会议冒头と终了时の挨拶表现

合集下载

手纸、时候の挨拶例

手纸、时候の挨拶例

手紙、時候の挨拶例コラム手紙では、「拝啓新緑の候…」「拝啓梅のつぼみも膨らみはじめました。

…」など、頭語(とうご)に続いて時候の挨拶(あいさつ)を書くことが多い。

⇒「手紙の基本用語」ここには、その時候の挨拶例を月ごとにまとめて掲げた。

各月と四季の関係については、立春が正月一日ごろに相当した旧暦(陰暦。

厳密には太陰太陽暦)では、一・二・三月を春、四・五・六月を夏、七・八・九月を秋、十・十一・十二月を冬とするのが一般的であった。

(一月を初春・孟春(もうしゅん)、二月を仲春(ちゅうしゅん)、三月を晩春・季春(きしゅん)という。

以下、夏・秋・冬もこれに準じる。

)しかし、この旧暦は、我々が今用いている太陽暦とは35日ほどのずれがある。

そのため、現在の四季の区分では、一か月ずらして二・三・四月を春とするもの(これに準じて夏・秋・冬が続く)、実際の季節感を重視し、二か月ずらして三・四・五月を春とするもの(これに準じて夏・秋・冬が続く)、また、古来の二十四節気(にじゅうしせっき)(二十四気・二十四節ともいう)に基づいて決めるものなどがある。

二十四節気によると、∙向春の候春寒の候∙余寒なお骨身にこたえる日が続いております。

(「余寒」は、立春後の寒さ。

)∙春光は日ごとにまばゆさを増してまいりました。

∙梅のつぼみも膨らみはじめました。

三月弥生(やよい)∙早春の候啓蟄(けいちつ)の候(「啓蟄」は、冬ごもりしていた虫が地中からはい出ること。

)春暖の候∙日一日と暖かさが増してまいりました。

∙暑さ寒さも彼岸(ひがん)までと申しますが、すっかり春めいてまいりました。

(「春の彼岸」は、春分(しゅんぶん)の日(3月21日ごろ)を中日(ちゅうにち)とする前後七日間。

)四月卯月(うづき)∙春暖の候陽春のみぎり(砌)桜花爛漫(らんまん)の候∙しめやかに降る春雨に心も落ち着く今日このごろ∙花の便りも聞かれるころとなりました。

∙春色鮮やかな季節になりました。

第四回 宴会の挨拶

第四回 宴会の挨拶
(2)ここに私は団員を代表し、来賓の皆様に崇 高なる敬意と心からの感謝の意を表します。
(3)皆様の真擊な態度は、わたくしたちの心に 終生忘れがたい深い感動をもたらしました。
(4)皆様と接するなかで互いの絆がかくも強固 なものになっていき、私たちの心の中に終生 忘れ得ぬ感慨となって残るに違いありません。
(3)こうして本日皆様とお目にห้องสมุดไป่ตู้かれたことを、 非常にうれしく思います。
(4)長らくそのおいでをお待ちしておりました中 国サッカー代表団を、本日ついにこうして当 校にお迎えすることができました。
4.感謝
(1)この場をお借りして、皆様に感謝の意を表 します。
(2)このたびの至れり尽くせりのおもてなしに、 団員を代表いたしまして心よりお礼申し上げ ます。
6.期待・目的
(1)快適で有意義なご出張になりますよう、お 祈り申し上げます。
(2)本日の会議の目的は、これまでの両社の 協力関係を総括し、今後さらなる関係強化の 方策を話し合うことにあります。
(3)日中両国国民の友情と協力関係は、悠久 の長江の流れのように滔滔と、雄大な富士山 のように永遠に、存続していくことでありましょ う。
7.終わりに
(1)簡単ではございますが、これをもちまして私 の挨拶とさせていただきます。
(2)最後に、皆様のご健勝をお祈りいたします。
(3)本日の宴会は、これにてお開きとさせてい ただきます。
(4)今後も、弊社は取引先の皆様に喜んでい ただけるよう、社員一同誠心誠意、サービス の向上に努める所存です。
(5)皆様とともに楽しいときを過ごせたことを、 たいへんうれしく思います。
(3)このたび御社訪問に際しましては、実に行 き届いたご配慮をいただき、感謝に耐えませ ん。

时候の挨拶

时候の挨拶
■夜寒を迎える毎日となりました
■冷気とみに加わってまいりました
■夜長を楽しむころとなりました
十一月
■向寒(晩秋、暮秋、初霜、霜降)の候
■向寒のみぎり
■涼気日ごとに深まってまいりました
■山々の紅葉も深みを増す季節となりました
■寒冷を覚える季節を迎えております
■朝夕は一段と冷え込む日が続いております
■夜長を持て余す毎日を迎えております
■冷気も急に加わったように感じられます
■道に落葉の散り敷くころとなりました
■枯れ葉舞い散る物哀しい季節となりました
■裸の木々に冬の訪れを感じます
■初霜に秋の終わりを感じるころとなりました
■日増しに寒さの募る今日このごろ
■そろそろ暖房の恋しい季節となりました
■日を追って暖かくなってまいりました
■日を追って暖かさを加えるこのごろ
■小川の水もようやくぬるむころとなりました
■庭の黒土に春の息吹を感じるころとなりました
■一雨ごとに春めいてまいりました
■春色日ごとに加わる昨今
■寒気も去り、のどかな日を迎えております
■柳の緑も目立つようになりました
二月
■余寒(晩寒、残寒、残冬、晩冬、向春)の候
■余寒のみぎり
■残寒厳しい折
■まだ春浅き折
■余寒いまだ去りやらぬ今日このごろ
■余寒なお骨身にしみる毎日が続いております
■立春を迎え、寒さも一息ついております
■朝夕にはまだ寒さが残っております
■暦の上では春とはいえ、余寒の続く毎日です
■立春とは名ばかりの寒さが続いております
■春の訪れを待ちわびるころとなりました

