《中国柳州市柳侯祠藏柳宗元石刻遗像考》翻译报告

合集下载

柳州柳侯祠

柳州柳侯祠

柳州柳侯祠柳州柳侯祠柳侯祠原名罗池庙,位于柳州市中心柳侯公园内的西隅,是柳州人民为纪念唐代著名的政治家、思想家、文学家柳宗元而建造的庙。

现在的柳侯祠是按照清代建筑物重建的,祠内陈列有许多文物及史料,反映了柳宗元的生平和政绩。

柳侯祠从唐代建成至今,历朝都对其进行过修葺及扩建。

现址为明代柳侯祠庙址,清代宣统元年(1909年)在原址上重建。

解放后,柳侯祠几经修葺,现存的柳侯祠建筑结构为清代三进制木砖结构,面积约2000平方米。

柳宗元,字子厚(773年~819年),祖籍河东(今山西省永济县)人,称“柳河东”、“河东先生”,因贬官柳州又称“柳柳州”,唐代文学家、思想家、政治家。

唐贞元九年(793年),进士及第,授校书郎,做过蓝田县尉和监察御史、里行等官司职。

中唐时期与韩愈共同倡导了古文运动,成为唐宋八大家之一。

永贞元年(805年)参加王叔文领导的政治革新运动,官至礼部员外郎,革新失败,同年贬任永州(今湖南省永州市)司马。

元和十年(815年)改谪柳州刺史,四年后病故。

在柳州任职的四年中,他兴文教、释奴婢、修城郭、植树木、移风易俗、政声颇著。

在他病死柳州后的第三年,即长庆元年(821?年),地方人士按照他“馆我于罗池”的遗愿,在罗池旁建庙以作纪念。

唐代就有官绅及文人墨客游历柳侯祠。

宋代追封柳宗元为文惠侯,故于宋崇宁三年(1104年)改称柳侯祠。

北宋时,有阳朔县令、两知邕州的陶弼到柳侯祠游览时留下了《思柳亭》、《柑子堂》等两首小诗纪念柳宗元。

元代有翰林院、国史院编修、礼部郎中陈孚写的《马平谒柳侯庙》诗;曾出使安南,后任广州文学教授的傅若金写的《谒罗池庙》诗。

明代有广西合事,后官至御史的韩守益写的《谒罗池庙》诗,刑部郎中戴钦写《谒柳子厚祠》诗等。

清代及现代的诗词更是不胜枚举,据不完全统计,自宋至今,历代文人墨客在游柳侯祠时留下的诗词、楹联就有183首(对)。

祠堂大门上高悬的“柳侯祠”,门联为韩愈诗句集结而成,书曰:“山水来归黄蕉丹荔;春秋报事福我寿民”,为清末永州知府杨翰所书。

柳子厚墓志铭

柳子厚墓志铭

二十四柳子厚墓志铭(韩愈)[题解]这是唐朝韩愈为他的好友柳宗元写的墓志铭。

韩愈(768-824),柳宗元(773-819),韩愈写过若干墓志,其中有谀墓之作,也有颇言真情实感的文字。

韩愈,字退之,名(“愈”表示进取)与字(“退”)的意思相反。

名字的关系或相同或相反,如诸葛亮,字孔明,相同。

柳宗元是古文运动的积极倡导者,与韩愈同时代,是著名的文学家,二人同名。

但在政治上属两个派别,柳宗元是王叔文集团的重要成员,属革新派。

韩愈与柳宗元虽然政治观点不同,但对柳的为人品行、文学成就是仰慕、称颂的,一连写了三篇文章:《柳子厚墓志铭》、《柳州罗池庙碑》《祭柳子厚文》,其中墓志铭是最好的一篇。

