新视野大学英语4读写教程课文翻译

合集下载

最新新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文

最新新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文

新视野大学英语读写教程第四册汉译英答案手打不易,多多支持,Thanks♪(・ω・)ノ第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so- called “ mean”by Confuciusdoesn ’tmean “compromise b”ut a “moderate ”a“nd jus-t r ight ”wa y when understanding andhandlingobjective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away tounderstand and deal with things but alsobe integrated into one ’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an importantcomponentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it hasplayed aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of nationalwisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。

孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。

新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

新视野大学英语(第四册)课后答案与课文翻译

5. made excellent observations on
6. counted on
7. for my part
8. make a fuss
《读写教程 IV》: Ex. V, p. 9
1. sanctions
2. Restrictions
3. fine
4. limits
《读写教程 IV》: Ex. XI, p. 12
1. 在一起呆了几天,她仍感到对这个客人很陌生,只得大部分时间让丈夫陪着他。
2. 加斯顿拉了拉妻子的衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。
3. 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。
4. 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形容词,她陶醉在他的声音里。
5. 那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫—也是她的朋友,但还是忍住了。
6. 他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。
7. “噢,”她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,“我一切都已经克服了!你会看到的,这次我会对他很好。”
8. 而现在他只求能生存,只是偶尔才能体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻这样。
5. She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.
6. From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.

新视野大学英语4第三版读写教程课文翻译

新视野大学英语4第三版读写教程课文翻译

Unit1 爱情与逻辑:谬误的故事1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。

如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

3 “光彩照人”,她已经是了。

而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?”她问道。

5 “逻辑学。

”6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。

”8 “好啊,”她表示同意。

9 “‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。

比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。

”10 她点头表示赞同。

11 我看得出她没弄明白。

“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。

如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。

所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。

”12 “接下来是‘草率结论’。

这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。

”13 “是吗?”波莉吃惊地说。

“没有人吗?”14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。

新视野大学英语读写教程第四册课文翻译 (3)

新视野大学英语读写教程第四册课文翻译 (3)