関连表现

関连表现
4.由我来致答词(答谢词)。
5.我代表全体团员表示感谢。
6.主持人让我也讲几句。那我就结结巴巴地讲几句汉语,让各位见笑了。
7.因为是临时点名,也没有做好什么准备,那我就说几句,想到哪说到哪了。
8.因为时间关系,我想简单地归纳一下。
9.请允许我在前辈面前越俎代庖抢先发言了。
[3] 歓迎
1.まずは主催者を代表して、皆さまを心から歓迎いたします。
2.本日はようこそ当高校へおいでくださいました。全職員ならびに全校生徒を代表して皆さまのおいでを心から歓迎します。
3.ここに私は、遠路はるばる当社を見学においでいただいた中国友好代表団の皆さまに、心からの歓迎の意を表すものであります。
4.こうして本日皆さまとお目にかかれたことを、非常にうれしく思います。
7.虽是平日午时,仍有如此之多的来宾前来出席,对此不胜感激。
8.请大家用热烈的掌声欢迎代表团成员入场。
9.请大家一起打拍子。
10.对不起,请大家起立。
11.请大家跟着喊。
12.桌上摆满了本地特产的山珍海味。
13.请各位尽情享用(品尝)。
14.ビュッフェ形式ですが、後ろの方にはテーブル席も用意されています。
8.代表団の入場です。盛大な拍手をもってお迎えください。
9.皆さま、手拍子をお願いします。
10.皆様、恐れ入りますが、ご起立をお願いいたします。
11.ご唱和ください。
12.テーブルには、この地方特産の海の幸、山の幸が所狭しと並んでいます。
13.どうぞ、こころゆくまでご堪能ください。
1.招待会从现在开始。
5.このたび御社訪問に際しましては、実に行き届いたご配慮をいただき、感謝にたえません。
[3]欢迎

会晤寒暄礼仪

会晤寒暄礼仪

会晤寒暄礼仪寒暄是会晤双方见面时以相互问候为内容的应酬谈话,属于非正式交谈,本身没有多少实际意义,它的主要功能是在打破彼此陌生的界限,缩短双方的感情距离,创造和谐的气氛,以利于会晤正式话题的开始。

下面是店铺给大家搜集整理的会晤寒暄礼仪。

会晤寒暄礼仪万事开头难,会晤开始前也离不开寒暄。

音乐始于序曲,会晤起于寒暄。

寒暄和言辞是会晤和商务活动中的重要内容,是人与人之间表达情感的一种方式。

寒暄是会客中的开场白,是坦率深谈的序幕。

言辞则是人们互相接触交往而进行的谈话,它是人们增进了解和友谊的重要方式,在发展市场经济的今天,言辞又是人们传递信息、交流感情的重要形式。

要使寒暄与言辞达到预期的交往目的,就必须遵循一定的礼节。

寒暄是会晤双方见面时以相互问候为内容的应酬谈话,属于非正式交谈,本身没有多少实际意义,它的主要功能是在打破彼此陌生的界限,缩短双方的感情距离,创造和谐的气氛,以利于会晤正式话题的开始。

说第一句话的原则应是:亲热、贴心、消除陌生感。

寒暄方式类型问候型寒暄问候寒暄的用语比较复杂,归纳起来主要有以下几种:表现礼貌的问候语,如“您好” 、“早上好” 、“节日好” 、“新年好”之类,这些是受外来语的影响在近几十年中流行开来的新型招呼语。

过去官场或商界的人,初交时则常说:“幸会! 幸会!”表现思念之情的问候语,如“好久不见,你近来怎样?”“多日不见,可把我想坏了!”等等。

表现对对方关心的问候语,如“最近身体好吗?”“来这里多长时间啦? 还住得惯吗?”“最近工作进展如何,还顺利吗?”或问问老人的健康,小孩的学习等。

表现友好态度的问候语,如“生意好吗?”“在忙什么呢?”这些貌似提问的话语,并不表明真想知道对方的起居行止,往往只表达说话人的友好态度,听话人则把它当成交谈的起始语予以回答,或把它当作招呼语不必详细作答,只不过是一种交际的触媒。

