专业口译词汇四
英语专业四级翻译常见词汇

英语专业四级翻译常见词汇一、翻译常见词汇概述翻译是英语专业四级考试的一项重要内容,因此掌握翻译常见词汇对于备考至关重要。
本文将介绍英语专业四级翻译中常见的词汇,并给出相应的翻译解释和用法示例。
二、基础词汇1. Translate(翻译)翻译是翻译常见词汇中最基础的一个,指的是将一种语言的意思转换为另一种语言的过程。
示例:I need to translate this article from English to Chinese.2. Interpret(口译)口译是一种将一种语言口头表达的意思转换为另一种语言口头表达的过程。
示例:The interpreter helped the foreign businessman communicate with the local clients.3. Transcribe(转录)转录指的是将口语内容转换为书面形式的过程。
示例:I need to transcribe this interview recording into a written format.4. Paraphrase(改写)改写是将某个句子或者段落用不同的措辞表达出来的过程,通常可用于词语或句型的替换。
示例:Can you paraphrase this sentence to make it easier to understand?5. Render(译出)译出指的是将一种语言的意思准确地表达为另一种语言的过程。
示例:The translator rendered the poem beautifully in English.三、常见场景1. 文学翻译文学翻译是指将文学作品从一种语言翻译为另一种语言的过程。
示例:She is known for her excellent translation of French literature into English.2. 商务翻译商务翻译是处理商务文件、合同、演讲等内容的翻译。
口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇

口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators把有限的资金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth保监会the China Insurance Regulatory Commission保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability保证社会公共需要guarantee social needs保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges不会导致货币过量发行without causing overissue of currency不进则退no progress simply means regression不良贷款non- performing loans不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets不再经商no longer engage in trade财政偿还能力our ability to service debt财政的承受能力financial capacity财政监督条例the Regulations on Financial Supervision财政日子将更加难过We will be in financial straits.财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment拆迁补偿费compensation for demolition产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises产销衔接状况the ratio of sales to production产业升级upgrade industries长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River长期国债long-term government bonds常务委员Standing Committee member车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases成长型企业市场(指二板市场)growing enterprise market (GEM)城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns城镇社会保障体系urban social security system城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers城镇住房制度改革reform of the urban housing system出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export出口配额export quotas传统产业conventional industries创新体系an innovation system垂直管理vertical management从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems促进公平分配promote fair distribution of social wealth村村通广播电视工程project “extend radio and TV coverage to every village”存款准备金reserves against deposit大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope 贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans邓小平理论Deng Xiaoping Theory低水平重复建设low-level redundant development滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation抵抗全球经济衰退to combat the global economic slump地方性中小金融机构存款保险制度 a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions电视会议televised meeting调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy堵塞漏洞plug up loopholes对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods发挥出最大的效益produce the best possible results发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment反对铺张浪费combat extravagance and waste防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks防范金融风险能力ability to guard against financial risks防止“重点支出重点浪费”prevent “more waste in more expenditures”非办不可的大事important tasks which must be accomplished非国有工业企业non-state industrial enterprises非银行金融机构non-bank financial institutions费改税改革tax-for-fees reform分配货币化distribution of money分税制度财政体制the revenue-sharing system风险防范机制a risk prevention mechanism服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad改革价格形成机制reform the price formation mechanism干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes干法旋窑水泥dry-process rotary kilns敢抓敢管、不讲情面have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think高等教育“211工程”the “211”Project for higher education高技术产业发展规划plans for the development of high-tech industries高技术产业化apply high technology to production高技术产业化示范工程high-tech model projects to demonstrate their commercial viability高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents'高清晰度电视功能样机functional prototype of high definition TV个人所得税法the Law on Personal Income Tax个体经济、私营经济self-employed and private businesses各地区经济发展的客观需要the needs of the economic development of different regions各级各类教育all forms of education at all levels各种“小金库”屡禁不止failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly各种偷税、骗税和逃税行为all acts of tax evasion and tax fraud工程监理制project supervision system工程质量事故accidents resulting from poor quality of projects工业增加值industrial added value公开市场操作open-market operations共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers 购买力purchasing power鼓励兼并encourage mergers关心群众疾苦help alleviate their hardships规范管理standardized administration规范化的财政管理standardized financial management规范破产standardize bankruptcy procedures规范税制standardize the tax system国际公认internationally recognized国际通行的吸引外资方式internationally accepted methods of absorbing foreign investment 国家财政包揽过多The state finance takes on too much financial burden.国家发展计划委员会the State Development Planning Commission国家确定的重点领域投资investment in the key areas designated by the state国家税源的大量流失great loss of state revenue国家重点科研项目national key scientific research projects国库券treasury bonds国民经济各方面all sectors of the national economy国民生产总值gross national product (GNP)国内短缺原材料和资源性产品raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China国有独资商业银行wholly state-funded commercial bank国有企业改革reform of state-owned enterprises国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises国有企业重组regroup SOEs国有商业银行一级法人管理management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons国有资产管理、监督和营运机制management, supervision and operation of state-owned assets 国有资源有偿使用paid use of state-owned resources国债资金the capital obtained from issuance of government bonds过剩的生产能力excessive production capacity海峡两岸关系cross-Strait relations合同管理制contract management system黑市交易black market transaction in foreign exchanges很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。
中级口译教程第四版词汇预习汇总