墓志铭:墓志铭是古代的一种文体,属于碑志类。

碑志是指为了刻镌在碑石上而写的文字。

这种文体起源很早,秦朝有李斯作的泰山刻石、瑯琊刻石等。

碑志最早是用来封禅,也用来记叙碑记主人的功绩,后来渐渐山川、城池、宫室、庙堂、古籍、风土等有关的记叙也可以刻在石上。

此外,为了能够长久地纪念死者,也常在碑石上刻文,埋入圹中或树于墓表,称为墓志铭或墓碑。

总的说来,碑志文大都是记事记人之作。

“墓志铭”,“墓”指墓穴。

“志”,即记,大致相当于死者的生平传记。

“铭”,本指刻在铜器上的文字,后来泛指刻在金石等一切器物上的文字,这里指对死者悼念与赞颂的文字。

“墓志铭”是埋在墓中记录死者生平的刻石文字。

封建时代,后人为了让死者世代受到祭祀,就将他的家谱、事迹等刻成石碑,树在墓上,这就是“墓表”。

墓表在秦兴起,盛行于东汉。

三国时,曹操曾下令禁止厚葬和立碑,人们就变通地埋在墓中。

后晋武帝司马炎废除禁令,刻石之风又兴盛起来,又在墓前立碑,墓中则仍埋碑。

墓志铭由两块大小相仿的石块组成,下底上盖,底刻“志”和“铭”,盖刻标题。

墓志铭分两部分,一是“志”。

为散文,无韵,按照年代顺序叙述死者的生平事迹。

一是“铭”。

为韵文,是概括全篇、对死者的悼念、颂扬或安慰之辞。

“志”本是为“铭”服务的,但后来“志”的篇幅越来越长,铭文反而变得短小,地位也不重要了。

柳州柳侯祠之荔子碑

柳州柳侯祠之荔子碑

柳州柳侯祠之荔子碑柳州柳侯祠之荔子碑(2020.7.16)柳宗元三十三岁遭贬,以编外司马身份在永州待了十年,又以刺史身份在柳州生活了四年。

在永州时,柳还年轻,需做伴山水以排解愤懑情绪,遂写下“永州八记”。

柳州比永州离京城更远更苦,属于三代的“荒服”之地。

据《旧唐书·地理志四》,唐天宝元年(742年),柳州仅有2232户,11550口。

唐代人口繁盛期在安史之乱发生前一年的天宝十三年(754年),全国人口大约有6300万。

而至长庆元年(821年),人口已降至1570万,户籍与人口大约缩水四分之三。

可能是柳州地处偏僻,少受战乱影响,柳州户籍与人口增长比例优于全国。

柳任刺史在元和十年(815年),据其所撰《柳州复大云寺记》,当时柳州人集中居住于柳江南北两岸,江北柳州城内有600户,江南还有300户。

估计加上山坳乡间,全柳州户籍与人口大体与百年前持平。

当时,柳州两岸户籍不过区区900户,其荒凉程度当代人实难以想象。

柳宗元在永州是“同正”司马,类似“编外”,有俸禄无实权,掌实权的是另一个正牌儿司马。

到了柳州,柳宗元虽仍在“卑湿昏雾”的“夷獠之乡”,但由闲人变成了军政主官。

本就存大志向的他,便将柳州作为实现变法(此前因此遭贬)部分理想的试验场。

柳宗元治柳四年,将一个巫盗横行、愚昧落后的蛮荒场所,变为“岭南道”有新气象的文明新高地。

“于是民业有经,公无负租,流逋四归,乐生兴事;宅有新屋,步有新船,池园洁惰,猪牛鸭鸡,肥大蕃息;子严父诏,妇顺夫指,嫁娶葬送,各有条法;出相弟长,入相慈孝”(韩愈:《罗池庙碑》)。

可惜,柳刺史以壮年之身,四年后便死于任上(819年)。

两年后,韩愈听说柳州百姓要为柳宗元建庙祭祀,遂为纪念好友写了《罗池庙碑》。

二十多年前,笔者曾在柳州长住近一年,私下或与陪客曾多次去柳侯祠(原罗池庙)。

一千二百年过去,柳州早已成为南国明珠,仅城市人口已达200万,是柳刺史治下柳州人口的二百多倍。

初中语文课外古诗文韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译

初中语文课外古诗文韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译

韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译韩愈原文:罗池庙者故刺史柳亭庙也柳侯为州不鄙夷其民动以礼法。

三年,民各自矜奋,曰:“兹土虽远京师,吾等亦天氓-今天幸惠仁侯,若不化服,则我非人于是老少相教语,莫违侯令。

凡有所为,于其乡闾,及于其家,皆曰:“吾侯闻之,得无不可于意否?”莫不忖度而后从事。

凡令之期,民劝趋之,无或后先,必以其时。

于是民业有经,公无负租,流哮四归,乐生兴事;宅有新屋,步有新船,池园洁修,猪牛鸭鸡,肥大蕃息;子严父诏,妇顺夫指,嫁娶葬送,各有条法,出相弟长,入相慈孝。

先时,民贫以男女相质,久不得赎,尽没为隶。

我侯之至,按国之故,以佣除本,悉夺归之。

大修孔子庙,城郭巷道,皆治使端正,树以名木,柳民既皆悦喜。

尝与其部将魏忠、谢宁、欧阳翼饮酒驿亭,谓曰:“吾弃于时,而寄于此,与若等好也。

明年吾将死,死而为神,后三年,为庙祀我。

”及期而死,三年孟秋辛卯,侯降于州之后堂. 欧阳翼等见而拜之。

其夕,梦翼而告曰:“馆我于罗池。

”其月景辰,庙成。

大祭,过客李仪醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出庙门即死。

明年春,魏忠、欧阳翼使谢宁来京师,请书其事于石。

余谓柳侯生能译其民,死能惊动福祸之,以食其土,可谓灵也己。

作《迎享送神诗》遗柳民,俾歌以祀焉,而并刻之。

柳侯,河东人,讳宗元,字子厚。

贤而有文章,尝位于朝,光显矣,己而摈不用。

(选自《韩昌黎文集》,有删节)译文:罗池庙,是前刺史柳侯(柳宗元)的庙。

柳侯做州刺史,不轻视柳州的百姓,常常用礼法(教化他们)。

过了三年,百姓都知道自重奋进,说:“这块土地虽然远离京城,可我们也是上天的百姓,如今上天恩赐给我们仁义的州刺史,如果我们还不接受教化而顺服,那就不近人情了。

”于是男女老少相互告诫,不要违犯柳侯的命令。

凡是对其乡里及对其家有关系的事,大家都说:“我们的刺史知道此事,大概不会不同意吧?”他们无不经过反复思考后再行事。

每逢州里有规定期限的命令,老百姓都劝勉着去办,不分先后,一定按期完成。

贺进士王参元失火书(原文翻译,超级实用)