攀认型寒暄俗话说:“山不转水转,水不转路转。

”人际互动中的关系也是这样。

社内ご挨拶

社内ご挨拶
したとき 上班时 出社したとき) おはようございます。 早上好 外出时(外出するとき) 外出するとき ●外出时 外出するとき 行ってまいります。 我走了。 回公司时(帰社したとき) 帰社したとき ●回公司时 帰社したとき 課長、ただいま戻りました。 对外出的人(外出する人 外出する して) ●对外出的人 外出する人に対して いってらっしゃい。 请走好。 お気をつけて。 小心点。 对回到公司的人(帰社した人対して) 帰社した人対して ●对回到公司的人 帰社した人対して お帰りなさい。 你回来了。 お疲れ様でした。 您辛苦了。 ご苦労さまでした。 你辛苦了。
をたずねる) ●询问身体状况(体の調子をたずねる 询问身体状况 体 調子をたずねる お体のほうはいかがですか。 您身体怎么样? お加減はいかがですか。 您健康状况如何? ありがとうございます。大丈夫です。谢谢!没关系。 それを聞いて安心しました。 听到这话我就放心了。 お大事になさってください。 请多保重。 ●久别重逢(久しぶりに会ったとき 久别重逢 久しぶりに会ったとき) お久しぶりです。 好久不见了。 ごぶさたしております。 好久不见。 いかがお過ごしですか。 您过得怎么样? お忙しいですか。 您忙吗? 相変わらずですよ。 老样子。 おじゃましました。 打扰了。
年末のあいさつ ●年底的问候(年末のあいさつ 年底的问候 年末のあいさつ) 今年はいろいろとお世話になりました。 今年多谢您的关照。 来年もどうぞよろしくお願いいたします。 明年也请您多关照。 年始のあいさつ ●年初的问候(年始のあいさつ) 年初的问候(年始のあいさつ) 明けましておめでとうございます。 本年もどうぞよろしくお願いいたします。 今年也请您多关照。
退社する して) ●对下班的人(退社する人に対して 对下班的人 退社する人 お疲れ様でした。 您辛苦了。 下班时(退社するとき) 退社するとき ●下班时 退社するとき お先に失礼します。 我先走了。 询问近况(近況をたずねる) 近況をたずねる ●询问近况 近況をたずねる お元気でいらっしゃいますか。 您(身体)好吗? お変わりはございませんか。 您一向可好? ご機嫌いかがですか。 您心情怎么样? おかげさまで元気です。 托您的福,很好。 お仕事のほうはいかがですか。 您工作怎么样? 最近いかがですか。 最近怎么样? もう慣れましたか。 已经习惯了吗? 大分慣れてまいりました。 基本上已经习惯了。 夏休みはいかがでしたか。 暑假过得怎么样? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪 里啊?

20140313式辞挨拶(和文中訳、教师用)

20140313式辞挨拶(和文中訳、教师用)
真正的教育需要我们对世界的理解,而对世界的理解,正是通过我们举办的国际交流等活动得以促进。
⑧お別れの挨拶
楽しく歓談してまいりましたが、お別れの時が近づきました。
大家相谈甚欢,不知不觉已经到了活动结束的时间了。
皆さまとお会いでき、友好を温めた機会を得たことを喜ばしく思っています。また近い将来、日本もしくは中国にて皆さまと再会できることを信じております。
能够有这个机会和大家相聚,畅叙友好,对此我感到十分高兴。我相信在不久的将来,我们一定能够在日本或中国重逢。
お国に楽しい思い出をお持ち帰りいただきたいと思います。皆さまのご健勝をお祈りします。

最後に両国のさらなる発展を祈念し、いま一度かさねてお礼を申し上げ、お別れの挨拶といたします。
本日から皆さんがこの職場に加わってくださいまして、感謝の気持ちでいっぱいです。
欢迎大家从今天开始成为我们这个团队新的成员,谢谢!
世界のあらゆる地域から選りすぐられた、才気あふれる皆さまをこのように大勢お迎えすることができたことに、大きな喜びを感じています。
能够迎接各位来自世界各地“千里挑一”的优秀人才,我感到十分高兴。
希望大家充分发挥农协的力量,更加致力于组织的整合扩充以及经营的现代化等,促进农村经济的向上发展,我对各位的成果给予充分期待。
⑥相互関係について
貴国とわが国との交流は昨今(さっこん)、目を見張るものがり、政治、経済はおろか、文化交流の面でも貴国との結びつきがますます深くなっております。
贵国与我国的交流近年来在各方面取得了令人瞩目的成果,不仅在政治、经济层面,在文化交流方面双方也建立起了越来越深厚的联系。
式辞挨拶の基本パターン
尤其注意单词的读音以及正式场合时敬语的使用