中级口译教程第四版词汇预习汇总(f i n a l)(共36页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可 ----内页可以根据需求调整合适字体及大小 --机场迎宾人力资源经理top-notch能够成行不辞辛苦百忙中抽空run into a storm be held upclear up attending service 倒时差行李齐了下榻宾馆设宴洗尘总裁杂技表演manager of Human Resources 顶尖的make itin spite of the tiring triptake time from busy schedule下了暴雨等待天气转好服务好jet-lagget all the luggagetake to the hotelhost a reception in one's honor Chairmanacrobatic show宾馆入住check-in预定房间确认函travel agency itinerary accommodation 双人间豪华套房8 折优惠价morning call photo-copy express mail总台餐饮部洗烫部楼层服务台fitness exercise 教练登记住宿have a reservationletter of confirmation旅行社行程表住宿double roomdeluxe suiterate with 20% off叫醒复印快递Front DeskCatering ServiceLaundry ServiceFloor Service Desk健身coach宴会招待敬业 dedicatedcontributed one's sharemaneuver 用策略尽自己的责任大自然所赐予的cuisine色、香、味、形调料食物的质地原汁原味appetizing特色点心皮薄汁醇皮脆肉嫩酸甜适口figure out好戏还在后头祝酒干杯Mother Nature grants菜系color, aroma, taste, appearance seasoningraw materials with quality textureoriginal flavors引起食欲special snackthin and translucent wrapper, rich tasty soupcrispy and tender meatsweet and sour想出来have more surprises to expect propose a toast to/drink tocheers参观访问高科技园区业务经理鸟瞰走马观花言归正传项目审批权优惠政策High-Tech ParkOperation Managertake a bird's-eye view ofcast a passing glance at flowers while riding on horsebackcome back to our storyauthorized to approve projectspreferential policies与国际管理体制接轨 under the management system of international standards跨国公司骨干企业生物技术高技术产业链一条龙服务生态型开发可持续发展绿草成茵流水潺潺鸟儿啁啾multinationalslarge enterprises of pillar industries biotechnologyhigh-tech industry chainsa stream-line one-stop service ecological conservation sustainable development stretches of green grassstreams murmuringbirds chirping四季花香安保服务fragrant flowers blossoming all years round security service欢迎光临邮电海外部主任post and telecommunicationdirector of the Overseas Department感到骄傲和荣幸gracious invitationa distinguished groupbe proud and honored 盛情邀请一个杰出的团队寄托 expectation外宾专用别墅 villas for overseas visitorslook over the sea 幽默感字面意思面向大海sense of humor literal meaning下榻国际机票school break live,resideinternational flight ticket学校假期投资意向翻了两番投资热对外全面开放沿海城市内地有利可图I'm all ears to…quadrupleinvestment feveropen the whole country up to the outside worldcoastal citiesinterior areasprofitable愿闻其祥最大程度上发挥有关双方的优势 maximize the strengths of both parties concerned幅员优势税收消费者市场基础设施massive land, vast expanse taxationconsumer marketinfrastructure诱人的投资政策 attractive investment policies资金管理知识fundsmanagerial expertise研究资料利润enlightening consultantliterature profits有启迪的顾问合资企业cordless/mobile phone 无绳/移动电话投资意向明智的制造公司persuasive express train potential market investment proposalwisemanufacturing company有说服力的快车潜在市场initially 最初,起始embark on 着手,从事at a moderate rate and a safe scale 稳妥的速度和规模in the vicinity of 投资比重利润分配权益关系大约share of investmentprofits sharethe relation of rights and interests营销外汇储备marketingforeign exchange reserve天晴还需防雨天嘛convertible currency save/keep…for a rainy day 可兑换货币the term of our partnership 我们的合作期限the board of directors 董事会正合吾意a rewarding day coincide with my ideas 大有收获的一天文化差异settle downfor good奥斯卡最佳影片奖first and foremost long-stemmed rose 定居永久the Oscar for the best picture of the year首先长茎玫瑰vigor and vitality film poster make sense举例说明originality altruistic dedicate seminar勃勃生机电影海报理解offer examples 独创性无私贡献讨论respond instantaneously 随时回答be obsessed with 喜欢working ethic individual-oriented moral autonomy Confucianism sing high praises 工作理念个人主义道德自治观儒家学说强调uplift 举起,激励,振作communal harmony take precedence over global integrationgo bowling The Peony Pavilion Broadway整体和谐高于全球一体化打保龄球牡丹亭百老汇行在美国据说It's said that…由汽车驱动的国家夸张的说法correct observation way of lifea country driven by automobilesexaggeration正确的看法生活方式drive-in bank/restaurant/church 免下车银行/餐馆/教堂以游客的身份访美 visit the US with a tourist's visa international driver's license 国际驾照行车限速expressway minimum speed 出公差租车服务行业付款方式speed limit高速公路最低速度on a business tripcar rental service way of paymentdepositpassenger rail service long distance coach monthly pass regulated(price)押金铁路客运服务长途汽车月票规定的(票价)shuttle and commuter flights 穿梭于两地之间的航班不尽如人意subwaycab/cabbyYellow Pages telephone directory undesirable 地铁出租车黄页电话号码簿话说口译target audience 目标听众mode of interpretation take turns doing sth口译模式轮流…audio system with headsets 有耳机的音频系统soundproof booth tune in to listen隔音的厢收听的频率open avenue of dialogue 对话rephrasemeet the deadline work in nuance fine-tune 转换措辞在最后期限前完成精细的活儿润色skip to the end of speech mental strain/fatigue highly individualisticfast drain like sprinting舍前取后精神压力因人而异像冲刺般快速消耗stretch both memory and intellect 记忆能力和思维能力personal observations 个人看法connection fee 接通费advisory double-check Bon appétit 咨询的仔细确认祝你们好胃口经营之道business communication style 商务沟通模式work ethic counterpart 工作理念,工作观念相对应的人或物prospective business contact 未来的生意伙伴the "get-down-to-business-first" mentality “公务为先”的心态time-consuming keep to耗时的遵循the "bottom-up, then top-down and then bottom-up" principle “先自下而上,然后自上而下,然后再自下而上”的原则top management business practices咄咄逼人的straightforward管理模式the top-down management最高层管理人士商务活动aggressive直截了当type of management“自上而下”的管理efficiency give priority to frustrate fulfillment membership效率优先打击,挫败完成,成就会员身份,资格a sense of belonging in a community 团体归属感individual orientedaccomplishment dedication利与弊Oriental executive个人倾向的,个体取向的成果,成就奉献merits and demerits; advantages and disadvantages 东方的管理人士音乐天才debut album 忌讳inquiry首张专辑wouldn't ask 提问the press people献给。
口译四字词--英语

(一)并列关系名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利 equality and mutual benefit扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉 fight corruption and build a clean government简政放权 streamline administration and institute decentralization集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和 the government functions well and people cooperate well国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返 linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变 the complex and volatile international situation开拓进取 blaze new trails and forge ahead求同存异 seek common ground while shelving differences(二)语意重复广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂 peaks rising one after another优胜劣汰 survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药 panacea / miraculous cure长治久安 a long period of stability求真务实 pragmatic审时度势 size up the trend of events招商引资 attract investment誉满全球举世闻名 world-renowned功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心 Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out急功近利 eager for instant success and quick profits大黑扫黄 crack down on gangland and pornography德高望重 of high ability and integrity互利互补 mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law(三)目的关系减员增效 downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林 return cultivated land to forest or pastures集资办学 raise money to set up new schools结党营私 form cliques for private gain扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one(四)途径方式寓教于乐 teach through lively activities因材施教 teach students according to their aptitude按劳分配 distribution according to performance以商养文 support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五)偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化 environmental greening超前消费 premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱 the strong domineering over the weak以人为本 people foremost; People-oriented(六)动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七)条件关系不进则退 no progress simply means regression(八)省略意象瞻前顾后 overcautions and indecisive源远流长 have a long history呕心沥血 spare no efforts画龙点睛 bring out the crucial point花天酒地 go on the loose汗马功劳 exploits闻名遐迩 famous独具匠心 original中流砥柱 mainstay, chief cornerstone鱼米之乡 a land of milk and honey世外桃源 a haven of peace浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature。
口译词汇