贺进士王参元失火书(原文翻译,超级实用)
译文∶孔子说∶‚颜回吃的是一小筐饭, 喝 的是一瓢水,住在穷陋的小房中,别人都受 不了这种贫苦,回,却仍然不改变向道的乐 趣。贤德啊,颜回!‛ 箪食瓢饮 [dān sì piáo yǐn] [释义] 一箪食物,一瓢饮料。 形容读书人 安于贫穷的清高生活。
据史书记载,曾参孝行约有这么几件。
释题: 本文标题诙奇,出人意料,颇有悬念。 王参元是鄜坊节度使王栖曜yào的小儿子, 作者柳宗元的朋友,朋友家里‚失火‛, 生活失去着落,作者不去劝解、安慰,反 而要‚祝贺‛,实在是‚奇特尤甚‛。
第1节:得杨八书, 知足下遇火灾,家无 余储。仆始闻而骇, 中而疑,终乃大喜, 盖将吊而更以贺也。 道远言略,犹未能究 知其状,若果荡焉泯 焉而悉无有,乃吾所 以尤贺者也。
第5节:仆自贞元十五 年见足下之文章,蓄 之者盖六七年未尝言 是。仆私一身而负公 道久矣,非特负足下 也。及为御史尚书郎, 自以幸为天子近臣, 得奋其舌,思以发明 天下之郁塞,然时称 道于行列,犹有顾视 而窃笑者,仆良恨修 己之不亮,素誉之不 立,而为世嫌之所加, 常与孟幾道言而痛之。
我从贞元十五年看见您的文章, 赞美的话藏在心里大概六七年 了,从来不曾讲过这些话。这 是我偏爱(形作动)自己因而 辜负公道已经很久了,不只是 辜负您啊。等到我当上御史台 的尚书郎,自以为侥幸做了皇 帝的近臣,能够施展(逞)我 的口才,想(乘此机会)来消 除(古今)天下间的郁闷。然 而,有时在同僚(古今)中称 赞了您(状后),还有相视而 暗笑的人。我非常遗憾自己的 修养不高,平素的声誉没有树 立,因而被世人把这种猜疑凌 驾在自己身上,我经常和孟幾 道谈到这事并为此感到痛心 (意动用法)。
王参元能否因此而得以发挥自己的才能? 你认为他的命运会因此改变吗?
当时社会的积弊丛生。小人当道、积毁销骨,连柳宗元这样 的耿介之人甚至做了监察御史之后说话也无济于事;贪赃枉法, 贿赂公行,猜忌横行;‚位卑则足羞,官盛则近谀‛;‚廉名之 士不敢称善‛,可见舆论环境不正常,廉名之士不敢行公道之事, 不能振拔于流俗,更是可悲可叹;君主不贤明,社会黑暗。 官场口诀:一笔好字,二等才情,三斤酒量,四季衣服,五 子围棋,六出昆曲,七字歪诗,八套清曲,九品头衔,十分和气。 柳宗元不可能意识到这是制度的问题,他以为妨碍王参元施 展才能的只是‚嫌疑‛。 如今一把天火终于烧去所有的嫌疑,柳宗元怎能不为之而大 喜,怎能不为此而恭贺王参元?最后作者进一步阐述自己‚吊以 贺‛的理由。

