大二下学期新视野英语翻译
新视野大二课本英语翻译
1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,以此来为自己的失败辩护。
3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。
6. They were accused by authorities of threatening the state security. Unit 21.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。
(完整版)新视野大学英语2翻译原文及答案
Unit 11.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less)She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
(whereas)He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
(result in)Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unit 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
(despite)Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
新视野大学英语2全部课文原文中英文翻译
新视野大学英语2全部课文中英文翻译Unit1Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor.美国人相信没有人会停滞不前。
如果你不前进,你就落后了。
这种态度造就了一个致力于研究、试验和探索的民族。
时间是美国人谨慎节约的两个要素之一,另一个是劳动。
"We are slaves to nothing but the clock,” it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious resource. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sandshave run out of a person’s hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count.有人说:“我们只是时钟的奴隶。
新视野大学英语第二册课文翻译
新视野大学英语第二册Unit 1课文翻译美国人认为没有人能停止不前。
如果你不求进取,你就会落伍。
这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。
时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。
人们一直说:“只有时间才能支配我们。
”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。
我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。
时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。
时光一去不复返。
我们应当让每一分钟都过得有意义。
外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。
白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。
人们认为工作时间是宝贵的。
在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。
你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。
不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。
许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。
他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。
他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。
一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。
既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。
因此,时间老是在我们心中滴滴答答地响着。
因此,我们千方百计地节约时间。
我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。
新视野大学英语21-6课后翻译
新视野大学英语21-6课后翻译第一篇:新视野大学英语2 1-6课后翻译Unit 1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less)She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
(whereas)He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for)How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
(result in)Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carryon.Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
(despite)Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
新视野2册单词和翻译句子
shelter |n. 庇护所;避难所vt.庇护;保护
zone |n. 地区;地带
literally |ad.确实地;真正地
第六单元
elegant a.优雅的;文雅的
application n. 申请 ,应用;使用;运用
impulsively ad. without thinking about the possible results of what one is doing 冲动地
passion |n. 激情;热情
persist |v. 坚持vi.继续存在或发生
frown |vi.皱眉
billion |num. 十亿
rank |vi.位于...等级(或地位) vt. 排列n.职位;社会地位
indissoluble|a坚不可摧的
bond |n. 联系;纽带
tropical |a. 热带的
Phrases and Expressions
next to 靠近;接近
in sb.'s presence/in the presence of sb.有某人在场
by no means决不,决非
count on 依靠;依赖;指望
on one occasion有一次
gratitude |n.感激;谢意
ski |vi. 滑雪
massive |a.大的;严重的
fatigue |vt.使疲劳n.疲乏,疲劳
clearing |n.(林中)空地
approximately |ad.大约,大概
breeze |n. 微风,和风
powder |n. 粉末;粉状物
新视野大学英语2第二单元课文翻译
新视野⼤学英语2第⼆单元课⽂翻译新视野⼤学英语2第⼆单元课⽂翻译(精选6篇) 作为⼀套与现代信息技术相结合的⽴体化⼤学英语教材,《新视野⼤学英语》(第⼆版)通过课本、光盘.⽹络等不同载体的有机结合,为新形势下的⼤学英语教学提供多层次.多渠道、⽴体化的服务。
下⾯是⼩编分享的新视野⼤学英语2课⽂翻译,欢迎阅读! 新视野⼤学英语2第⼆单元课⽂翻译篇1 尼克莱·彼得罗维奇·安尼⾦⼀点都不像我想象的那么吓⼈。
不,他不可能是我⽗亲特地送我来见的那位前苏联教练。
可他的确是尼克莱·彼得罗维奇·安尼⾦本⼈。
他请我进门,在沙发上坐下,⼜拍了拍⾝边的垫⼦,让我坐在他旁边。
在他⾯前,我真的很紧张。