新视野大学英语读写教程第四册课文翻译第一课 A Happy FamilyText APre-reading Questions1.Do you think family is important? Why?2.What makes a happy family? Vocabulary•intact: 完整无缺的•bond: 纽带•counseling: 咨询•harmonious: 和谐的•prioritize: 优先考虑•burdensome: 繁重的TranslationA Happy Family A happy family is one which is intact and bonded by love and support. It is a place where individuals feel safe, loved, and valued. A functional family is built on the foundation of trust and open communication. Members of a happy family are supportive of one another and can rely on each other in times of need.In today’s stressful society, maintaining a happy family can be challenging. Various factors like work pressures, financial constraints, and health issues can create tension and strain in a family. However, by prioritizing family time, nurturing relationships, and seeking professional counseling when needed, a family can overcome these challenges and continue to thrive.Open communication plays a crucial role in the harmony of a family. Family members should be encouraged to express themselves freely, without fear of judgment or criticism. Listening attentively to each other’s concerns and finding a middle ground for conflicts contributes to a harmonious atmosphere at home.In a happy family, ea ch individual’s needs and aspirations are respected. By understanding and embracing each other’s differences, family members can create an environment where everyone feels valued and loved. Shared family activities, such as outings and meals together, help strengthen the bond among family members.To maintain a happy family, it is essential to prioritize quality time spent together. This means setting asidedistractions such as work commitments and electronic devices. By dedicating uninterrupted time to each other, family members can cultivate emotional connections and create lasting memories.In conclusion, a happy family is not devoid of challenges, but it is one that faces them together as a unit. By prioritizing open communication, mutual respect, and quality time, a family can overcome any obstacles and bask in the warmth and love that comes with being part of a truly happy family.Text BPre-reading Questions1.Do you believe that traditional gender roles shouldstill exist in families?2.What are your expectations of a spouse or partner?Vocabulary•breadwinner: 养家糊口的人•domestic: 家庭的•stereotype: 成见•empathy: 同理心•adapt: 适应•sacrifice: 牺牲TranslationTraditional Gender Roles in Families Traditional gender roles have long been ingrained in many societies, defining specific roles and responsibilities for men and women within families. While some argue that these roles are necessary for harmony and stability, others believe that they promote inequality and limit individual potential.Historically, men have been seen as the breadwinners, responsible for providing for the family’s financial needs. Women, on the other hand, have been expected to take care of the domestic responsibilities, such as cooking, cleaning, and raising children. These traditional gender roles have often perpetuated stereotypes and hindered individuals from pursuing their true passions and talents.In recent years, there has been a shift towards more flexible gender roles as societies become more progressive and inclusive. Many couples now choose to divide household chores and childcare responsibilities based on their personal preferences and strengths, rather than adhering to traditional norms.Emphasizing empathy and mutual understanding in relationships is crucial to adapt to changing gender roles. Both partners should have open discussions and express their expectations and desires. By understanding each other’s needs,couples can create a more equitable and balanced partnership, where both individuals can thrive personally and professionally.It is important to recognize that breaking away from traditional gender roles may require sacrifices from both partners. For example, a woman pursuing a career may have to juggle work and family responsibilities, while a man may have to take on more domestic tasks. By sharing the load and supporting each other, couples can navigate through these challenges and build a stronger and happier family.In conclusion, traditional gender roles in families are gradually evolving as societies progress. It is essential for couples to communicate and adapt to each other’s expectations, allowing for a more equal and fulfilling partnership. By challenging stereotypes and embracing individual potential, families can break free from traditional gender roles and create a more harmonious and empowering environment.第二课 Getting to the TopText APre-reading Questions1.What does success mean to you?2.How do you define ambition?Vocabulary•prestigious: 声望高的•attain: 达到•sacrifice: 牺牲•determined: 坚决的•persistence: 坚持不懈•resilience: 恢复力TranslationGetting to the Top Many people strive for success and aim to reach the top in their chosen fields. Whether it be in business, academia, or the arts, the road to success is often paved with challenges and obstacles. However, with the right mindset and qualities, individuals can attain their goals and achieve greatness.Success is often associated with prestigious positions and recognition. It often requires sacrifice and a relentless drive to overcome setbacks and failures. Determination, persistence, and resilience are key qualities that successful individuals possess. They do not give up easily and are willing to put in the necessary effort to achieve their dreams.Ambition is a driving force that propels individuals towards success. It is the desire to accomplish something meaningful and make a difference. Ambition often pushes individuals out of their comfort zones, encouraging them to take risks and pursue opportunities with enthusiasm and determination.In order to succeed, it is essential to set realistic goals and develop a clear plan of action. A step-by-step approach allows individuals to break down their ambitions into manageable tasks and monitor their progress. By staying focused and dedicated, individuals can overcome challenges and move closer towards their desired outcome.Success is not always measured by external factors such as wealth or fame. Personal growth, fulfillment, and making a positive impact can also be indicators of success. It is important for individuals to define success based on their own values and aspirations, rather than societal expectations.In conclusion, getting to the top requires dedication, perseverance, and a clear vision of success. By staying true to one’s passions and goals, individuals can pave their ow n paths and achieve greatness in their chosen fields. With the right mindset and qualities, anyone can strive for success and make their dreams a reality.。

新视野大学英语第4册第二版新视野大学英语四读写教程1-5单元课文翻译

新视野大学英语第4册第二版新视野大学英语四读写教程1-5单元课文翻译

新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

(完整版)新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint1

(完整版)新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint1

Unit 1An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it.艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction.成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

"Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed.对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt.追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on.尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

新视野大学英语4(读写教程)课文翻译完整版

新视野大学英语4(读写教程)课文翻译完整版

UNIT 1艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文及翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文及翻译

Love and logic: The story of fallacyI had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. "Radiant" she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken".After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on ahill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked.爱情与逻辑:谬误的故事在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译XXX是古希腊的哲学家和科学家。