柳宗元徒柳文言文翻译

柳宗元徒柳文言文翻译

昔柳宗元,字子厚,唐之贤臣也。

元和十年,柳州刺史,见柳州城内有一株古柳,枝繁叶茂,苍翠欲滴。

宗元深爱此柳,遂作《徒柳》一篇,以抒己怀。

原文:元和十年,予左迁柳州刺史。

至其地,见一株古柳,苍翠欲滴,枝繁叶茂。

予喜之,乃作《徒柳》一篇,以抒己怀。

翻译:元和十年,我被贬为柳州刺史。

来到这里,我发现了一株古柳,青翠欲滴,枝叶繁茂。

我很喜欢它,于是写了一篇《徒柳》,来表达我的情感。

原文:古柳者,柳宗元之徒也。

予观其枝,盘旋而上,如龙蛇舞动;观其叶,密密麻麻,如群蝉鸣叫。

此柳之状,宛若君子之德,谦虚而不矜夸。

翻译:这株古柳,是柳宗元的徒弟。

我看它的枝条,盘旋而上,像龙蛇舞动;看它的叶子,密密麻麻,像群蝉鸣叫。

这株柳树的外形,就像君子的品德,谦虚而不自满。

原文:古柳者,岁寒而不凋,风霜而不败。

此柳之性,正合吾志。

故予爱之,愿与之共度春秋,共赏风雨。

翻译:这株古柳,岁寒而不凋谢,风霜而不败坏。

这株柳树的品性,正合我的志向。

所以我喜爱它,希望和它一起度过春秋,一起欣赏风雨。

原文:然而,世事无常,人事易变。

古柳虽好,终难逃岁月之变迁。

予虽恋此柳,亦知其不能久留。

然予仍愿以古柳为伴,共度余生。

翻译:然而,世事无常,人事易变。

这株古柳虽然美好,终究难以逃脱岁月的变迁。

我虽然喜爱这株柳树,也知道它不能长久停留。

但我仍愿意以这株柳树为伴,共度余生。

原文:今予左迁至此,心怀忧虑。

然见古柳之坚强,不禁感慨万分。

人生如梦,世事如烟。

愿古柳之精神,能激励我前行。

翻译:如今我被贬至此,心中充满忧虑。

然而看到古柳的坚韧,不禁感慨万分。

人生如梦,世事如烟。

愿古柳的精神,能激励我勇往直前。

通过这篇《徒柳》的文言文翻译,我们可以感受到柳宗元对古柳的喜爱,以及他对人生、世事的感慨。

古柳成为了他抒发情感、寄托抱负的象征。

柳子厚墓志铭文言文原文和翻译

柳子厚墓志铭文言文原文和翻译

《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。

文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。

下面小编给大家带来《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译,欢迎大家阅读。

《柳子厚墓志铭》文言文原文子厚,讳宗元。

七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。

曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。

皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南。

其后以不能媚权贵,失御史。

权贵人死,乃复拜侍御史。

号为刚直,所与游皆当世名人。

子厚少精敏,无不通达。

逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。

众谓柳氏有子矣。

其后以博学宏词,授集贤殿正字。

俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人。

名声大振,一时皆慕与之交。

诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。

贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。

顺宗即位,拜礼部员外郎。

遇用事者得罪,例出为刺史。

未至,又例贬永州司马。

居闲,益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涘。

而自肆于山水间。

元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史,而子厚得柳州。

既至,叹曰:“是岂不足为政邪”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。

其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。

子厚与设方计,悉令赎归。

其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。

观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。

衡湘以南为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。

其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。

子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。

”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。

遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。

呜呼!士穷乃见节义。

今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。

伍耀良祭柳员外文翻译

伍耀良祭柳员外文翻译

伍耀良:《祭柳员外文》翻译柳宗元死后,祭文不计其数,写得最感人的是哪篇呢?我以为当属刘禹锡的《祭柳员外文》。

可惜网络上迄今没有该文的白话翻译。

我不揣浅薄,决定自已动手丰衣足食。

译前,先说几点。

一.为什么之前刘禹锡称柳宗元为柳柳州,《祭文》称柳员外?刘禹锡与柳宗元是同事、朋友加战友,关系非同一般。

话说柳宗元死前四年,他们哥俩一起被再贬两广,从长安结伴向南逶迤而行。

且行且珍惜。

到了衡阳不得不分手了,柳宗元一连写了三首诗赠刘禹锡,刘也回了三首。

奇怪的是两人诗的标题中,柳宗元称刘为“刘员外”,刘禹锡则称柳为“柳柳州”,有什么不同吗?他哥俩都当员外郎那阵,正是永贞革新如火如荼、人生理想闪耀的时光,也是最遭后来的唐宪宗、宦官记恨的时候。

柳宗元这时有意突出“员外郎”,就是耿耿于怀,不忘那场改革,不忘初心。

刘禹锡显然更稳妥一些,他不久前那首长安观桃花诗即惹了祸。

虽然柳宗元还未到任,还是称“柳柳州”吧。

所以,等到柳宗元死后,刘禹锡才在祭文中称柳宗元最显赫最在意的职务。

韩愈、皇甫湜等人写的祭文也称“柳员外”。

他们觉得这是对死者最大的尊重。

反正人死为大,谁被刺激了也没辙。

何况皇帝老儿唐宪宗跟着也死了,更没辙。

唐代员外郎相当于现在某部的副司长(副厅级),有人说副司长?才多大的官啊。

要知道柳宗元刘禹锡当副司长时才30岁出头,而且接近中枢,参与机要,成天在皇帝宰相跟前晃悠,多拉风啊。

想想我们在这个年纪时的处境,唉,别提了。

二.刘禹锡为柳宗元写了几篇祭文?除《祭柳员外文》外,还有第二、第三篇。

写完本篇后几个月,即公元820年七月初十,柳宗元归葬故里万年。

刘禹锡携带柳宗元大儿子周六前往参加丧礼,又写了《重祭柳员外文》,这是第二篇。

内容除应有的哀悼外,主要汇报后事落实情况以及各朋友的热心义举。

与第一篇撕心裂肺相比,多了一分理性。

第三篇,是刘禹锡替李程(字表臣)写的《为鄂州李大夫祭柳员外文》。

这个李程,李氏皇族出身,是一个充满了传奇和争议的人物。

《柳子厚墓志铭》(节选)原文和翻译

《柳子厚墓志铭》(节选)原文和翻译

《柳子厚墓志铭》(节选)原文和翻译《柳子厚墓志铭》(节选)原文和翻译《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈为已故好友柳宗元所创作的的墓志铭。

这篇墓志铭讲述了柳宗元的家世、为人、政绩等,包括了世系、卒葬、子嗣等墓志铭应该有的内容。

以下是小编整理的《柳子厚墓志铭》(节选)原文和翻译,希望对大家有所帮助。

原文:其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。

子厚泣曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。

”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。

遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。

呜呼!士穷乃见节义。

今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若不信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。