商务见面鞠躬与点头的礼仪

商务见面鞠躬与点头的礼仪

商务见面鞠躬与点头的礼仪商务见面时,不同国家和文化有不同的礼仪习惯,鞠躬和点头是其中常见的表示尊重和礼貌的方式。

本文将从日本和中国两个国家的角度探讨商务见面中鞠躬和点头的礼仪。

首先,日本的商务见面中,鞠躬被认为是非常重要的礼节。

在日本,鞠躬被视为一种尊重他人的方式,表示对对方的崇敬和谦虚。

在商务场合,通常较为正式的鞠躬是在相互介绍时进行。

一般来说,年长和地位较高的人会进行更深的鞠躬。

如果对方是公司的高级职位或是客户,可以进行90度的深鞠躬,以示尊重和敬意。

其次,中国的商务见面中,点头是最常见的礼节形式之一、在中国,点头是表示尊重他人和礼貌的方式,也可以表达谢意或赞赏。

在相互碰面时,通常进行一个轻微的点头作为问候和打招呼。

在商务场合中,长辈或长官通常会以较为深的点头来表示尊重和敬意。

跟日本的鞠躬类似,点头的深浅取决于对方的地位和年长。

无论是鞠躬还是点头,都需要注意以下几点礼仪:1.姿势端正:无论是鞠躬还是点头,都需要保持身体姿势的端正。

双脚并拢,背部挺直,眼睛注视对方,展示出自信和专注。

2.动作稳定:鞠躬或点头时动作应稳定,不要迅速或过慢。

不宜突然弯腰或抬头,保持稳定和流畅的动作。

3.频率控制:在商务场合中,鞠躬或点头的频率应适当。

过频或过勤地行礼可能被视为奉承或矫揉造作。

与对方的交流中,可以参考对方的行为,控制行礼的频率。

4.表情自然:无论是鞠躬还是点头,保持自然而真诚的微笑是十分重要的。

微笑传递友好和亲和力,显示你愿意与对方建立良好的关系。

在商务见面中,鞠躬或点头只是礼仪的一部分,还有其他礼节也需要遵守。

比如在交谈中要控制音量和语速,注重对方的观点和意见,尊重对方的个人空间等等。

此外,要注意不同文化背景和习俗的差异,以尊重对方的文化和价值观。

总之,鞠躬和点头作为商务见面的礼仪方式,在不同国家和文化中有着不同的习俗。

这些礼节不仅展示出自己的尊重和礼貌,也是与他人建立良好关系和可持续发展合作的基础。

商务文书挨拶状

商务文书挨拶状

第三章社交・儀礼文書第一節挨拶状理论课程部分教案:关于致意函的说明:致意函是向有业务往来的对象告知自己(或公司)变化情况的一种礼仪性文书。

致意函的内容多半是公司成立(开张)、分公司设立、大厦落成、或名称变更等事;而在人事变动方面有:调动、升迁、就职等等。

把公司发生的新情况及时发送给客户或顾客,以求得他们的理解,并请求今后多加惠顾、关照。

可以说致意函是商用书信中最谦恭有礼的一种文书,文体需要使用最高敬语,并以诚恳致谢的字眼来表示对对方的重视与尊敬。

与通知函不同的是,致意函系属礼仪性函件,偏重于礼节上的寒暄。

致意函中的公司成立、新厦落成、社长就职等规模较大的喜事中,通常还伴有庆祝的晚晏、晚会等招待会,属于这种情况的函件,将其归入到下一章的邀请函中进行解读。

二、新しい単語の説明:1、転任(転職):调动(工作)、调职О3月末に地方支店に~する。

О東京の領事館に~を命じられた。

2、披露:公布、宣布、披露О明日は開店~をする。

О王さんの結婚~宴は来週末に開きます。

3、ひとえに:完全、全部Оチャンピオン(冠军)を勝ち取ったのは、~皆さんの努力によるものだ。

4、奉仕:服务、效劳О人民に~する/为人民服务О~事業/ 公共福利事业5、豊富な品揃え:品种齐全、种类繁多Оこのスーパーには豊富な~で、とても人気があります。

6、手狭:狭窄О~な部屋/窄小的房间Оこの店は~困る。

/这店太小了没办法7、参上:拜访、造访О明日お宅へ~いたします。

Оお話しに乗って、直ちに~いたします。

/有你这句话,当立即造访。

8、顧みる:往回看、回头看、回顾О後ろの人を~/回头看后边的人О昔のことを~/回顾往事9、よこす:派遣来、寄来О人を数人~してほしい/请派几个人来О故郷から~した贈り物です。

/这是从家乡寄来的礼物三、文書の文法説明:(课文难点的说明)1.この間業務のほうもおかげをもちまして順調に伸び、今後の経営方針も確立しました。

▲这里的「おかげをもちまして」是“托……的福”、“归功于……”的意思。

初対面日本语会话の话题开始部/终了部において用いられる言语的要素

初対面日本语会话の话题开始部/终了部において用いられる言语的要素

初対面日本語会話の話題開始部/終了部において用いられる言語的要素中井陽子キーワード話題開始部,話題終了部,情報提供者,協力者,言語的要素1.はじめに日本語非母語話者が日本で生活する際,初対面の日本語母語話者と接触する 機会は多いと考えられる.しかし,その際,談話能力の不足から,自分が意図 したことに反して,過剰によそよそしく見られたり、あるいは,なれなれしく 見られたりなどし,思わぬ誤解や印象を相手に与えてしまうことがある.初対 面では,人間関係がまだ十分に構築されていないので,会話をする際も様々な 注意を払いながら話題が進められていると考えられる.したがって,非母語話 者が初対面の出会いをより良い人間関係につなげていくためには,文法能力だ けでなく,いかに話し手/聞き手として会話に積極的に参加しながら話題を開 始し,終了していけるかという談話能力も必要であると言える(½ºòÕ¿¬±ÅÒ¿ó µ¿·Ãïççç,Ò¿µ¿·îððî,中井îððî,îððí¿) .そのためには,まず,日本語母語 話者同士の会話がどのように構成されているか探り,非母語話者のそれとの違 いを分析する必要があると言える.Õ¿¬±ÅÒ¿µ¿·Ãøïççç÷ では,このような点を考慮に入れ,初対面の母語話者同 士と母語話者/非母語話者が日本語で会話をする際,話題開始部及び終了部に おいてそれぞれがどのような言語的要素をどのように用いるのかについて比較 分析した.本研究は,そのような総合的研究を行った第一段階である日本語母 語話者の部分だけをさらに詳しく分析するものである.その際,初対面の日本 語母語話者の会話で起こる言語使用の現象を記述し,それがどのように用いら―――71れているかを検証し,その傾向を探る.なお,本研究では話題開始部と終了部 の間にある中間部は分析対象として扱わなかった.2.先行研究本研究は,南(1972,1983)の「談話」とザトラウスキー(1991,1993)の 「話段」の概念を採用し,話題としてのまとまりの区切れ目で話者がどのよう な言語的要素を用いているかを検証するものである.南(1972,1983)は,言 語表現における「一つの仮定的単位」として, 「談話」という単位を提案し,「連続性」「コミュニケーショ」「参加者(の一定性)」談話は,「切れ目(ポーズ)「話題(の一定性)」の6」「ことばの調子(の一定性)ン上の機能(の一定性)」つの基準で区切ることができるとしている.ザトラウスキー(1991,1993, 1998,2002)は,市川(1978)と佐久間(1987)を基に,南の「談話」の下位単「談話」と「話段」における始まり及び 「話段」という単位を分析し,位として,終わりで用いられる言語的要素について検証している.ザトラウスキー(1993: 72) では, 話段は 「話題・発話機能・音声面における特徴がある」と述べている. 本研究では,話題開始部及び終了部における参加の仕方を比較対照するた め,ザトラウスキー(1993:154)の情報提供者と協力者の区別を採用して分析 した.情報提供者とは,主に,情報提供に関する発話機能を用いる参加者のこ とを指す.例えば,注目要求,談話表示,情報提供,意志表示,同意要求,単 独行為要求,共同行為要求,言い直し要求,関係作り・儀礼,同意の注目表 示,自己注目表示等のような発話機能を用いる.また,協力者とは,情報提供 者に協力し,情報要求,言い直し要求,言い直し,関係作り・儀礼,継続,承 認,確認,興味,共感,感情,感想,否定,終了の注目表示等を用いて話段を 作り上げる参加者のことを指す .は,ザトラウスキー(1993)が分析したお茶会の誘いの談話における勧誘 の話段である.参加者Òは勧誘者であり, 「ïïÒあのね?(注目要求) 」 「ïéÒ(情報提供) 」等の発話機能を用いているので,情報提供 ええと、7月の3日。