他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

他是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学、生物学和伦理学。

他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础,并且几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

二、汉译英XXX是古希腊的哲学家和科学家。

他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

他是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学、生物学和伦理学。

他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础,并且几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism。

When Confucius referred to "the mean," he did not mean "compromise," but rather a method of "n" and "appropriateness" XXX idea as a way of understanding and handling things。

butalso incorporating it into one's daily r through n and exercise。

making it a virtue。

The Doctrine of the Mean is not only the coreof Confucianism。

新视野大学英语【第三版】读写教程第四册课文原文及翻译-新视野大学英语四翻译原文

新视野大学英语【第三版】读写教程第四册课文原文及翻译-新视野大学英语四翻译原文

Unit 1Text A Love and logic: The story of a fallacy爱情与逻辑:谬误的故事1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

新视野大学英语读写教程第四册课文翻译

新视野大学英语读写教程第四册课文翻译

新视野大学英语读写教程第四册课文翻译第一课:环境污染原文Environmental Pollution翻译环境污染第二课:全球变暖原文Global Warming翻译全球变暖第三课:可持续发展原文Sustainable Development翻译可持续发展第四课:塑料污染原文Plastic Pollution 翻译塑料污染第五课:水污染原文Water Pollution 翻译水污染第六课:空气污染原文Air Pollution翻译空气污染第七课:土地退化原文Land Degradation翻译土地退化第八课:生态系统破坏原文Ecosystem Destruction翻译生态系统破坏第九课:自然资源枯竭原文Depletion of Natural Resources翻译自然资源枯竭第十课:环境保护的重要性原文The Importance of Environmental Protection 翻译环境保护的重要性第十一课:环境问题的解决方案原文Solutions to Environmental Problems翻译环境问题的解决方案第十二课:个人责任与环境保护原文Individual Responsibility and Environmental Protection 翻译个人责任与环境保护第十三课:节能减排原文Energy Conservation and Emission Reduction节能减排第十四课:低碳生活原文Low-carbon Lifestyle 翻译低碳生活第十五课:可再生能源原文Renewable Energy翻译可再生能源本文档为《新视野大学英语读写教程第四册》课文翻译的标题列表,总共包含15个主题。

每个主题都是关于环境保护和可持续发展的重要议题。

阅读这些课文翻译可以帮助我们了解环境问题的严重性以及应对这些问题的方法和策略。

促进环境保护与可持续发展是我们每个人的责任,通过教育和行动,我们可以共同努力保护我们的地球家园。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译

第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译

新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译

新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译UNIT 1(1) 汉译英1.The plant does not grow well in soils other than the one inwhich it has been developed.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

(other than)2.Research findings show that we spend about two hoursdreaming every night, no matter what we may have done during the day.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

(may have done)3.Some people tend to justify their failure by blaming othersfor not trying their best.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

(justify sth. by)4.We remain true to our commitment: Whatever we promisedto do, we would do it.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

(remain true to)5.Even Beethoven's father discounted the possibility that hisson would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

新视野大学英语第4册第二版新视野大学英语四读写教程1-5单元课文翻译

新视野大学英语第4册第二版新视野大学英语四读写教程1-5单元课文翻译

新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,由。

一师。

为保持真我,39次研磨机太阳火那是1976年,。

许多店员只要一看见年轻的黑人走进商店,就盯着他们,疑心他们是小偷。

我们家人诚实正派,有债必还。

但在庄稼收割之前,所有的钱都已经花光了。

银行里也没有新的存款,现金不够。

在戴维斯兄弟杂货店,巴克·戴维斯站在收银机后面,正和一个中年农夫说着话。

巴克个子高高的,穿着一件红色的狩猎衬衫,显得饱经风霜。

我冲他点了点头,经过他的身边,向五金柜台走去,拿了一盒钉子,一卷用于捆扎的铁丝网和栅栏。

我把要买的东西拖到柜台前,把钉子放进秤盘,小心翼翼地说道:“我要赊账。

新视野大学英语(第二版)第四册读写教程课文翻译

新视野大学英语(第二版)第四册读写教程课文翻译

他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。
He should have hired a better attorney, though.
但是,他真该请一个更好的律师。
The judge did not second Wilde's call to have the woman pay for damaging his name, and instead fined Wilde.
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt.
他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。
When things were at their worst, he found that no one was willing to risk his or her name in his defense.
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
"Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed.
艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