落陷穽,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。

此宜禽兽夷狄所不忍为,而其人自视以为得计。

闻子厚之风,亦可以少愧矣。

译文:当子厚被召回京城而又复出为刺史的时候,中山人刘梦得禹锡也在遣放之列,应当前往播州。

子厚流着眼泪说道:“播州不适宜人居住,而梦得有母亲健在,我不忍心看到梦得处境困窘,以致于无法向母亲说明一切,况且也决没有让母子同赴贬所的道理。

”准备向朝廷上疏请求,愿以柳州更换播州,即使因此再次获罪,虽死无遗憾。

此时正好又有人将梦得的事报告了朝廷,梦得于是改为连州刺史。

呜呼!人在困窘时才最能表现出他的气节和道义。

当今的人们平日里互相敬慕爱悦,相邀饮宴,追逐游戏,强颜欢笑以示谦卑友好,握手发誓以见肝胆相照,指天画日,痛哭流涕,表示死也不会背弃朋友,似乎像真的一样可信。

然而一旦碰上小的利害冲突,哪怕只有毛发一般细微,也会反目相向,装出从来不认识的样子。

你已落入陷阱,他不但不伸手援救,反而乘机排挤,往下扔石头,前面说到的那种人都是这副嘴脸。

这种事情恐怕连禽兽和异族都不忍心去做,而那些人却自以为得计,当他们听到子厚的为人风度,也应该感到稍许有些惭愧吧。

柳侯祠作证

柳侯祠作证

XS欣赏岭外汉风翻越五岭而来·连载四从云贵高原奔腾而来的柳江,在柳州市突然拐了一个大弯后,又缓缓地向东流去。

在柳江东面拐弯处的岸边,有一座青瓦白墙、飞檐红棂的古朴建筑。

其正门上方,镌刻着郭沫若题写的“柳侯祠”三个苍劲俊逸的金色大字。

大门两旁,是集韩愈诗句而成的一副对联:“山水来归黄蕉丹荔,春秋报事福我寿民。

”祠堂内,两口古色斑驳的石井,似在无言地诉说着人们对柳宗元为民掘井的感激与怀念。

唐代大诗人柳宗元文章盖世,但仕途上却命运多舛,一生坎坷。

他抱着一腔热情,积极参与政治革新运动,但保守势力的强大与顽固,注定了政治革新运动的失败,柳宗元的政治前途也从此一落千丈。

他在礼部员外郎任上一路遭贬南迁,先被贬为邵州刺史,尚未到职,又加贬为永州司马。

10年后,再次被贬谪到遥远的岭南任柳州刺史。

到柳州赴任之前,柳宗元听说岭南有一种生活在水中的三足蜮虫,又叫做射工,每当有人从岸边经过,它就跃出水面,把毒气喷射到人的身体或影子上,人被射中后就会死亡。

还有一种像彩虹般美丽的飓母,经常兴风作浪,打翻船只,掀倒房屋。

因此,当他乘船沿着湘水,经过灵渠进入岭南的时候,心里总是充塞着一种赴地狱般的苍凉之感和人生无常的惆怅之情。

“瘴江南去入云烟,望尽黄茆是海边。

山腹雨晴添象迹,潭心日暧长蛟涎。

射工巧伺游人影,飓母偏惊旅客船。

从此忧来非一事,岂容华发待流年。

”所幸的是,一路上他并没有被蜮虫和飓母袭击。

来到柳州后,柳宗元发现这里不像传说中是一个烟瘴弥漫、毒虫满地的恐怖世界。

奇丽的山川,翠绿的田野,宜人的气候,淳朴的民风,渐渐拂去了他心中的郁闷与落寞,他的心情也开始变得像这里的奇山秀水、春花秋月一般晴朗与愉悦。

他兴办文教,释放奴婢,亲自带领人们掘井取水,栽柑种柳,被当地老百姓亲切地称为“柳柳州”。

他还高兴地写了一首诗:“柳州柳刺史,种柳柳江边。

谈笑为故事,推移成昔年。

”他愉快地想象着,将来,人们一定会把他在柳州种柳的情景,当成故事来笑谈。

柳宗元其人其书

柳宗元其人其书

柳宗元其人其書(資料來源:古雅臺語人網站)(一)<一>.其人柳宗元,字子厚,自稱「河東解人」,於唐代宗年間,出生於長安京城。

在北朝時期,「柳、薛、裴」三大姓是河東地方的望族,柳氏在當地是著名的名門,聲譽顯赫。

他曾在〈故大理評事柳君墓誌〉中提到:「柳族之分,在北為高。

重於史氏,世相重侯」,一直到高宗時期,武則天迫害王皇后,而王皇后即為柳家外孫女,受到政治事件的誅連,柳氏門第大受打擊,聲勢銳減。

父親柳鎮,是當世頗受敬重的文人,經由明經科及第,官拜殿中侍御史。

母親盧太夫人,亦為名門望族之後,帅年即飽讀詩書。

柳家的威勢,雖然因政治事件而大受打擊,但依舊以文教傳家,造就了美好的讀書環境。

宗元自帅在環境鼎盛的環境中受其薰染,自然別有一番氣度。

宗元的家庭教育雖然提供了豐富的文教資源,但他的帅年時期,並不全是安然無憂的。

宗元生於安史之亂後十年,社會凋敝,流寇起。

大環境的動蕩不安,促使了宗元心性的敏感和早熟。

德宗貞元九年,宗元二十一歲,登進士第;又過三年,考取了博學宏詞科,從此踏入仕途,開始了他意氣風發的一段歲月。

他的第一份職務,就是「集賢殿正字」,在宮廷中擔任編篡校定圖書的工作,正式走上仕宦之途。

此後約六七年,他大部分時間都在中央任官,並積極投身於政治和文學活動中。

他和當時古文運動的首腦人物─韓愈,具有相當不錯的交情。

德宗貞元十九年,柳宗元被拔擢為監察御史,結交了王叔文、韋孰誼等人,他們面對朝廷亂紀、社會破敗,都有力挽狂瀾的決心,因而志同道合,交情篤厚。

王叔文是順宗皇帝為太子時的侍讀,懷抱淑世的理想,極力想要革新政治,頗受太子賞識。

日後順宗皇帝登基後,擔任戶部侍郎,掌握了政治大權,因而援引柳宗元、呂溫等人,一起企劃政治改革的新方針;朝中政治氣象,頓時煥然一新。

但因為改革步調太過急迫,影響朝中諸多大臣及宦官的利益,一股反對聲浪,已經波濤洶湧暗中形成;一股激烈的政治鬥爭,正無聲的拉起了它的序幕。

當政治革新運動正如日中天的進行時,順宗卻因為疾病纏身宣布退位,八個月的政治革新運動如曇花一現宣告破滅。

柳州怀古,寻访柳侯祠(柳宗元)

柳州怀古,寻访柳侯祠(柳宗元)