“你还年轻,”他的英语带着俄语⼝⾳: “如果你愿意试着向奥林匹克运动会进军,我想你能⾏。
长野奥运会来不及参加了,但你可以准备参加2002年盐湖城奥运会。
” “完全可以,不是吗?”看到我脸上惊愕的表情,他⼜说道。
我那时是⼀个很有前途的业余滑雪运动员,但在国内决不是顶尖选⼿。
“当然,你需要进⾏很多艰苦的训练,你会哭⿐⼦,但你⼀定会进步的。
” 的确,后来我经历了⽆数痛苦的训练,还为此流了不少眼泪。
但在后来的五年⾥,我总能从尼克莱讲的有趣故事和他的幽默感中得到⿎励。
他开始总是说:“我的朋友们常去看电影,去跳舞,去和⼥孩⼦约会,”然后他会压低嗓门接着说:“我就在运动场上训练、训练、再训练。
第⼆年,我的15公⾥滑雪⽐赛成绩缩短了1.5分钟。
” “朋友们问我:‘尼克莱,你怎么做到的呢?’我回答:‘你们去看电影、跳舞、和⼥孩⼦约会,⽽我⼀直在训练、训练、再训练。
’” 故事通常到这⼉就结束了。
但有⼀次──后来我们知道那天是他结婚25周年纪念⽇──他穿着⼀件旧的⽑⾐,很⾃豪地站着,微笑着轻声说道:“告诉你们,我可是在26岁那年才第⼀次亲吻⼥孩⼦。
她后来就和我结了婚。
” 不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。
新视野大学英语2-第三版Units2-3课文翻译
人文学科:过时了吗?当形势变得困难时,强者会去选学会计。
当就业市场恶化时,许多学生估算着他们不能再主修英语或历史。
他们得学一些能改善他们就业前景的东西。
数据显示,随着学生肩负的学费不断增加,他们已从学习人文学科转向他们相信有益于将来就业的应用科学和“硬”技能。
换言之,大学教育越来越被看成是改善经济而不是替身人类自身的手段。
这种趋势可能会持续,甚至有加快之势。
在未来几年内,由于劳动市场的不景气,人文学科可能会继续其长期低迷的态势。
在上一代大学生中,主修人文学科的学生数跌幅已近50%。
这种趋势会持续、甚至加速的想法是合情合理的。
人文学科曾是大学生活的重要支柱,而今在学生们参观校园的时候,却只是一个小点缀。
现在,实验室要比图书馆更栩栩如生、受人青睐。
在这儿,请允许我为人文学科给人们的生活所增添的真实价值进行支持和宣传。
自古以来,人们一直在思索人类自身具有什么神奇的内力使一些人变得崇高伟大,而使另一些人走向自我毁灭。
几个世纪以来,这股内力被称作很多东西。
著名的心理学家西格蒙德弗洛伊德称之为“潜意识”,或更为人熟知的“本能”。
从一开始,人类这股可以是建设性也可以是毁灭性的内在驱动力,就令我们心驰神往。
这些惊人的、充满内心挣扎的故事形成了世界文化的基础。
历史学家、建筑师、作家、哲学家和艺术家们以故事、音乐、神话、绘画、建筑、雕刻、风景画和传统的形式,捕捉到了这些撞击心灵的文字、形象及内涵。
这些男男女女创造出了具有艺术性的“语言”,帮助我们了解人类的这些强烈愿望,并用以教育一代又一代人。
从古时起开始的这些充满想象的大量作品,正是文明的底蕴,它奠定了人文研究的基础。
学习人文学科会提高我们的阅读和写作能力。
无论我们这一生中从事什么职业,如果我们能读懂复杂的思想并理解它们的内涵,我们都会受益匪浅。
如果我们是在办公室能对这些思想做出写出既明确又简洁的分析的人,我们会有光明的职业前景。
学习人文学科会让我们熟悉表达情感的语言及进行创造的过程。
新视野大学英语2全部课文原文中英文翻译
新视野大学英语2全部课文中英文翻译Unit1Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor.美国人相信没有人会停滞不前。
如果你不前进,你就落后了。
这种态度造就了一个致力于研究、试验和探索的民族。
时间是美国人谨慎节约的两个要素之一,另一个是劳动。
"We are slaves to nothing but the clock,” it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious resource. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sandshave run out of a person’s hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count.有人说:“我们只是时钟的奴隶。
新视野第三版大学英语第二册课文翻译
新视野第三版⼤学英语第⼆册课⽂翻译新视野⼤学英语第⼆册读写教程课⽂翻译Unit 1 Text A An impressive Engli lsesson标题: ⼀堂难忘的英语课1. 如果我是唯⼀⼀个还在纠正⼩孩英语的家长,那么我⼉⼦也许是对的。
对他⽽⾔,我是⼀个乏味的怪物:⼀个他不得不听其教诲的⽗亲,⼀个还沉湎于语法规则的⼈,对此我⼉⼦似乎颇为反感。
2. 我觉得我是在最近偶遇我以前的⼀位学⽣时,才开始对这个问题认真起来的。
这个学⽣刚从欧洲旅游回来。
我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之⾏如何?”3. 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!”4. 没了。
所有希腊⽂明和罗马建筑的辉煌居然囊括于⼀个浓缩的、不完整的语句之中!我的学⽣以“哇!”来表⽰她的惊叹,我只能以摇头表达⽐之更强烈的忧虑。
5. 关于正确使⽤英语能⼒下降的问题,有许多不同的故事。
学⽣的确本应该能够区分诸如 their/there/they're 之间的不同,或区别 complimentary 跟complementary 之间显⽽易见的差异。
由于这些知识缺陷,他们承受着⼤部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。
6. 学⽣并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语⾔误导了。
举例来说,杂货店的指⽰牌会把他们引向 stationary(静⽌处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的 stationery(⽂具⽤品)并没有被钉在那⼉。
朋友和亲⼈常宣称 They've just ate。
实际上,他们应该说 They've just eaten。
因此,批评学⽣不合乎清理。
7. 对这种缺乏语⾔功底⽽引起的负⾯指责应归咎于我们的学校。
学校应对英语熟练程度制定出更⾼的标准。
可相反,学校只教零星的语法,⾼级词汇更是少之⼜少。
还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语⾔结构⽅⾯的知识,因为他们过去也没接触过。
新视野大学英语第二册翻译
1. (她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金.)
Little did she know that this picture would one day be worth more than a million dollars.
2. (虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法.)
Unit 6
1. (就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼.)
(Just) as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.
2. (在美国学习时,他学会了弹钢琴.)
He learned to play the piano while studying in the United States.
6. (这是他第一次当着那么多观众演讲.)
This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.
Unit3
1、你再怎么有经验,也得学习新技术。
You are never too experienced to learn new techniques.
5..(人人都知道他比较特殊:他来去随意.)
Everyone knows that he is special:He is free to come and go as he pleases.
6. (看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说.)