口译常用成语俗语1.铁石心肠2.置死地于后生3.千秋功业4.安居乐业5.骨肉分离6.各得其所7.众议纷纭8.岁月不居,来日苦短9.夜长梦多10.时不我与11.依时顺势12.日渐没落13.鹬蚌相争14.浩然之气15.凤毛麟角16.望而生畏17.敬而远之18.众矢之的19.毫无瓜葛20.尔虞我诈21.备受推崇22.善有善报,恶有恶报23.其乐融融cruel and unrelentinga vigorous and manly exertiona great undertaking of lasting importancelive in peace and work happilyfamily separationbe properly provided fordisagree onTime does not stay is brief is the day.A long delay may mean trouble.Time and tide wait for no man.keep up with the tidebeing pushed out of businessplay A off against Bnoble spirita rarity of the raritiesstand in awe beforekeep respectfully aloof fromin the dockbe divorced fromsheer cunning and falsehoodbe rewarded and respectedthe good inevitably is successful and the bad inevitably punishedsweetness and light24.义无反顾25.物美价廉26.源源不断27.滚滚不息28.福祉29.精华30.阴霾31.势不两立32.打折扣33.大展宏图34.重整旗鼓35.不谋而合36.染指37.博大精深38.源远流长39.诸子百家40.天下为公41.天下兴亡,匹夫有责42.吃苦耐劳43.勤俭持家44.尊师重教45.当务之急46.遭受重创47.先见之明feel obliged toattractive in price and qualitykeep flowing in a steady streampour intowell-beingquintessencespecterpit sth against sthwear thin / water downscore big pointsshock sth back to lifecoincide withdip one’s finger inboth extensive and profoundlong-standing and well-establishedthe masters’ hundred schoolsAll under heaven are equal.Everybody is responsible for the fate of his country.bear hardshipsfrugality in household managementrespect teachers and value educationhighest prioritytake a heavy toll48.奇园古宅49.衣食住行50.信誓旦旦prescient moveexotic gardens and old mansions clothing, food, shelter and transportation be poised to1 Hearty congratulations on your birthday wishing you good health. 祝生日快乐并致以最美好的祝愿。
专业级笔译口译词汇大全

专业级笔译口译词汇大全1、全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2、中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China3、中央军事委员会 Central Military Commission4、最高人民法院 Supreme People’s Court5、最高人民检察院 Supreme People’s Procuratorate6、国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office7、新闻出版 News media总编辑 Editor-in-chief高级编辑 Full Senior Editor主任编辑 Associate Senior Editor编辑 Editor助理编辑 Assistant Editor高级记者 Full Senior Reporter主任记者 Associate Senior Reporter记者 Reporter助理记者 Assistant Reporter编审 Professor of Editorship编辑 Editor助理编辑 Assistant Editor技术编辑 Technical Editor技术设计员 Technical Designer校对 Proofreader8、翻译 Translation译审 Professor of Translation翻译 Translator/Interpreter助理翻译 Assistant Translator/Interpreter电台/电视台台长 Radio/TV Station Controller播音指导 Director of Announcing主任播音员 Chief Announcer播音员 Announcer电视主持人 TV Presenter电台节目主持人 Disk Jockey9、工艺、美术、电影 Arts,crafts and movies 导演 Director演员 Actor画师 Painter指挥 Conductor编导 Scenarist录音师 Sound Engineer舞蹈编剧 Choreographer美术师 Artist制片人 Producer剪辑导演 Montage Director配音演员 Dabber摄影师 Cameraman化装师 Make-up Artist舞台监督 Stage Manager。
口译4-3词汇

work ethic 职业道德 职业理念 A strong work ethic, the ability to work independently 具有良好职业道德品质,独立工作能力强 I believe in a work ethic of perseverance and hard work. 我认为在工作过程中,最重要的是耐性和诚实
keep to
The company requires the drivers to keep to schedule. 公司要求司机正点行车。 Things will only work out if we all keep to the plan. 只有大家执行计划, 事情才能成功 。 We must keep to the style of hard struggle and plain living. 我们必须保持艰苦奋斗的作风。
Every thing in the world has its own two sides (advantages and disadvantages). 任何事情都有两面性,有其优势和劣势
the pros and cons of technology 科技之利与弊 Everybody has his own merits and demerits. One should never think that he is perfect, while others are all good for nothing. 每个人都有自己的优点和缺点, 不要把别人都看成百无 一是many years, his plans have come to fulfillment. 很多年之后,他的计划实现了。 the fulfillment of a promise 诺言的实现 People find fulfillment in working . 人们在工作中得到满足。
口译各类素材的专有名词大全

口译各类素材的专有名词大全
口译各类素材的专有名词大全是根据不同的领域和主题而定的,以下是一些常见的口译素材的专有名词:
1. 政治类:国家、政府、政党、政策、方针、路线、外交、政治体制等;
2. 经济类:经济、市场经济、产业结构、财政、税收、贸易等;
3. 社会类:人口、教育、医疗、福利、就业等;
4. 文化类:文化、文明、艺术、历史、传统等;
5. 科技类:科技、技术、创新、研发等;
6. 环保类:环境、生态、气候变化等;
7. 法律类:法律、法规、条约等;
8. 医学类:疾病、药物、治疗等;
9. 旅游类:旅游景点、旅游服务、旅游文化等;
10. 教育类:教育体制、学科专业、教育政策等。
以上仅是一些常见的口译素材的专有名词,实际上还有很多其他的专有名词,需要根据具体的语境和主题来确定。
口译英语词汇大全备考口译的必备英语词汇库

口译英语词汇大全备考口译的必备英语词汇库一、介绍随着全球化进程的不断推进,英语在国际交流中的重要性日益凸显。
作为一种关键语言技能,口译能力对于从事国际交流和翻译工作的人员来说尤为重要。
在备考口译的过程中,掌握合适的英语词汇是至关重要的。
本文将为口译备考者提供一份口译英语词汇大全,旨在帮助他们扩展词汇量,提高口译能力。
二、政治篇1. Diplomacy - 外交2. Democracy - 民主3. Government - 政府4. Sovereignty - 主权5. Summit - 峰会6. Negotiation - 谈判7. Policy - 政策8. Constitution - 宪法9. Ambassador - 大使10. Sanctions - 制裁三、经济篇1. GDP (Gross Domestic Product) - 国内生产总值2. Inflation - 通货膨胀3. Deflation - 通货紧缩4. Recession - 经济衰退5. Exchange Rate - 汇率6. Trade Balance - 贸易平衡7. Tariff - 关税8. Investment - 投资9. Stock Market - 股市10. Unemployment - 失业四、科技篇1. Internet - 互联网2. Software - 软件3. Hardware - 硬件4. Artificial Intelligence - 人工智能5. Virtual Reality - 虚拟现实6. Cybersecurity - 网络安全7. Big Data - 大数据8. Cloud Computing - 云计算9. Innovation - 创新10. Robotics - 机器人技术五、教育篇1. Curriculum - 课程2. Primary Education - 小学教育3. Secondary Education - 中学教育4. Higher Education - 高等教育5. Distance Learning - 远程教育6. Research - 研究7. Scholarships - 奖学金8. Exams - 考试9. Academic - 学术的10. Pedagogy - 教育学六、文化篇1. Heritage - 文化遗产2. Tradition - 传统3. Art - 艺术4. Literature - 文学5. Music - 音乐6. Dance - 舞蹈7. Theater - 剧院8. Film - 电影9. Cuisine - 烹饪10. Festivals - 节日七、环境篇1. Climate Change - 气候变化2. Pollution - 污染3. Renewable Energy - 可再生能源4. Sustainability - 可持续性5. Conservation - 保护6. Biodiversity - 生物多样性7. Ecosystem - 生态系统8. Global Warming - 全球变暖9. Ozone Layer - 臭氧层10. Greenhouse Effect - 温室效应八、健康篇1. Disease - 疾病2. Epidemic - 流行病3. Pandemic - 大流行病4. Vaccination - 疫苗接种5. Medical Research - 医学研究6. Healthcare - 医疗保健7. Mental Health - 心理健康8. Well-being - 健康幸福9. Rehabilitation - 康复10. Epidemiology - 流行病学九、法律篇1. Constitution - 宪法2. Legislation - 立法3. Judiciary - 司法4. Civil Rights - 公民权利5. Criminal Justice - 刑事司法6. Lawsuit - 诉讼7. Defendant - 被告8. Plaintiff - 原告9. Constitutionality - 符合宪法10. Trial - 审判十、社会篇1. Diversity - 多样性2. Inclusion - 包容性3. Discrimination - 歧视4. Human Rights - 人权5. Equality - 平等6. Poverty - 贫困7. Homelessness - 无家可归8. Social Justice - 社会公正9. Volunteer - 志愿者10. Community - 社区这份口译英语词汇大全涵盖了政治、经济、科技、教育、文化、环境、健康、法律和社会等各个领域的英语词汇,希望能够为备考口译的人员提供帮助。
口译词汇4