柳州怀古,寻访柳侯祠(柳宗元)
“柳州旧有柳侯祠,有德于民民祀之。

”这是1961年郭沫若先生参观柳侯祠时,在《访柳宗元遗迹诗》中留下的佳句。

今天,诗中提到的柳侯祠已成为著名的旅游景点和柳宗元学术研究的热点,每年接待中外游人和柳宗元学术研究者5万人次以上。

柳侯祠是广西柳州人民纪念“唐宋八大家”之一柳宗元的祠堂,建于公元822年,内有柳宗元衣冠墓、思柳轩等建筑。

公元805年,柳宗元被贬为永州司马,815年又被贬为柳州刺史,4年后,在柳州病逝。

在柳州当政期间,柳宗元兴办文教、为民掘井取水、释放债务奴婢、组织人们种柑植柳,深得百姓爱戴。

从柳宗元病逝至今的历朝历代,每年清明节和农历十一月初八(相传是柳宗元逝世的日子),柳州人民和社会各界都要到柳侯祠祭祀柳宗元。

解放后,党和政府注重保护柳侯祠,几次斥资对柳侯祠进行修复和历史文化整理开发。

据柳侯祠管理人员介绍,目前祠内存有历代碑刻40多件,其中“荔子碑”被学术界评价为“天下苏书第一碑”。

这块碑的碑文是唐韩愈为祭祀好友柳宗元而写的诗,后由宋苏轼书写成碑。

碑刻集中了“唐宋八大家”的“韩诗苏书柳事”,
有“三绝”称誉。

学者专家认为,柳侯祠及其保存的石刻等文物,具有重要的文物、史料和艺术价值。

柳州“龙城石刻”新考

柳州“龙城石刻”新考

作者: 杨群
出版物刊名: 上海大学学报:社会科学版
页码: 75-79页
主题词: 柳宗元 石刻 龙城 柳州罗池庙碑 新考 碑文 柳州市 柳侯祠 朴素唯物主义 刘禹锡
摘要: <正> 柳宗元是我国唐代中叶著名的文学家、进步的政治家和具有朴素唯物主义的思想家,同时也是一位很有成就的书法家,曾在永州(今湖南零陵)、柳州亲手书写过不少碑刻。

遗憾的是,这些碑刻直到现在还没有发现过一块。

现存与柳宗元有直接关系的仅有一块残破的、相传为柳宗元手书的柳州“龙城石刻”。

然而,对它的真伪和碑文解释,历来争论激烈,众说纷纭,故本文特作新考,以就教於学术界。

一、“龙城石刻”发现辨伪和有关记载汇析现藏广西柳州市博物馆的“龙城石刻”是一九三三年按照原碑拓片仿刻复制的(见图)。

现陈列在柳州市柳侯公园柳侯祠内的“龙城石刻”则是一九七七年再仿新刻的。

据原碑拓片和一九三三年的复制品可知,碑呈狭长不规则圆角四边形,右上角残缺,下面边缘也有少许残破。

长0.47、宽0.17、厚0.05——0.075米。

碑文竖排,共八行三十字,行书字。

柳州《龙城石刻》俗字考

柳州《龙城石刻》俗字考

柳州?龙城石刻?俗字考柳州?龙城石刻?俗字考摘要:虽然有很多学者从史料、柳宗元生平事迹和书法风格等多方面进行考究,但是至今柳州博物馆藏的?龙城石刻?的真伪仍未有定论。