新视野大学英语第三版第四册读写教程翻译

新视野大学英语第三版第四册读写教程翻译

第一单元The Doctr‎i ne of the Mean is the core ofConfu‎c iani‎s m. The so-calle‎d “mean” by Confu‎c iusdoesn‎’t mean “compr‎o mise‎” but a “moder‎a te”and “just-right‎” way when under‎s tand‎i ng andhandl‎i ng objec‎t ive thing‎s. Confu‎c ius advoc‎a tedthat this thoug‎h t shoul‎d not only be treat‎e d as away to under‎s tand‎and deal with thing‎s but alsobe integ‎r ated‎i nto one’s daily‎condu‎c t to makeit a virtu‎e throu‎g h self-culti‎v atio‎n and train‎i ng.The Doctr‎i ne of the Mean is not only the core ofConfu‎c iani‎s m but also an impor‎t ant compo‎n entof tradi‎t iona‎l Chine‎s e cultu‎r e. From the time itcame into being‎to the prese‎n t, it has playe‎d aninval‎u able‎role in the const‎r ucti‎o n of natio‎n alspiri‎t, the trans‎m issi‎o n of natio‎n al wisdo‎m, and the devel‎o pmen‎t of natio‎n al cultu‎r e.中庸思想是‎儒家思想的‎重要内容。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译

Unit1 爱情与逻辑:谬误的故事1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。

如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

3 “光彩照人”,她已经是了。

而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?”她问道。

5 “逻辑学。

”6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。

”8 “好啊,”她表示同意。

9 “‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。

比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。

”10 她点头表示赞同。

11 我看得出她没弄明白。

“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。

如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。

所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。

”12 “接下来是‘草率结论’。

这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。

”13 “是吗?”波莉吃惊地说。

“没有人吗?”14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文翻译(全册)

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文翻译(全册)

unit 1 TextALove and logic: The story of a fallacy爱情与逻辑:谬误的故事1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

新视野大学英语读写教程【第三版】第四册课文原文与翻译

新视野大学英语读写教程【第三版】第四册课文原文与翻译

Text A Love and logic: The story of a fallacy爱情与逻辑:谬误的故事1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus hada leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact thathe'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野大学英语4读写教程课文翻译目录Unit 1-Unit2 (1)Unit 3-Unit4 (6)Unit 5-Unit6 (13)Unit 7-Unit8 (21)Unit 9-Unit10 (29)Unit OneIII.1.idle2.justify3.discount4.distinct5.minute6.accused7.object8.contaminate9.sustain 10.worshipIV.1.accusing...of2.end up3.came upon4.at her worst5.pay for6.run a risk of7.participate in8.other than9.object to/objected 10.at bestV1.K2.G3.C4.E5.N6.O7.I8.L9.A 10.DCollocationVI.1.delay2.pain3.hardship4.suffering5.fever6.defeat7.poverty8.treatment9.noise 10.agonyWord buildingVII.1.justify2.glorify3.exemplifies4.classified5.purified6.intensify7.identify8.terrifiedVIII.1.bravery2.jewelry3.delivery4.machinery5.robbery6.nursery7.scenery8.discoverySentence StructureIX.1.other than for funerals and weddings2.other than to live an independent life3.other than that they appealed to his eye..`4.but other than that,he'll eat just about everything.5.other than that it's somewhere in the town centerX.1.shouldn't have been to the cinema last night2.would have;told him the answer3.they needn't have gone at all4.must have had too much work to do5.might have been injured seriouslyTranslationXI.-1.The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.Research findings show that we spend about two hours dreaming every night,no matter what wemay have done during the day.3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.We remain tree to our commitment:Whatever we promised to do;we would do it.5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world.The same is true of Edison,who seemed to his teacher to be quite dull.6.They were accused by authorities of threatening the state security.XII.l.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