人民的根本利益fundamental interests of people贸易顺差trade surplus 国际化大都市international metropolis团圆饭reunion dinner 知识产权intellectual property rights小康社会a moderately prosperous society经销商retailer 商务部Ministry of CommerceExpressions on sightseeing莫高窟Mogao Caves 承德避暑山庄Chengde Mountain Resort苏州古典园林Classical Gardens of Suzhou西藏布达拉宫The Potala Palace of Lhasa龙门石窟Longmen Grottoes 云冈石窟Yungang Grottoes庐山Lushan Mountains 泰山Mount Tai黄山Huangshan Mountains 武夷山Wuyi Mountains峨眉山以及乐山大佛Mount Emei and the Giant Buddha of Leshan九寨沟风景名胜区Jiuzhaigou Scenic Area丽江古镇The Ancient Town of Pingyao旅游景点tourist attraction /scenic spots青山绿水green hills and clear waters 自然保护区nature resort国画traditional Chinese painting 名山大川famous mountains and great rivers佛教名山famous Buddhist mountains名胜古迹scenic spots and historical sites古建筑群ancient architectural complex五岳the five great mountains 春游spring outing避暑胜地summer resort 度假胜地holiday resort山水风光scenery with mountains and rivers湖光山色landscape of lakes and hills 景色如画picturesque view人文景观places of historic figures and cultural heritage自然景观natural scenery/ attraction皇家园林imperial garden旅行社travel agency/service 旅游公司tourism company石舫stone boat 水榭waterside house莲花池lotus pond 山水/水墨画landscape/ink painting登机牌boarding pass 航班号flight number候机室departure lounge1。
catti二级英语口译大纲词汇

catti二级英语口译大纲词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] - n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China's diplomacy has played an important role in international affairs.(中国的外交在国际事务中发挥了重要作用。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] - n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] - n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty to promote economic cooperation.(双方签署了一项促进经济合作的条约。
)4. alliance [əˈlaɪəns] - n. 联盟;联合;联姻。
- 例句:The two countries formed an alliance to resist external threats.(两国结成联盟以抵御外部威胁。
)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] - n. 主权;主权国家;君主。
- 例句:Respecting a country's sovereignty is a basic principle in international relations.(尊重一个国家的主权是国际关系中的一项基本原则。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] - n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy has been facing some challenges in recent years.(近年来,全球经济一直面临一些挑战。
口译常用词汇及表达

口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1.总裁/会长/理事长President2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3.董事Director4.执行董事 Executive Director5.总干事Director-General6.理事Trustee/Council Member7.总监/主任Director8.经理Manager9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager11.总经理助理General Manager Assistant12.公关部经理 PR (Public Relations) Manager13.销售部经理 Sales Manager14.市场部经理Marketing Manager15.生产部经理Production Manager16.研发部经理R & D (Research and Development) Manager17.厂长Factory Managing Director18.车间主任Workshop Manager19.高级工程师Senior Engineer20.助理工程师Assistant Engineer21.首席执行官/总裁(Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监(Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller24.高级会计师Senior Accountant25.会计师Accountant26.助理会计师Assistant Accountant27.注册会计师Certified Public Accountant(CPA)28.会计员Treasurer29.出纳员Teller30.首席信息官/ 咨讯总监(Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监(Chief Operation Officer)32.技术员Technician33.程序员Programmer34.设计师Designer 35.机械师Mechanic36.推销员Salesman / Salesperson37.采购员Purchaser38.部长Minister39.副部长 Vice-Minister40.部长助理 Assistant Manager41.省长Governor42.市长Mayor43.副(省长/市长)Vice- / Deputy44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)45.厅长/司长Director-General, …Department46.局长Director-General, … Bureau47.处长 Director, ... Division48.科长 Section Chief49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy(二)机场词汇1.国际航班 International Flight2.国内航班 Domestic Flight3.航班号码 Flight Number4.起飞/抵达时间Departure/arrival time5.机场大楼Terminal Building6.航班/飞机资料显示牌Flight InformationBoard7.候机室Departure Lounge8.贵宾室VIP Room9.登记柜台Check-in Counter10.问讯处Information Desk11.办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12.出境登记卡Departure Card13.入境登记卡Landing Card14.安全检查Security Check15.护照检查处Passport Control16.签证种类Type of visa17.一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18.再入境签证Re-entry visa19.旅行/居留签证Travel/Residence visa20.出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa21.签证有效期validity of visa22.入境日期及口岸date and port of entry23.抵达/出境日期date of arrival/departure24.婚配状况marital status25.居留事由/期限purpose/duration of stay26.旅行/居住证travel/residence permit27.海关申报处 Customs Service Area28.海关the Customs29.海关关员customs officer30.货币申报 currency declaration31.关税customs duty32.免税店duty-free shop33.免税商品 duty-free items34.增值税VAT (Value-added Tax)35.需课税商品 dutiable goods / articles36.填写报关单to fill in/out the declarationform37.个人物品personal effects38.进/出口许可证 import/export permit39.违反海关规定to violate customsregulations; against customs regulations40.走私to smuggle; smuggling41.照章纳税to pay customs duty according tothe regulations42.机票Air Ticket43.开始检票Checking-in44.开始登机Boarding45.停止登机Closing46.登机牌Boarding Pass47.单程机票 One-Way Ticket48.来回机票 Round-Trip Ticket49.头等舱 First Class50.商务舱 Business Class51.经济舱 Economy Class52.盥洗室 Lavatory53.使用中 Occupied54.无人Vacant55.女空服员 Stewardess56.男空服员 Steward57.行李 Baggage/Luggage58.托运的行李 Checked baggage59.行李领取处 Baggage claim area60.认领行李claim one’s baggage61.行李领取凭证claim check62.随身行李 Carry-on baggage 63.行李牌 Baggage Tag64.行李推车Luggagecart/trolley/handcart/pushcart65.日程安排;旅行路线schedule; itinerary(三)酒店入住1.reception desk 前台2.vacant (spare) room 空房3.single room 单人房4.double room 双人间5.standard suite 普通套房6.luxury suite 豪华套房7.presidential suite 总统套房8. a double room with a bath 带浴室的双人房9.wake-up call 叫醒电话10.入住 check in11.退房check out(四)表示欢迎1.到机场接人to meet sb. at the airport2.对不起,您是来自……的……吗?我叫……,是……(单位)的……(职务)。
基础口译分类词汇