?龙城石刻?的碑文中出现了不少俗字,说明它产生的年代可能是一个俗字通行的时期,这与中晚唐时间的文字流行情况不谋而合。

关键词:?龙城石刻?;俗字;民一、引言存放在柳州市柳侯公园内的?龙城石刻?碑文上共有八排竖行共26字:石刻龙城柳神所守驱厉鬼驱匕首福四发制元丑囗和十二年柳宗元。

其中第六排上“囗〞字起,有一裂痕分别经过“丑〞的末笔、第五排的“民〞字和“制〞字中间。

有人认为此碑出自唐朝著名文学家、曾任柳州刺史的柳宗元之手,也有人持否认观点,认为此碑是后人伪造的。

不过,由于目前还未出现能鉴定为真迹的柳宗元书作,所以不能进行文字比对来区分?龙城石刻?是否为柳宗元真迹。

二、“‘民’字不避讳〞不能作为鉴定石刻真伪的凭据?龙城石刻?的“民〞字引起了较多的争论。

因为此“民〞的写法比拟特别,其末笔戈钩穿过了上面的口字框。

而查阅大多数的字典,可知,通行的“民〞的写法,它的口字框是完整的,末笔的起点并不从口字框内开始。

杨群先生根据此字的写法,从避讳的角度上否认?龙城石刻?为柳宗元书法真迹。

他认为在避讳相当严格的唐朝背景下,“为避唐太宗李世民名讳,凡‘民’字都缺笔作‘’,或用‘人’来代替。

柳宗元是唐王朝一位比拟高级的官员,他不会不知道当时这个非常紧要的避讳制度〞。

避讳制度可以远溯到周朝。

历史上,避讳制度在唐朝时期到达继汉代之后的第二个顶峰。

阴小宝的论文中提到,“唐太宗时期的避讳制度是相对宽松的。

而到唐高宗时期,避讳制度就开始严格,开始全面避唐太宗讳。

不但避本字,也避带“世〞、“民〞部首的字〞。

但是,根据唐太宗时期的法律规定,如果“世〞、“民〞两字不连续,那么就不需要特别地避讳。

在李世民自己所书的?晋祠铭?中就有一个“民〞字。

不仅如此,流传下来的柳宗元的文章中也不止一次出现“民〞字,在同代的其他文字作品中“民〞字也会出现。

余秋雨《柳侯祠》赏析

余秋雨《柳侯祠》赏析

余秋雨《柳侯祠》赏析【余秋雨《柳侯祠》原文】1客寓柳州,住舍离柳侯祠仅一箭之遥。

夜半失眠,迷迷顿顿,听风声雨声,床边似长出齐膝荒草,柳宗元跨过千年飘然孑立,青衫灰黯,神色孤伤。

第二天一早,我便向祠中走去。

挡眼有石塑一尊,近似昨夜见到神貌。

石塑底座镌《荔子碑》《剑铭碑》,皆先生手迹。

石塑背后不远处是罗池,罗池东侧有柑香亭,西侧乃柳侯祠。

祠北有衣冠墓。

这名目,只要粗知宗元行迹,皆耳熟能详。

祠为粉墙灰瓦,回廊构架。

中庭植松柏,东厢是碑廊。

所立石碑,皆刻后人凭吊纪念文字,但康熙前的碑文,都已漫不可辩识。

由此想到,宗元离去确已很远,连通向他的祭祀甬道,也已截截枯朽。

时值清晨,祠中寥无一人,只能静听自己的脚步声,在回廊间回声,从漫走向清晰,又从清晰走向漫。

2柳宗元到此地,是公元八一五年夏天。

当时这里是远未开化的南荒之地,进行贬放罪人的所在,一听地名就叫人惊栗,就像后来俄国的西伯利亚。

西伯利亚还有那分开阔和银亮,这里却整个被原始野林笼罩着,潮湿蒸郁,暗无天日,人烟稀少,瘴疫猖。

去西伯利亚的罪人,还能让雪撬划下两道长长的生命曲线,这里没有,投下多少具文人的躯体,也消蚀得无影无踪。

面南而坐的帝王时不时阴惨一笑,御笔一划,笔尖遥指这座宏大无比的天然监狱。

柳宗元是赶了长路来到这里的。

他的被贬,还在十年之前,贬放地是湖南永州。

他在永州待了十年,日子过得孤寂而荒凉。

亲族朋友不来理睬,地方官员时时监视。

炎难使他十分狼狈,一度蓬头垢面,丧魂落魄。

但是,炎难也给了他一分宁静,使他有足够的时间与自然相晤,与自我对话。

于是,他进入了最佳写作状态,中国文化史拥有了《永州八记》和其他篇什,华夏文学又一次凝聚出了高峰性的构建。

照理,他可以心满意足,不再顾虑仕途枯荣。

但是,他是中国人,他是中国文人,他是封建时代的中国文人。

他已实现了自己的价值,却又迷惘着自己的价值。

永州归还给他一颗比较完整的灵魂,但灵魂的薄壳外还隐伏着无数诱惑。

这年年初,一纸诏书命他返回长安,他还是按不住,欣喜万状,急急赶去。

《柳州诗存》增补一五六

《柳州诗存》增补一五六

《柳州诗存》增补一五六当代篇6蒋少芳一首蒋少芳(1937年~?),广西玉林人,玉林诗词学会副会长。

酒壶山一山酒气自天成,壶里陈醅乐醉仙。

虽已飘香千万载,游人犹觉倍新鲜。

编者按:酒壶山在柳州柳江县城南。

沈达夫一首沈达夫,号风人,美国华裔。

有《风人诗草》。

闻灵岩重复旧观喜赋题灵岩胜迹久埋淹,今日重开水月天。

洞贯双明参妙相,世推第一见真仙。

编者按:灵岩即柳州融水县老君岩。

范曾一首范曾(1938年~?),字十翼,别署抱冲斋主,江苏南通人。

中国美术家协会会员,中国艺术研究院博士生导师、研究员,南开大学终身教授、博士生导师,北京大学中国文化书院导师。

山东大学艺术学院名誉院长等。

题捕蛇者说(诗暂时没采到)何汉昌一首何汉昌,广西柳州三江县企业局副局长,其他不详。

友人感怀彼此相识在三江,五十年来情未忘。

妻儿①下乡居贵府,公奶②关怀美珍③忙。

含冤受屈知音少,唯有贤弟情义长。

为荐卑职为助手,共促乡企创辉煌。

(赠贲政林同志,2001年1月8日写于柳州。

)自注:①1959年初我与妻子第二次下放丹洲,妻儿住七星屯贲政林家里。

②贲政林的父母亲。

③贲政林的妻子。

贲政林二首贲政林,广西柳州三江县七星屯人,任三江县洋溪涌尾公社党委书记等。

其他不详。

和汉昌兄《友人感怀》亲如手足话沧桑,患难相携岂能忘。

寒舍结缘情永在,古稀勤作健身忙。

儿孙有志天伦乐,长幼同心福寿长。

回首当年成往事,唯期后起创辉煌。

(贲政林写于2001年1月15日。

)重游故地感赋昔别侗寨数经年,故地重游梦境牵。

世事沦桑今巨变,绿林遍野望无边。

竹篱茅舍难寻觅,别墅洋房栉比连。

老友欣逄同一醉,高歌欢聚泪潸然。

(作于丙申季秋)王应常一首王应常,民国时北京清华大学学生,曾任南下工作团团员,中共榴江县委文印员,榴江黄冕区工委书记,鹿寨县委秘书,鹿寨政策研究组组长,鹿寨县土改办公室副主任等。