2一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。

但是为了家庭,她们放弃了工作。

3.你怎么为这样粗鲁的行为辩护?你将会为此付出沉重的代价,因为他们己经以低毁名誉的罪名起诉你了。

4.批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事情。

5.他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷人了精神上崩溃、经济上破产的境地。

6.即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。

记住:失败是学习过程中必要的一步;它不是学习、的结束,而是学习的开始。

ClozeXIII.1.B 2.A 3.C 4.D 5.B 6.A 7.B 8.A 9.C 10.AII.D 12.C 13.D 14.A 15.C 16.D 17.B 18.C I9.A 20.DSection BReading Skills.I.1.I was a black and was looked down on because of the ugly shadow of racism in 1976.2.It means that the man was different from others for he was honest and paid debts.3.The farmer's attitude toward me changed when he learned that I was the son of an honest man whowas different from other blacks.4.Because American social morality has changed for the worse.5.Because people believe in honesty and this helps me in my life.Comprehension o f the TextII.1.F2.T3.F4.T5.T6.T7.F8.TV ocabulary1.melted2.restore3.initiative4.obligation,5.induce6.lest7.relief8.furnish9.enquire 10.meanwhileExercises on Web course only:11.deposit 12:intent 13.behave 14.amused 15.glueIV1.kept his word 2:shrugged off 3.melted away 4.enquire into 5.cool off6.pave the way for7.hold up8.fall apart9.wipe away 10.on creditunit 2Section AComprehension o f the text1.He lived a poor and miserable life during his childhood.2.Because no one in Britain appeared to appreciate his talent for comedy.His comic figures did notconform to British standards.3.Because his dress and behavior didn't seem that English.4.It was the first movie in which Chaplin spoke.5.He used his physical senses to invent his art as he went along without a prepared script.6.His transformation of lifeless objects into other kinds of objects,plus the skill with which heexecuted it again and again.7.She brought stability and happiness to him and became a center of calm in his family.ic.V ocabularyIII.1.coarse2.betrayed3.incident4.postponed5.execute6.surrounding7.applause8.extraordinary9.clumsy 10.sparkedIV.1.for2.against3.up4.about5.up6.to7.down8.down9.in 10.onV.l.I 2.J 3.B 4.D 5.E 6.G 7.F 8.L 9.N 10.ACollocation<br/>VI.1.service2.help/hand3.influence4.guarantee5.visit6.span.7.welcome8.spirit9.duties 10.buildingsWord BuildingVII.1.artist2.terrorist3.novelist4.activists5.biologists6.idealist7.capitalists8.touristVIII.1.terrorism2.industrialism3.realism4.idealism5.criticism6.heroism7.racism8.Modernismsentence structureIX1.If I had known that you were coming,I would have met you at the airport.2.If he had tried to leave the country,he would have been stopped at the border.3.If we had found him earlier,we could have saved his life.4.If I had caught that plane,I would have been killed in the air crash.5.If he had been in good health,he could have written many books.X.1.it is a wonder to find2.It is a surprise for us to find3.it is a waste of time to argue with him4.It's a comfort to know5.It is a relief for us to learnXI1.If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.2.She has never lost faith in her own ability,so it is a possibility for her to become a successful actress.3.I never had formal training,I just learned as I went along.4.As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity.5.She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all hermoney was gone,but she doubted whether she could make it sound believable.6.No one was certain whether he postponed the visit on purpose,but this brought more criticism of him.XII1.If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.‘2.She has never lost faith in her own ability,so it is a possibility for her to become a successful actress.3.I never had formal training,I just learned as I went along·4.As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity.5.She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all hermoney was gone,but she doubted whether she could make it sound believable.6.No one was certain whether he postponed the visit on purpose,but this brought more criticism of him.XII.1.如果没有查理·卓别林,世界电影史就会不一样了。

相关文档
最新文档