基础口译分类词汇Unit 1一.数学Addition 加法subtraction 减法Multiplication 乘法division 除法Statistics 统计学cube 立方体Sphere 球体circle 圆圈二.文学Fiction 小说biography 传记Autobiography 自传editorial 社论Memo 备忘录instant message 即时消息Brain storm 头脑风暴三.学校Pupil 小学生suspension 停学处分High school student 中学生freshman 大一新生Sophomore 大二学生junior 大三学生Senior 大四学生bachelor 学士Master 硕士faculty 教职员工Principal 校长preschool 幼儿园Elementary school 小学high school 中学生Vocational school 职校trade school 职校Law school 法学院medical school 医学院Adult school 成人学校community college 社区学院Graduate school 研究生院四.学科Mathematics 数学geography 地理Biology 生物chemistry 化学Physics 物理Spanish 西班牙语Home economics 家政industry arts 工业美术The applied sciences 应用自然科学driver’s education 驾驶课Driving license 驾照Unit 2一.工作Salary 薪金薪水subsidy 补助金津贴Allowance 津贴零用钱weekly pay 周薪周工资Contract 合同婚约shift 轮流上班的班次The day shift 白班the night shift 夜班Overtime 加班时间加班费colleague 同事Execution 实施二.工种Salesperson 售货员mechanic 技工机械师Medical assistant 医疗助理astronaut 宇航员Pharmacist 药剂师药商photographer 摄影师Instructor 教师指导者supervisor 主管Carpenter 木工plumber 水管工人三.家庭Single-parent family 单亲家庭nuclear family 核心家庭(父母+小孩)Accommodation 膳宿census 人口普查四.求职Help wanted sign 招工告示classified ad 分类广告Occupation 职业vocation 行业职务Commission 提成 a base salary 基本工资An annual bonus 年度奖金the board meeting 董事会Curriculum vitae 履历简历application form 申请表Overtime pay 超市工作津贴meal allowance 膳食津贴cost of living allowance 生活津贴Unit 3一.汽车Gasoline 汽油oil 机油Accelerator 油门horn 汽车喇叭Air bag 安全气囊steering wheel 方向盘Emergency brake 紧急刹车seat belt 安全带Air conditioning 空调二.交通工具Subway=underground=metro 地铁Moped 机动脚踏两用车ferry 渡轮Sedan 轿车convertible 敞篷车Sports car 跑车van 箱型车A mail van 油车motorcycle=motorbike 摩托车Station wagon 旅游车三.交通Curb-side check-in 检票lounge 休息厅Lane =driveway 车道tunnel 隧道Highway 公路overpass 高架桥Crosswalk 斑马线intersection 十字路口Block 街区one-way street 单行道Traffic light 红绿灯traffic sign 交通标志Express highway 高速公路pedestrian bridge 人行天桥Taximeter =cab meter 出租车计费表Bus fare 公车费commuter 通勤者四.交通安全Speeding 超速行驶drunken driving 醉酒驾车Jaywalk 乱穿马路highway crash 公共交通事故Accelerate 加速overtake 超车Reverse 倒车transfer 转车/机LRT =Light Rail Transit /Transition 轻轨Unit 4一.自然环境Meadow 草地plateau 高原Cliff 悬崖canyon 峡谷二.环境保护Carpool 拼车soundproof 隔音的Vegetation 植物low-carbon 低碳Sewage disposal 污水处理conserve energy 节能Ventilation fan 抽气扇Restore the reclaimed land to forest 退耕还林三.能源Petroleum 石油petrol 汽油Wind energy 风能geothermal energy 地热能Nuclear energy 核能源solar energy 太阳能a double-headed creature 有利也有弊的能源hydroelectric power 水力发电natural gas 天然气四.污染Aerosol 喷雾acid rain 酸雨Industrial dust pollution 工业粉尘污染Soil erosion 水土流失radioactive contamination 放射性污染五.植物Tulip 郁金香forget-me-not 勿忘我Violet 紫罗兰wreath 花圈Cherry 樱桃maple 枫树Holly 冬青树pine 松树Palm 棕榈树Unit 5一.社会生活social security 社会保障social stability 社会稳定senior citizens 老龄人口退休人口lifespan 寿命foreign enterprises 外资企业stock market 股市impulse buy 冲动购买underestimate 低估overestimate 高估self-conceited 自视清高be on bad terms with 与…不和diversify 使多样化diplomatic 外交的domestic 国内的service industry 服务业二.社会问题Inflation 通货膨胀corruption 腐败Buying power of currency 货币的购买力Drunk driving 酒后驾车commercial housing 商品房Economic structural adjustment 经济结构调整Drug addiction 吸毒成瘾food crisis 食物危机Homosexuality 同性恋income distribution 收入分配Abortion 流产maltreat 收入分配Kidnap 绑架robbery 抢劫Burglary 入室盗窃vandalism 故意破坏公共财产Train derailment 火车出轨smuggling 走私Unit 6一.科技进步Genetic revolution 基因革命morally unacceptable 道德上不能接受的integration 整合一体化technological development 科技发展technological revolution 科技革命sustainable development 可持续发展international cooperation 国际合作information technology 信息技术conventional technology 传统科技常规技术business model 商业模式商务模式localization 本土化international competition 国际竞争technology drive 科技驱动科技推动technology import 技术进口科技输入ever-changing 日新月异的不断变化的二.电子设备Floppy disk 软盘software 软件Hardware 硬件laser printer 激光打印机Charger 充电器remote control 远程遥控Headphone 耳机digital cameral 数码相机Web cameral 摄像头video cameral 录影机三.科学学科Anthropology 人类学criminology 犯罪学Archeology 考古学ecology 生态学Physiology 生理学geology 地质学Biology 生物学zoology 动物学四.网络Upload 上传download下载Information highway 信息高速公路paste 粘贴Patent 专利Account 账户firewall 防火墙unit 7一.疾病Headache 头痛stomachache 胃疼Backache 背痛sore throat 喉咙痛Rash 疹子痱子infection 感染Sunburn 晒伤cavity 蛀洞Blister 水泡hiccups 打嗝Diarrhea 腹泻dizzy 眩晕的Nauseous 令人作呕的exhausted 筋疲力尽的Cough 咳嗽sneeze 打喷嚏Vomit 呕吐呕吐物swollen 肿胀的Itchy 痒的diabetes 糖尿病二.身体器官Esophagus 食道lung 肺Liver 肝脏stomach 胃Intestine 肠abdomen 腹部Kidney 肾脏vein 静脉Ankle 踝关节三.心理Tired疲劳furious 大怒的Shocked 震惊的lonely 孤单的Homesick 想家的jealous 嫉妒的四.医疗Clinic 诊所pharmacy 药房药店Inject 注射symptom 症状Prescription 处方waiting room 候诊室Fill the tooth 补牙insurance card 医保卡Operating room 手术室emergency room 急诊室Unit 8一.个人运动Jogging 慢跑cycling 骑自行车Skateboarding 滑板运动tennis 网球Push-up 俯卧撑handstand 倒立Weightlifting 举重barbell 杠铃Weights 哑铃archery 射箭二.水上运动Sailing 驾帆船row 划船Kayaking 划皮艇windsurfing 风帆冲浪运动Life jacket 救生衣goggles 蛙镜护目镜三.团队运动Baseball 棒球softball 垒球Hockey 曲棍球volleyball 排球Billiards 台球gymnastics 体操Badminton 羽毛球box 拳击Wrestle 摔跤四.运动动作Pitch 投球球场pass 传球Serve 发球bounce 弹跳拍球Shoot 投球slam dunk 灌篮Freestyle 自由式游泳rugger=rugby 橄榄球Cricket 板球warm-up 热身五.运动装备Elbow pad 护肘treadmill 跑步机Paddle 乒乓球拍船桨backpacking 背包徒步旅行Harness 安全带loafer 轻便鞋休闲鞋Hiking boots 登山靴徒步鞋Unit 9 。
口译词汇