宴会.挨拶

宴会.挨拶

• 口感软滑,味道鲜美 滑らか(なめらか)でとろけるような口当たりと、 旨味(うまみ)の強さが特徴です。
• 八宝金瓜盅 八宝飯金瓜椀(はっぽうはんきんうりわん) • 味道非常独特 独特な味わいがあります。 • 在冬季特别受欢迎 寒い季節には特に喜ばれます
• 今日の料理はどれも珍しいものばかりで、本 当に楽しませていただいています。 • 今天每个菜都很有特点,真是大饱口福
• 烧 / 材料をまず油で炒めてから、調味料や スープを加えて煮込む。 • 烤 / 焼く。 焼肉、焼き芋 • 烘 / あぶる
• 炒 / 炒める 炒菜:炒め物 • 炸 / 油で揚げる 炸的东西:あげもの、 干炸唐揚げ(からあげ) • 烹 / 材料を油でさっと炒めてから、調味料を 加え、手早くかき混ぜて皿に盛る(もる)。 • 爆 / 強火でさっと炒めたら、熱した油でさっと 揚げる。 • 煎 / 鍋に少量の油を入れて焼く
宴会、挨拶
• 久闻大名,今天终于一睹风采,幸会幸会。 • お噂(うわさ)はかねがね伺っておりますが、 今日はようやくご尊顔(そんがん)を拝するこ とができました。
• あと20回訪問しても足りないくらいです。 • 再来20次也转不完。
• 北京の地理にはわりと詳しいつもりですよ。 • (自认为对北京的地理环境还比较熟悉)
• 更加求真务实 より現実に即す • 切切实实地提高老百姓的生活水平 国民生活は着実に向上していくでしょう。
• 今天就不多说了 今日はこれ以上申し上げません • 取得比以往更大的成就 これまでよりも更に大きな成果を得る
• 为各位身体健康干杯 皆様のご健勝を祝して
• 下面欢迎坂本团长讲话 では、引き続きまして坂本団長にご挨拶をい ただきます。
• • • •

商务见面鞠躬与点头的礼仪

商务见面鞠躬与点头的礼仪

商务见面鞠躬与点头的礼仪商务见面以后除了问候,还有很多其他需要注意的地方。

挥手、握手、鞠躬、点头等等都是生活中必不可少的一部分,下面我们一起来看一看商务见面鞠躬与点头的礼仪吧。

商务见面鞠躬礼仪三鞠躬行礼之前应当先脱帽,摘下围巾,身体肃立,目视受礼者。

男士的双手自然下垂,贴放于身体两侧裤线处;女士的双手下垂搭放在腹前。

身体上部向前下弯约60度,然后恢复原样,如此三次。

深鞠躬其基本动作同于三鞠躬,区别就在于深鞠躬一般只要鞠躬一次即可,但要求弯腰幅度一定要达到90度,以示敬意。

社交、商务鞠躬礼行礼时,立正站好,保持身体端正;面向受礼者,距离为两三步远;以腰部为轴,整个肩部向前倾15度以上(一般是60度,具体视行礼者对受礼者的尊敬程度而定),同时问候“您好”、“早上好”、“欢迎光临”等等;朋友初次见面、同志之间、宾主之间、下级对上级及晚辈对长辈等等,都可以鞠躬行礼表达对对方的尊敬。

鞠躬礼的要领行鞠躬礼时面对客人,并拢双脚,视线由对方脸上落至自己的脚前1.5米处(15度礼)或脚前1米处(30度礼)。

男性双手放在身体两侧,女性双手合起放在身体前面。

鞠躬时必须伸直腰、脚跟靠拢、双脚尖处微微分开,目视对方。

然后将伸直的腰背,由腰开始的上身向前弯曲。

鞠躬时,弯腰速度适中,之后抬头直腰,动作可慢慢做,这样令人感觉很舒服。

戴着帽子时鞠躬,要注意应将帽子摘下,因为戴帽子鞠躬既不礼貌,也容易滑落,使自己处于尴尬境地。

鞠躬时目光应向下看,表示一种谦恭的态度,不要一面鞠躬,一面试图翻起眼睛看对方。

商务见面点头礼仪点头规则:面正、微笑、目平视,头快速上扬后下点。

男士点头时速度稍快些,力度稍大些,体现男性的阳刚洒脱;而女士的上扬和下点速度稍慢些,力度稍小些,体现女性的阴柔娴雅。

点头致意的情形:遇到领导长辈时。

在一些公共场合遇到领导、长辈, 一般不宜主动伸出手去。

合适的做法是点头致意。

这样既不失礼, 又可以避免尴尬。

遇到交往不深者。

挨拶ことは

挨拶ことは

作者: 刘德有[1]
作者机构: [1]不详
出版物刊名: 日语学习与研究
页码: 31-34页
主题词: 日本人;顾客;才力;回答;乙力;合主;日文;意思;劳合;听者;茶店
摘要:日本人喜欢“挨拶”。