Watching the unhappy look on her face,I felt as though she wishes to say something to me.
(完整版)新视野大学英语2课文原文和翻译unit7、8
Lighten Your Load and Save Your LifeIf you often feel angry and overwhelmed, like the stress in your life is spinning out of control, then you may be hurting your heart。
如果你常常生气、身心疲乏,好像你生活中的压力正在快速地积聚,将要失去控制,那么你可能是在损害你的心脏了。
If you don't want to break your own heart, you need to learn to take charge of your life where you can—and recognize there are many things beyond your control。
假如你不想损害自己的心脏,你就需要努力学会在力所能及的范围内控制自己的生活──并且承认有许多东西你是无法控制的。
So says Dr. Robert S。
Eliot, author of a new book titled From Stress to Strength:How to Lighten Your Load and Save Your Life. He's a clinical professor of medicine at the University of Nebraska. 这是罗伯特·S。
埃利奥特博士的观点。
他是内布拉斯加大学的临床医学教授,新书《从压力到力量:怎样减轻你的负担,拯救你的生命》的作者。
Eliot says there are people in this world that he calls ”hot reactors”。
For these people, being tense may cause tremendous and rapid increases in their blood pressure。
新视野英语第二册翻译汉译英英译汉
新视野英语第二册翻译汉译英英译汉新视野大学英语1、房子着火了,里面的人面临着死亡的危险The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives.2、他买不起这么好的房子He cannot afford to buy such a fine house.3、这个主意听起来也有些怪,不过还真有点道理Although this idea may sound strange, it does make sense.4、约翰看起来是个好人,即便如此我还是不信任他。
John seems (to be)a nice person. Even so, I don’t trust him.1.如果他一开始谈论过去,你就永远没法从他那脱身。
If he starts talkingabout the past, you’ll never get away from hi m.2.冬天失业率有上升的趋势There is a tendency for job losses to rise inthe winter.3.在我不断的要求下,父亲终于同意和我去澳大利亚了。
Because of myfrequent demands, father finally agreed to go to Australia with me.4.他把老店卖了,开了一家新的以便赚更多的钱。
He sold his shop andopened a new one to make more money.1.我们应该从中吸取教训,这是很重要的It is important for us to learn alesson from the failure.2.他相信自己相当证券经纪人的梦想总能实现He believes that one dayhis dream of becoming a stockbroker will come true.3.很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识Many students endup doing jobs that do not make use of what they have learnt.4.我一提到他的名字,母亲就变得很不开心As soon as I mentioned hisname. my mother became very unhappy.1.只要你经常锻炼,你又会变得健康起来As long as you get regularexercise, you will become healthy again.2.我一直想读一本太空的书,但是我好像总没时间去读I have alwaysbeen thinking of reading a book on space, but I never seen to get around to it.3.那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了Since the writerhad bought the computer, he no longer wrote his stories witha pen.4.学校制定了一些新的规章制度,人人必须遵守The school has set upsome new rules that everybody must follow.1.看见大海孩子们开心的大叫起来The children cried with delight at thesight of the sea.2.你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗?I did n’t quite catch onto what you said just now. Would you say it again3.他知道那项任务很难,但还是接受了He was conscious of thedifficulty of the task, but he still accepted it.4.直到现在,当想起那天发生的事情时,我还觉得莫名其妙Today, when I recall what happened that day, I still feel confused.1.她似乎以贬低别人为快She seems to enjoy speaking poorly of others.2.他过度的喝酒抽烟结果死了He died as a consequence of heavydrinking and smoking.3.你永远无法从他那里得到直接的回答You can never get a straightanswer out of him.4.我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。
新视野第三版大学英语第二册课文翻译
新视野大学英语第二册读写教程课文翻译Unit 1 Text A An impressive Engli lsesson标题: 一堂难忘的英语课1. 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。
对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。
2. 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。
这个学生刚从欧洲旅游回来。
我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?”3. 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!”4. 没了。
所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。
5. 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。