1.aggregate demand总需求2.aggregate supply总供给3.allocation of financial resources金融资源配置4.ample supply 供应充裕5.an average annual increase年均增长6.annual return年利润7.anti-dumping measures反倾销措施8.areas for the market access市场准入领域9.asset n.资产10.associate company (subsidiary/affiliate) 联营公司,子公司,附属公司翻译文本:比如,在能源问题上,中国将努力走出一条新的节约型道路,即有中国特色的节约方式。
现在美国人均年消费石油25桶,而中国人均消费不到1桶半。
如果中国人不顾自己的条件,异想天开地做起“美国梦”,那我们对能源的急切需求就会给自己,同时也会给全人类带来沉重的负担和无尽的麻烦。
翻译参考答案:For instance,with regard to energy issure,China is working hard to blaze a trail in energy consercvation so as to shape up a China-style energy-saving approach.Currently,the American per capital annual consumption of oil is 25 barrels,while that for China is no more than a barrel and a half.Should the Chinese ignore their national conditions and indulge themselves in the wildest "American Dream" ,the nation's desperate energy demands will undoubtedly bring heavy burden and endless trouble both to the Chinese people and thehumankind as a whole.今日背诵词汇1.经济体制改革to restructure the economic system2.国有企业改革the reform of state-owned enterprises3.产权制度改革the reform of the property rights system4.商品流通体制改革the reform of the commodity circulation system5.外贸体制改革the reform of the foreign trade system6.人事制度改革the reform of the personnel system7.社会保险制度改革the reform of the social security system8.住房制度改革the reform of the housing system9.一国两制one country,two systems10.中国加入世贸组织China's accession into WTO词汇背诵测试1.金融机构的重组和改造2.宏观经济调控措施3.外资金融机构4.经济技术开发区5.特别行政区今日翻译中华民族历来爱好自由和和平,中国人民始终希望天下太平,希望各国人民友好相处。
专业口译词汇四_口译英语词汇

idd碘缺乏症
immunization免疫
infantmortalityrate婴儿死亡率
iodinizedsalt加碘盐
iodizationsalt加碘盐
iodizedsalt加碘盐
iron-deficiencyanemia缺铁性贫血
maternalmartalityrate孕妇死亡率
micro-credit小额贷款
mpor,mid-termreview方案中期评审
mwr水利部
neo-nataltetenus(nnt)新生儿破伤风
npa儿童发展规划纲要
npaw妇女发展纲要
nphcc爱卫会
nwccw妇儿工委(国务院)
obeisity单纯肥胖症
unaids联合国艾滋病联合工作组
under-weight低体重
weaning断奶
wfp粮食规划署
wid妇女扶贫计划
ocb儿基会中国办事处
ort口服补液
polioeradication消除脊灰
proteinenergymalnutrition热量蛋白质营养不良
rickets小儿佝偻病
silentemergency无声的危机
sppa贫困地区社会发展项目
sqlf宋庆龄基金会
traceelementdeficiency微量元素缺乏症
中高级口译考试词汇必备

