选项 C 雨也不符合;选项 D 风同样不符合诗句所表达的意象。
3."The moon shines brightly, casting a silver glow." The imagery is:A.goldB.silverC.bronzeD.copper答案:B。
“The moon shines brightly, casting a silver glow.”这句诗中提到月亮发出银色的光芒,所以意象是银色。
选项A 金色不符合;选项C 青铜色不对;选项D 铜色也不符合诗句的意象。
4."The roses in the garden are as beautiful as jewels." The imagery is:A.pebblesB.jewelsC.leavesD.stones答案:B。
英文写作手法之---夸张ppt

A.Numeral Expression
1. Her heart were breaking into a million pieces. 她的心已碎成千片万片。 2. It is a thousand pities that you can not come to have dinner with us . 你不能来和我们一起吃饭,十分可惜。
※强化感情,增强感染力。 In the dock,she found scores of arrows piercing her chest.
e.g.
站在被告席上,她感到万箭穿心
※刻画人物,生动形象,活灵活现 e.g. He ran down the avenue, making a noise like ten horses at a gallop.
Other definition:
1) The definition from Longman dictionary of English language & culture: A way of describing something in order to make it sound bigger, smaller, better, worse etc than it really is 2) The definition from《牛津高阶英汉双解词典》:
2.去年一点相思泪,至今流不到腮边
3.他跑地比蜗牛还慢
English sentences:
1.I was scared to death. 吓死我了 2.It’s a crime to stay inside on such a beautiful day.
英国文学Iwonderedlonelyasacloud赏析整理

I Wandered Lonely as a CloudBy William Wordsworth1I wandered lonely as a cloud 我好似一朵孤独的流云, 〔SimileThat floats on high o'er vales and hills,高高地飘游在山谷之上, 〔SimileWhen all at once I saw a crowd,突然我看见一大片鲜花, 〔Personification/MetaphorA host, of golden daffodils;是金色的水仙遍地开放,Beside the lake, beneath the trees, 它们开在湖畔,开在树下, 〔alliterationFluttering and dancing in the breeze.它们随风嬉舞,随风波荡。
〔Personification/Metaphor2Continuous as the stars that shine 它们密集如银河的星星,And twinkle on the milky way, 像群星在闪烁一片晶莹; 〔一二两行Simile/hyperbole They stretched in never-ending line 它们沿着海湾向前伸展,Along the margin of a bay: 通往远方仿佛无穷无尽; 〔三四两行Simile/hyperbole Ten thousand saw I at a glance, 一眼看去就有千朵万朵,Tossing their heads in sprightly dance..万花摇首舞得多么高兴。
〔personification3The waves beside them danced; but they粼粼湖波也在近旁欢跳, 〔personification Out-did the sparkling waves in glee:却不如这水仙舞得轻俏; 〔personificationA poet could not but be gay;诗人遇见这快乐的旅伴,In such a jocund company;又怎能不感到欣喜雀跃;I gazed—and gazed—but little thought我久久凝视——却未领悟What wealth the show to me had brought:...这景象所给我的精神之宝。