彼此见面时总要“挨拶”,即要寒暄一番。

委托别人办一件事,或蒙受照顾,领了他人之情,或自己做了对不起别人的事等,要“挨拶”。

晋升或调动工作,或办喜事,要向有关人“挨拶”。

到国外常驻或出差,临行前或回来后,也要向有关人“挨拶”。

举办宴会酒会或开别的什么会,也要来一番讲话,即“挨拶”。

总之,日常生活中总也离不开“挨拶”。

根据词典,“挨拶”有如下的解释:①问候,致意,。

ビジネス场の挨拶仕方

ビジネス场の挨拶仕方
ビジネス場の挨拶仕方
感情の維持及び強化のための 挨拶
• 1ビジネスの場においては、挨拶するのは 大切こと • 2ビジネスパーソンにおいても挨拶は、円 滑な人間関係を築く潤滑油のようなもの。 • 3人間関係は「挨拶」に始まり、「挨拶」に 終わるといわれます。
最初の挨拶で好印象を えると、それからの信頼関係に 最初の挨拶で好印象を与えると、それからの信頼関係に良い影響を与える 信頼関係 影響を
名刺交換、基本の5ステップ
準備する 準備する
名刺を 名刺を渡す
名刺を 名刺を受け取る
お礼を述べる
受け取った名刺の処理 った名刺の 名刺
挨拶のポイント 挨拶のポイント
• 笑顔 笑顔・・・作り笑顔ではなく、「あなたに会え て嬉しい」と気持ちを込めれば自然と笑顔 になります。
• 明るい声・・・笑顔になれば、声も自然 るい声 と明るくなります。
• アイコンタクト・・・目をそらして挨拶 アイコンタクト すると、相手に不信感を抱かせてしまう 事もあるのでちゃんと相手を見て挨拶を しましょう。
4できれば、ブラスアルファをつ ける
『○○課長、おはようございます、先日は忙 しいところをご用立てしまして、誠にありが とうございました』等々
挨拶言葉ばかりではなく、しっかりお辞儀も忘れて 5,お辞儀も忘れずに はいけません。 本日 貴重な時間をいただき まことにありがとう ございます。 本日 大変勉強になりました、ありがとうございます。 貴社のご返事を心よりお待ちしております。来自先方先に挨拶するポイント
1挨拶は自分から切り出す
目上・上司・部下にこだわらず、早く気づいた ほうが先に挨拶する。
必ず相手の目を見る
下を向いたまま、うつむきながらであ ってはいけない、それでは相手に自分 の意志が伝わらない。

时候の挨拶

时候の挨拶

一月◎新春(しんしゅん)の候◎厳寒(げんかん)の候◎厳冬(げんとう)の候◎大寒(たいかん)の候◎酷寒(こっかん)の候◎初春のみぎり◎寒気(かんき)厳しきおりでございますが…◎本格的な冬の到来を迎え…◎鏡開(かがみびら)きもすんで…◎寒さが肌をさす今日このごろでございますが…◎今年は例年にない寒さとのことで…◎当地にも初めての雪が舞い…結びの挨拶◎寒さ厳しきおりから、お風邪など召しませぬよう◎厳寒のおり、ご自愛ください。

二月◎立春(りっしゅん)の候◎早春(そうしゅん)の候◎余寒(よかん)の候◎晩冬の候(ばんとう)◎春寒の候(しゅんかん)◎向春(こうかん)の候◎梅花(ばいか)の候◎解氷(かいひょう)の候◎余寒お見舞い申し上げます。

◎立春とは名のみの寒さがつづいておりますが…◎冬にまた逆戻りしたような寒さの毎日…◎春まだ浅いこのごろではございますが…◎暦の上ではもう春ですのに…◎寒さの中にも春の兆しが感じられるころとなり…結びの挨拶◎まだまだ寒い日がつづきますが、どうぞ御身(おんみ)をたいせつになさってください。

◎春の訪れを楽しみにすることにいたしましょう。

三月◎早春(そうしゅん)の候◎春暖(しゅんだん)の候◎春分(しゅんぶん)の候◎浅春(せんしゅん)の候◎春寒(しゅんかん)ようやくぬるみ始めたこのごろ…◎寒さもやっと少しはゆるんできたようで…◎春まだ浅い今日このごろでございますが…◎春というのに寒い毎日がつづきます。

◎暑さ寒さも彼岸(ひがん)までと申しますが…◎気まぐれな天気がつづきますが…結びの挨拶◎不順な天候がつづいておりますゆえ、どうぞくれぐれもご自愛ください。

◎まだまだ寒さが残っております。

お風邪など引きませんようお気をつけください。

四月◎春暖の候◎陽春(ようしゅん)の候◎仲春(ちゅうしゅん)の候◎桜花(おうか)の候◎春たけなわの季節となりました。

◎春の日差しが心地よい毎日でございますが…◎春光(しゅんこう)うららかな季節を迎え…◎春のけはいがようやくととのったようで…◎春眠暁(しゅんみんあかつき)を覚えずと申しますが…◎お花見にはもういらっしゃいましたでしょうか。