中高级口译考试词汇必备一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty of friendship and cooperation.(双方签署了友好合作条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing many challenges.(全球经济正面临许多挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation can have a negative impact on people's living standards.(高通货膨胀会对人们的生活水平产生负面影响。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:This ancient building is part of our national heritage.(这座古老的建筑是我们国家遗产的一部分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专业口译词汇四专业口译词汇四专业口译词汇四idd碘缺乏症immunization免疫infantmortalityrate婴儿死亡率iodinizedsalt加碘盐iodizationsalt加碘盐iodizedsalt加碘盐iron-deficiencyanemia缺铁性贫血maternalmartalityrate孕妇死亡率micro-credit小额贷款mpo,masterplanofoperations国别方案mtr,mid-termreview方案中期评审mwr水利部neo-nataltetenus(nnt)新生儿破伤风npa儿童发展规划纲要npaw妇女发展纲要nphcc爱卫会nwccw妇儿工委(国务院)obeisity单纯肥胖症ocb儿基会中国办事处ort口服补液polioeradication消除脊灰proteinenergymalnutrition热量蛋白质营养不良rickets小儿佝偻病silentemergency无声的危机sppa贫困地区社会发展项目sqlf宋庆龄基金会traceelementdeficiency微量元素缺乏症unaids联合国艾滋病联合工作组under-weight低体重weaning断奶wfp粮食规划署wid妇女扶贫计划termsfromtheseminarontheissuanceofbanksubordinatedd ebtmarch28,2001byjamesfeng10step-up510年期5年进级结构amortization摊销baselagreementoraccord巴塞尔协议baselcommittee巴塞尔委员会bis国际清算银行bulletstructure一次性结构calloption回购权calloption回购权capitaladequacyrate资本充足率capitalratio资本率(同资本充足率)capitaltreatment资本处理(如何计算资本,算多少资本)commonstock(equity)普通股coupon息票datedinstrument有期限的工具hybridtieri混合一级instrument工具jurisdiction国家、地区lossabsorption可吸收损失lowertierii二级上层npl不良贷款permanentcapital长期资本perpetualinstrument(capital)永久性工具(资本)preferredstock优先股seniordebt高级债务sound稳健(的货币政策)spv专用目的工具(证券化的用途)step-upstructure进级结构subdebtsubordinateddebt次债subordinatedbonds次级债务syntheticmaturity提前到期(就是行使calloption的权利)systemicrisk系统(连锁反映的)风险taxdeductible可减免税的tieriicapital二级资本uppertierii二级下层writeoff冲销货币政策操作词汇由冯京葆整理,2001年5月中国苏州备付(超额准备)金exessreserve背书endorsement承兑acceptance传导机制transmissionmechanism代理行correspondant定期存款termdeposit/cd短缺经济shortageeconomy法定准备金requiredreserve防范化解wardoff+mitigate符号经济virtualeconomy隔夜市场overnightmarket公积金providentfund股民保证金stockinvestorprovision回购repo汇率灵活的通胀目标inflationtargetingwithflexibleexchangerate汇率目标exchangeratetargeting活期存款demandorcalldeposit货币回笼takeoutmoney货币局currencyboard货币联盟montaryunion货币目标monetarytargeting货币投放issuemoney货币投放injectmoney货币总量monetaryaggregates基础货币moneybase,basemoney经常帐户currentaccount可传导性transmitable可调整的固定或爬行钉住adjustablefixedorcrawlingpeg利率市场化interestratesiberalization美元化dollarization实际经济realeconomy贴现discount(商行对企业)通知市场callmarket(onedaymarket)吞吐货币moneythroughput外汇占款mirrorimageofforeignexchangereserve完全补偿fullremuneration信贷规模creditquota银行同业拆借市场inter-banklendingmarket再贷款refinancing再贴现rediscount(央行对商行)债券市场bondmarket中介目标intermediatetarget转贴现interbankdiscount(商行对商行)准备金provision资本帐户capitalaccount最终目标ultimateobjectiveenglishtochineseacceptance承兑adjustablefixedorcrawlingpeg可调整的固定或爬行钉住bondmarket债券市场callmarket(onedaymarket)通知市场capitalaccount资本帐户correspondant代理行creditquota信贷规模currencyboard货币局currentaccount经常帐户demandorcalldeposit活期存款discount(商行对企业)贴现dollarization美元化endorsement背书exchangeratetargeting汇率目标exessreserve备付(超额准备)金fullremuneration完全补偿inflationtargetingwithflexibleexchangerate汇率灵活的通胀目标injectmoney货币投放interbankdiscount(商行对商行)转贴现inter-banklendingmarket银行同业拆借市场interestratesiberalization利率市场化intermediatetarget中介目标issuemoney货币投放mirrorimageofforeignexchangereserve外汇占款monetaryaggregates货币总量monetarytargeting货币目标moneybase,basemoney基础货币moneythroughput吞吐货币montaryunion货币联盟overnightmarket隔夜市场providentfund公积金provision准备金realeconomy实际经济rediscount(央行对商行)再贴现refinancing再贷款repo回购requiredreserve法定准备金shortageeconomy短缺经济stockinvestorprovision股民保证金takeoutmoney货币回笼termdeposit/cd定期存款transmissionmechanism传导机制transmitable可传导性ultimateobjective最终目标virtualeconomy符号经济wardoff+mitigate防范化解巴西航空公司研讨会词汇由张炜收集,2001年5月中国三亚3abreastconfiguration三并联座布局aileron副翼airmaneuvers空中机动动作airframecomponents飞机机体部件airlinecapacity航空运力alternate备降场angelview全角视野annunciation显示anti-skidbraking防滑刹车aoa攻角aogsupport紧急定货支援approach进场atc空中交通管制averagemargin平均裕度avionicsspecialist航空电子专家baggagecompartment行李舱baggagesuppression行李抑制balance配重baselinesystem基准系统bleed引气bleedairmanagement引气管理britishaerospace英国宇航ccheckc检centerfuselage中央机身cis客户综合系统commonality通用性corporateaircraft公务机costofownership购置成本crosssection横截面customization客户化dash7冲锋7dataacquisitionunit数据采集装置deliveries已交付deplaning离机discreet离散的dispatch签派distributioncenter供货中心doc直接运营成本doors仓门electrical electronicsystems电气和电子系统elevator升降舵emb121xinguemb121新谷emb312tucanoemb312巨嘴鸟embraer巴西航空工业公司empennage尾翼enplanements登机的旅客e-ticketing电子出票fairing整流罩faultwarning故障告警ferryflights转场飞行fieldsupport外场支援filter滤波器finalassembly总装firmorders确认定单flap襟翼flatpaneldisplay平板显示flightcontrolsurfaces飞行操纵面flightdirector飞行指引仪fly-by-wire电传操纵系统fokker27福克27fuel燃油fuelgauging油量计量generalaircraftfamiliarization飞机入门groundhandling地面工作gse地面支援设备guidancecontroller导引控制器gulfstream湾流gyro陀螺horizontalstabilizer水平安定面hub枢纽机场hullinsurance机身保险humancenteredcockpit以人为本的驾驶仓illustratedparts图解零件initial初始in-service服务中instrumentsystem仪表系统interline中转inventory保有量inventoryconsignment寄售仓库ipl首批定货清单landinggear起落架leadingedges前缘lessor租赁公司loadfactor上座率mainlinecarrier干线航空公司majorairline干线航空公司materialsupport航材支援mechanics机械师mlgdoors主起落架舱门mtow最大起飞重量nacelles短舱narrowbodyfleet窄体飞机机队nosewheelsteering前机轮转弯oil滑油on-siterepresentative派住现场的代表operation运营options意向定单overhaul大修overheadbins头顶行李架passengercabin旅客座舱paxinsurance旅客保险pitch排距planing登机plantarea厂房面积pneumatics冷气powerplant动力装置precisionmachinedparts精密机加部件preparatorymeetings预备会议pressurizationcontrol增压控制primaryflightdisplay主飞行显示器probeheat探测器加温proximitysensing接近报警pylon吊架rack安装架radioaltimeter无线电高度表radome雷达罩range航程raytheon雷神公司redeliver返租redundancy裕度refreshment复训regionalaircraft支线飞机replacement替换机型responsiveness响应性retractableoverheadbins收放式头顶行李架retrenchment精简roll横滚rotables旋转部件rudder方向舵sale-leaseback售后回租sectordistance航段距离sensor传感器shorts330/360肖特330/360 