黄冕剿匪十载寒窗徒握笔,年逾影冠不知兵。

岭南乍到匪纷乱,黄冕初临众辄惊。

注:1950年元月到黄冕担任区工委书记、区长才几日,土匪便暴乱,农会干部牺牲16人,大部分村为匪控制,黄冕镇上群众受骚扰,有时赶圩群众亦惊呼奔散。

从诗歌说说柳宗元

从诗歌说说柳宗元

从诗歌说说柳宗元从诗歌说说柳宗元湘南风景清幽,跟柳宗元生活的北方地区完全不一样。

柳宗元的孤独寂清,只能在与自然景物的契合中得以暂时缓解。

无事可做的柳宗元,天天拄着棍子钻山沟沟,发现了奇异的景点,便美美地欣赏一番,再写下一篇游记,权作到此一游的纪念。

这样的作法跟阮步兵倒是有异曲同工之妙,只是阮籍喜欢“自驾车游”,驾车到了没路的地方,恸哭一场便回家洗洗睡,而柳宗元属于“背包客”一类,随遇而安。

在永州十年,柳宗元“开发”了钴鉧潭、小石潭、西山、袁家渴、石涧等著名景点,为永州的旅游事业做出了巨大的贡献。

当然,这只是他的副产品,他的游记《永州八记》彪炳史册,为他赢得了崇高声誉。

张岱评曰:“古人记山水,太上郦道元,其次柳子厚,近则袁中郎。

”其实在蛀书看来,柳宗元的山水游记成就绝不在郦道元之下,只是郦道元开风气之先,所以赢得了不少印象分而已。

没有政务的羁累,柳宗元在永州专心作文写诗,或者跟一些命运相同的官员如吴武陵等以及和尚道士们交游。

他写下楚辞体的文章数十篇,哀哀切切,使读之者为之泪下。

《三戒》、《捕蛇者说》之类,嬉笑怒骂皆成文章,让人哭完、笑完后不得不掩卷沉思。

他试图忘怀官场的纷争,也写了不少淡泊简古的诗歌。

《渔翁》云:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。

烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。

回看天际下中流,岩上无心云相逐。

”把渔翁的生活写得那么有诗情画意,真让人恨不得挣脱了俗世的羁绊,去做个与世无争的渔翁。

湖湘地区在唐代还属于文化沙漠,几乎没有人能考上进士。

天上掉下来一个大才子柳宗元,简直让这里的读书人欣喜若狂。

可以说,柳宗元在永州十年,使湘南的文明程度一下子进步了数百年,这里渐渐成了政府的人才输出地了,时不时会有一些人考上进士。

史载“衡湘以南为进士者,皆以子厚为师”,子厚之不幸,乃我湖南之大幸也,永州今天仍有“柳子庙”、“柳子街”,人们恭敬地称他为“柳子菩萨”,这无不彰示着永州人民对这位名人的爱敬。

当然,柳宗元并没有完全忘怀政治,他仍然希望有一天能重新回到天子的身边,让自己经世治国的才能得到发挥。

【初中记叙文阅读】《神越关山哭柳侯》阅读答案

【初中记叙文阅读】《神越关山哭柳侯》阅读答案

【初中记叙文阅读】《神越关山哭柳侯》阅读答案阅读毛眉的《神越关山哭柳侯》一文,完成下列各题。

(15分)①在去柳侯祠的路上,我一直在想,那柳侯柳宗元,官已做到了礼部员外郎,何曾想到会拐个弯最终贬到柳州,死在柳州?如果他“烟花三月下扬州”呢,如果他被贬杭州呢,岂不在“苏堤”“白堤”之外,又多一道“柳堤”?②柳宗元是那个时代的人,也是超越那个时代的人,同时又是一个对那个时代持有异议的人,这就使得他被一贬再贬,使得他的命运雪上加霜。

③但,他的命运与上苍所赋予他写下的那些清冷游记的笔力和独钓的定力,是多么相得益彰!④我找到柳侯祠,进入园内。

晨练的人们还未退去,满园里抡剑舞棍的老人个个精神饱满,这就是当年受惠柳候风化的柳州子民。

原来是来看柳侯祠,来看柳侯的衣冠冢,来看柳侯碑文的,却不想,一进园子,便看到了活得更长远的百姓。

还有,柳树。

这里每棵树都活着,还有每片叶子。

⑤树,一棵棵地伫立。

树木像那些能把世界史照亮的伟人,伟大而独立,尽管树叶沙沙,竟夕不绝,树根却从不迷失,那么自信、自尊,怡然自得。

一切树木都有着香喷喷的叶片,像符号般喧哗。

我驻足不前,隐隐感到柳宗元与这柳树有某种生命的联系。

他是作为一片树叶融入了大自然,还是像树干一样,成为了自然的一部分呢?⑥小树,小路,散落的树荫中,沿着晨练老人们的指点,我来到衣冠冢前。

据说,柳宗元的灵柩在其死后的第二年便运回了长安,这里仅余衣冠冢。

柳侯留给柳州的绝不是一个空空的衣冠冢。

在柳州,每一棵活着的柳树,都在遥祭着他。

那柑香亭,不用近前便柑香扑面;那思柳轩,不用思柳便柳意盎然。

⑦元和十四年冬,年仅四十七岁的柳宗元在柳州赍志以亡①。

临终前,柳宗元通过挚友刘禹锡把撰写《墓志铭》一事委托给了韩愈。

韩愈在文中对柳宗元政治上的失败充满惋惜,他认为柳宗元的遭贬使朝廷失去了一个杰出的人才,使得像自己这样的庸才掌管了朝廷大事,使得一些小人得以飞黄腾达。

⑧柳侯祠是新近重修的。

大殿上,柳侯塑像端坐着,“芒寒色正”;旁边站着三个魁伟的武士塑像,胄甲整饬②。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《中国柳州市柳侯祠藏柳宗元石刻遗像考》翻译报告
本翻译实践的源语文本『中国柳州市柳侯祠藏柳宗元石刻遺像考』是日本岛根大学户崎哲彦教授发表的一篇学术论文,该论文详细考证
了柳州市柳侯祠的柳宗元石刻像。

笔者征得作者同意后将该文翻译成为中文并拟向国内的相关学术期刊投稿,以期为国内的柳宗元研究学
者提供参考,促进柳宗元学术研究和国际学术交流。

本翻译实践报告
在概述本次翻译实践过程的基础上,通过具体案例的分析重点探讨了
钱钟书的“化境说”翻译理论在学术论文翻译中的应用。

“化境说”
翻译理论认为:翻译的过程实质上就是一个“引诱”、“避讹”、“求化”的过程。

“引诱”指的是翻译的性质、功能、作用和目的。

“避讹”就是避免译文失真走样,“求化”则是译文不仅忠实地传达源语文本的
信息,呈现原作的精神和风格,而且语言表达完全符合译入语的审美
要求,所谓“投胎转世”“出神入化”之谓也。

本次翻译实践将平行文本应用于一般词汇、专业词汇、标点符号、源语文本错误信息的处理,并采用减词、增词、意义的引申、成分转换等翻译技巧力求使译文“出神入化”,使读者感受到如同阅读汉语作者的学术论文的同等效果。

本翻译实践报告通过对“化境说”翻译理论在学术论文翻译中的应用的反思,认为该翻译理论与“归化”翻译理论有异曲同工之处,不仅适用于文学文本的翻译实践,而且适用于所有文本的翻译实践。

相关文档
最新文档