02.第二课 挨拶

02.第二课 挨拶

形式(名词)体言もの 動詞たものだ・(です) 一,表经历,回忆 形式名词もの附在动词过去形后面,以「た ものだ」的形式,表曾经有过的经历,对 已往发生过的事情的一种回忆。 虽然たことがある有相关类似的解释。但是, たことがある偏重于经验。 1、小学生時代、兄弟喧嘩をしてよく祖父に 叱られたものです 2、大学時代、先輩について時々旅行をした ものです
2、接在时间名词后面,表示隔一段时间之 后又做先前做过的事或恢复到先前同样的 状态。 五年ぶりにふるさとに帰りました。 回到阔别5年的家乡 今年は100年ぶりの暑さです。 今年是百年一遇的酷暑 5年ぶりに会った 五年之后又见面了. 最近、ずっと忙しかったが、今日は久しぶ りにゆっくり過ごした 最近一直很忙,但今天久违过着悠闲的一天
二)、表示空间范围。 南京から上海まで旅行した。 从南京到上海旅游了一次。(空间界限清楚) 南京から上海にかけて旅行した。 从南京到上海在这一带旅游了一次。(空间 界限不清楚,含有在这一带的意思) 河北省(かほくしょう)から山東省(さん とうしょう)にかけて(×まで)大雪が 降った。 从河北省到山东省这一带下了大雪。 从上述例句中可以看出,「~から~まで」 表示两点之间是一条直线,而「~から~ にかけて」表示两个地点之间是一片。
顔をする 一张…的表情(脸)P47 どうしたの?暗い顔をして 怎么了?一副闷闷不乐的表情 「申し訳ない顔」をする犬 一张长这抱歉脸的狗
をしている 含义:表示性质、颜色、状态等P131。 この犬は大きな耳をしている。 这条狗长着大耳朵 兄はスポーツマンで、とても立派な体をし ている。 哥哥是运动员,有个好身体
から~まで 1.时间的范围 8時から16時まで働きます 夕べは8時から12までずっと本を読んで いた 2.地点的范围 ここから目的地までは10キロほどあります 3.事物的范围 子供から大人まで楽しめる番組 お辞儀の角度には、首を曲げるだけの軽い ものから深く頭を下げるものまで、いろ いろあります

挨拶の基本

挨拶の基本
‹#›
おじぎの仕方・種類 会 釈
•上体を腰から15度くらい前 上体を から15 くらい前 15度 上体 へ傾ける •視線は3mくらい先に 視線は くらい先 視線 •朝夕の挨拶、通路等での軽 朝夕の での軽 朝夕 挨拶、通路等での いおじぎ、 客様をお をお迎 いおじぎ、お客様をお迎え するときの礼 するときの礼
‹#›
最大限の 最大限の敬礼
•90度のおじぎをし、 90度のおじぎをし、 90 膝を少し曲げること 最大限の敬意を で最大限の敬意を表 す •やみくもに使わない やみくもに使 やみくもに いすぎると逆効 (使いすぎると逆効 果)
‹#›
明るいあいさつ、毎日していますか?
• 明るくはきはきした声であいさつを るくはきはきした声 • ビルの警備員の方などオフィスのお世話をしてくださ ビルの警備員の などオフィスのお世話をしてくださ 警備員 世話 笑顔で、「おはようございます」「こんにち おはようございます」「 る方に、笑顔で、「おはようございます」「こんにち 」「お です」 は」「お疲れ様です」の一言 • 会社へいらっしゃったお客様に、さわやかに「こんに 会社へいらっしゃったお客様に さわやかに「 へいらっしゃったお客様 ちは」「いらっしゃいませ」 自然なあいさつ 」「いらっしゃいませ ちは」「いらっしゃいませ」の自然なあいさつ • 朝、上司や同僚に、自分から元気よく「おはようござ 上司や同僚に 自分から元気よく から元気よく「 います」 います」 • お客さまかどうか分からない場合にも、会釈をします さまかどうか分からない場合にも、会釈をします 場合にも • 上司や同僚とすれ違ったら、目を合わせ会釈やねぎら 上司や同僚とすれ ったら、 とすれ違 わせ会釈 会釈やねぎら いの言葉 言葉を いの言葉を

会议接待礼仪站姿和走姿

会议接待礼仪站姿和走姿

会议接待礼仪站姿和⾛姿 掌握好职场的基本接待礼仪常识,向客⼈表达公司⼈员的友好与良好素质,给客⼈留下深刻的印象,是宣传企业形象的⼀种体现。

下⾯是店铺搜集整理的会议接待礼仪站姿和⾛姿,希望对你有帮助。

会议接待礼仪:个⼈礼仪 1、仪容仪表 ⼀位专业的职业⼈⼠,着装要整洁⼤⽅,体现出你的职业性与专业性。

⼥⼠不要披头散发,化妆以淡妆为宜,打扮不可过于浮夸与性感。

男⼠要注意清理胡须,切勿留长发。

2、⾔谈 ⾔谈要礼貌、亲切,表露出对他⼈尊重。

交谈中,你作为接待的⼀⽅要说敬语,如:您、请、谢谢、对不起、打扰、指教等等。

3、举⽌ 在接待中,你的⾏为举⽌要温⽂尔雅,有礼⼤⽅,⽆论是说话姿势、坐姿、⾛姿、站姿都应按照礼仪规范动作,变现出优雅、⾃然、⼤⽅、礼貌。

会议接待礼仪:站姿 站姿要有风度,要得体 在⽣活中,由于每个⼈的⽣活条件、个⼈习惯、职业特点的不同久⽽久之,形成了各⾃的站⽴姿态。

秘书的站姿要有风度,要得体。

因此,秘书应克服下列⼀些不良的站⽴⾏为: (1)头部不正,出现习惯性的前伸、侧歪。

(2)缺少脊柱⾄头顶的上伸悬项感,⾝体显得松散下坠,形成凹胸⼸背撅臀。

(3)胸部未能⾃然地向前上⽅挺起,造成⾝体不够舒展。

(4)脊柱侧歪,造成⼀肩⾼、⼀肩低,或⾝体左右倾斜。

(5)肩部紧张,形成端肩缩脖。

(6)重⼼落在脚跟上,形成了挺腹。

这样不仅站⽴姿势不美,也是不能持久、稳固站⽴的主要原因。

(7)站⽴时,习惯性地双⼿叉腰,双臂抱在胸前,两⼿插⼊裤袋或⾝体倚靠其他物体。

这些形态看上去都是不美的,影响秘书的举⽌风度。

会议接待礼仪:⾛姿 ⾛姿要洒脱 有些秘书不重视步态美,或者由于先天性⽣理不⾜,后天性的不良习惯造成不良⾛姿,⽽且⼜不肯下决⼼矫正,任其⾃然,逐渐形成了⼀些丑陋的步态。