sideline跑道侧方simulatorflight飞机模拟机slidingdoor滑动门slot可用机位spareparts航材支援sparepartspool航材共享库spareslots备用槽spoiler扰流板stallwarning失速告警start-upteam启动小组supportpackage支援服务包symbolgenerator符号发生器tailcone尾锥taxiallowance滑行油量terrainmap地形图troubleshooting排故turbofan涡扇turbulencedetection紊流探测turn-around-times周转时间twinotter双水獭verticalfin垂尾warrantyclaims保证期索赔weybridge惠桥wheel机轮windshieldheat风档加温windshieldwipercontrol风档雨刷控制wingletflighttest翼尖小翼试飞wings机翼wiring布线yawdamper偏航阻尼器governmentterms职衔职称立法机关legislature中华人民共和国主席/副主席president/vicepresident,thepeople'srepublicofchina 全国人大委员长/副委员长chairman/vicechairman,nationalpeople'scongress秘书长secretary-general主任委员chairman委员member(地方人大)主任chairman,localpeople'scongress人大代表deputytothepeople'scongress政府机构governmentorganization国务院总理premier,statecouncil国务委员statecouncilor秘书长secretary-general(国务院各委员会)主任ministerinchargeofcommissionfor (国务院各部)部长minister部长助理assistantminister司长director局长director省长governor常务副省长executivevicegovernor自治区人民政府主席chairman,autonomousregionalpeople'sgovernment 地区专员commissioner,prefecture香港特别行政区行政长官chiefexecutive,hongkongspecialadministrativeregion 市长/副市长mayor/vicemayor区长chiefexecutive,districtgovernment县长chiefexecutive,countygovernment乡镇长chiefexecutive,townshipgovernment秘书长secretary-general办公厅主任director,generaloffice(部委办)主任director处长/副处长divisionchief/deputydivisionchief科长/股长sectionchief科员clerk/officer发言人spokesman顾问adviser参事counselor巡视员inspector/monitor特派员commissioner外交官衔diplomaticrank特命全权大使ambassadorextraordinaryandplenipotentiary 公使minister代办charged'affaires临时代办charged'affairesadinterim参赞counselor政务参赞politicalcounselor商务参赞commercialcounselor经济参赞economiccounselor新闻文化参赞pressandculturalcounselor公使衔参赞minister-counselor商务专员commercialattach经济专员economicattach文化专员culturalattach商务代表traderepresentative一等秘书firstsecretary武官militaryattach档案秘书secretary-archivist专员/随员attach总领事consulgeneral领事consul司法、公证、公安judiciary,notaryandpublicsecurity人民法院院长president,people'scourts人民法庭庭长chiefjudge,people'stribunals审判长chiefjudge审判员judge书记clerkofthecourt法医legalmedicalexpert法警judicialpoliceman人民检察院检察长procurator-general,people'sprocuratorates监狱长warden律师lawyer公证员notarypublic总警监commissionergeneral警监commissioner警督supervisor警司superintendent警员constable政党politicalparty中共中央总书记generalsecretary,thecpccentralcommittee 政治局常委member,standingcommitteeofpoliticalbureau,thecpccentralco mmittee政治局委员member,politicalbureauofthecpccentralcommittee书记处书记member,secretariatofthecpccentralcommittee 中央委员member,centralcommittee候补委员alternatemember省委/市委书记secretary, provincial/municipalcommitteeofthecpc党组书记secretary,partyleadershipgroup社会团体nongovernmentalorganization会长president主席chairman名誉顾问honoraryadviser理事长president理事trustee/councilmember总干事director-general总监director工商金融industrial,commercialandbankingcommunities 名誉董事长honorarychairman董事长chairman执行董事executivedirector总裁president总经理generalmanager;c.e.o(chiefexecutiveofficer)经理manager财务主管controller公关部经理prmanager营业部经理businessmanager销售部经理salesmanager推销员salesman采购员purchaser售货员salesclerk领班captain经纪人broker高级经济师senioreconomist高级会计师senioraccountant注册会计师certifiedpublicaccountant出纳员cashier审计署审计长auditor-general,auditingadministration 审计师seniorauditor审计员auditingclerk统计师statistician统计员statisticalclerk厂长factorymanagingdirector车间主任workshopmanager工段长sectionchief作业班长foreman仓库管理员storekeeper教授级高级工程师professorofengineering高级工程师seniorengineer技师technician建筑师architect设计师designer机械师mechanic化验员chemicalanalyst质检员qualityinspector农业技术人员professionalofagriculture高级农业师senioragronomist农业师agronomist助理农业师assistantagronomist农业技术员agriculturaltechnician教育科研educationandresearchdevelopment中国科学院院长president,chineseacademyofsciences 主席团执行主席executivechairman科学院院长president(academies)学部主任divisionchairman院士academician大学校长president,university中学校长principal,secondaryschool小学校长headmaster,primaryschool学院院长deanofcollege校董事会董事trustee,boardoftrustees教务主任deanofstudies总务长deanofgeneralaffairs注册主管registrar系主任directorofdepartment/deanofthefaculty客座教授visitingprofessor交换教授exchangeprofessor名誉教授honoraryprofessor班主任classadviser特级教师teacherofspecialgrade研究所所长director,researchinstitute 研究员professor副研究员associateprofessor助理研究员researchassociate研究实习员researchassistant高级实验师seniorexperimentalist实验师experimentalist助理实验师assistantexperimentalist实验员laboratorytechnician教授professor副教授associateprofessor讲师instructor/lecturer助教assistant高级讲师seniorlecturer讲师lecturer助理讲师assistantlecturer教员teacher指导教师instructor医疗卫生healthandmedicalcommunity 主任医师(讲课)professorofmedicine 主任医师(医疗)professoroftreatment儿科主任医师professorofpaediatrics 主治医师doctor-in-charge外科主治医师surgeon-in-charge内科主治医师physician-in-charge眼科主治医师oculist-in-charge妇科主治医师gynaecologist-in-charge 牙科主治医师dentist-in-charge医师doctor医士assistantdoctor主任药师professorofpharmacy主管药师pharmacist-in-charge药师pharmacist药士assistantpharmacist主任护师professorofnursing主管护师nurse-in-charge护师nursepractitioner护士nurse主任技师seniortechnologist主管技师technologist-in-charge技师technologist技士technician新闻出版newsmedia总编辑editor-in-chief高级编辑fullsenioreditor主任编辑associatesenioreditor编辑editor助理编辑assistanteditor高级记者fullseniorreporter主任记者associateseniorreporter记者reporter助理记者assistantreporter编审professorofeditorship编辑editor助理编辑assistanteditor技术编辑technicaleditor技术设计员technicaldesigner校对proofreader翻译translation译审professoroftranslation翻译translator/interpreter助理翻译assistanttranslator/interpreter 广播电视radioandtelevision电台/电视台台长radio/tvstationcontroller 播音指导directorofannouncing主任播音员chiefannouncer播音员announcer电视主持人tvpresenter电台节目主持人diskjockey工艺、美术、电影arts,craftsandmovies导演director演员actor画师painter指挥conductor编导scenarist录音师soundengineer舞蹈编剧choreographer美术师artist制片人producer剪辑导演montagedirector配音演员dubber摄影师cameraman化装师make-upartist舞台监督stagemanager专业口译词汇四相关内容:。