这往往影响秘书的外在形象。

有的秘书⾛路,总是摇头晃肩、左右摆动,给⼈以轻浮的印象;有的⼈弯腰⼸背、低头⽆神、步履蹒跚,给⼈以压抑、疲倦、⽼态龙钟的感觉;还有的⼈摇着⼋字脚、晃着“鸭⼦”步,这些步态都⼗分难看,与秘书⾝份不相符合。

ご挨拶

ご挨拶

7、まずは右取り急ぎ御通知申し上げます。/ 特此函告。
8、至急御返事賜りたくお待ち申し上げており何分御来示をお待ちします。/ 特再函托,敬候回音。
10、相変わらず御引立の程お願い申し上げます。/
请继续关照为苛。
11、この段念のため御確かめ申し上げます。/ 为慎重起见,请在予核实。
10、……の由承知、誠に遺憾に存じます。/ 得悉……,深感遗憾。
11、……日付のご照会をありがたく存じます。 蒙……日来函告知,不胜感谢
12、……日付の貴翰に従い上記の通りご回答申し上げます。 根据……日来函,兹答复如下。
13、御返事延引いたし御諒承願います。/ 迟至今日复函,务请见谅。
14、……の件につき御返事申し上げます。/ 关于……问题函复如下。
1、向承蒙贵方特别照顾,深表谢意。 いつも格別のお引き立てにあずかり、深くお礼を申し上げます。
2、值此新年之际,敬祝贵公司繁荣昌盛。 新年を迎えるに当たって、貴社のご繁栄を祈り申上げま。
3.敬请惠顾,不胜欣慰。 ご愛顧願えればこれに勝る喜びはありません。
4、贵公司日益发展,由衷高兴。 貴社はいよいよご発展の由、こころからご喜び申し上げます。
9、务请火速函复为苛。 至急御返事賜りたくお待ち申し上げております。
10、你方四月十六日来函及附件均收悉。 貴方の四月十六日の手紙と添付の文書ともに拝受しました。
前文挨拶
1、春暖(新緑、炎暑、秋冷、厳寒)の候、貴公司ますますご発展の趣大慶 至極に存じ上あげます。 春暖(新绿、酷暑、秋凉、严寒)之时,贵公司愈益发展,不胜欣慰。
5、初次奉函,请恕冒昧。 初めて御便り申し上げます。
6、贵公司业务日益兴隆,不胜欣庆。 貴公司ますますご繁栄の段、何よりのご事とご喜び申し上げます。
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一.会議での決まり文句
1.活発な討論を行いたいと思います。

2.積極的なご発言をお願いします。

3.ご発言はおひとり2、3分でお願いします。

4.~さんはこの件についてどう思われますか。

5.議論が続いているようですが、ここで中間のまとめをしたいと思います。

6.ここで15分間の休息を入れ、その後、会議を続けたいと思います。

休憩(きゅうけい)休息(きゅうそく)訳文:
1.希望大家能进行热烈的讨论;
2.希望大家积极地发言;
3.希望每一位的发言不超过2-3分钟;
4.先生,您对此事有何高见?
5.看来大家还在争论,下面我先把这一阶段的意见总结一下。

6.下面我们休息15分钟,然后继续开会。

二.会議の冒頭の挨拶表現
皆様には、忙しい業務をさいて、「安全対策会議」にお集まりいただき、ありがとうございます。

おかげさまで、毎回有益な提案を会社に提出することができ、社長からもおほめの言葉をいただき、委員会の幹事としても感謝しております。

しかし、たった一度の事故でも、これまでの努力がすべて水泡に帰してしまいます。

職場が安全であることは当たり前だ、という原点に戻りまして、それぞれの職場を点検し、ご提言やご意見を述べていただきたいと思います。

各位在百忙的业务之中能抽空参加“安全对策会议”,十分感谢。

托各位福,我们每一次都能向公司提出有意义的建议,总经理亦对我们给予了好评,作为委员会的干事我向各位表示谢意。

但是,哪怕是发生一次事故,也会使我们的所有努力付诸东流。

下面想请大家回到“工作场所必须安全”这一出发点上,对每一个工作场所进行评估并提出建议和意见。

三.会議の終了時の挨拶表現
原文:
皆さん、如何ですか。

何かご質問がありましたら、どうぞ仰ってください。

質問がなければ、ご承認いただいたと考えます。

それでは、本日の「安全対策会議」はこれで終了いたします。

なお、次回の定例会議は配付した資料にもご案内しましたが、6月26日、水曜日の13:30分から開催されますので、ご出席ください。

皆さん、お疲れさまでした。

訳文
大家看怎么样?如果有什么问题的话请提出来,如果没有我听的话,就算是大家已同意了。

好吧,今天的“安全对策会议”到此就结束了。

另外,下一次的行政例会在我们分发的资料中已经标明,定于6月26日,星期三的13:30分开会,请各位出席。

大家辛苦了!。

相关文档
最新文档