学生的确本应该能够区分诸如 their/there/they're 之间的不同,或区别 complimentary 跟complementary 之间显而易见的差异。
由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。
6. 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。
举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向 stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的 stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。
朋友和亲人常宣称 They've just ate。
实际上,他们应该说 They've just eaten。
因此,批评学生不合乎清理。
7. 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。
学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。
可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。
还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。
学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架一一准确的语法和恰当的词汇一一充分地传授给学生。
(完整版)第三版新视野大学英语第二册课文翻译
Unit 1An impressive English lesson1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son is right. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and a man absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to.2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students, fresh from an excursion to Europe. "How was it?" I asked, full of earnest anticipation.3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, and then exclaimed, "It was, like, whoa!"4 And that was it. The civilization of Greece and the glory of Roman architecture were captured in a condensed non-statement. My student's "whoa!" was exceeded only by my head-shaking distress.5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surely students should be able to distinguish between their/there/they're or the distinctive difference between complimentary and complementary. They unfairly bear the bulk of the criticism for these knowledge deficits because there is a sense that they should know better.6 Students are not dumb, but they are being misled everywhere they look and listen. For example, signs in grocery stores point them to the stationary, even though the actual stationery items — pads, albums and notebooks —are not nailed down. Friends and loved ones often proclaim they've just ate when, in fact, they've just eaten. Therefore, it doesn't make any sense to criticize our students.7 Blame for the scandal of this language deficit should be thrust upon our schools, which should be setting high standards of English language proficiency. Instead, they only teach a little grammar and even less advanced vocabulary. Moreover, the younger teachers themselves evidently have little knowledge of these vital structures of language because they also went without exposure to them. Schools fail to adequately teach the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary, while they should take the responsibility of pushing the young onto the path of competent communication.8 Since grammar is boring to most of the young students, I think that it must be handled delicately, step by step. The chance came when one day I was driving with my son. As we set out on our trip, he noticed a bird in jerky flight and said, "It's flying so unsteady." I carefully asked, "My son, how is the bird flying?" "What's wrong? Did I say anything incorrectly?" He got lost. "Great! You said incorrectly instead of incorrect. We use adverbs to describe verbs. Therefore, it's flying so unsteadily but not so unsteady."9 Curious about my correction, he asked me what an adverb was. Slowly, I said, "It's a word that tells you something about a verb." It led to his asking me what a verb was. I explained, "Verbs are action words; for example, Dad drives the truck. Drive is the verb because it's the thing Dad is doing."10 He became attracted to the idea of action words, so we listed a few more: fly, swim, dive, run. Then, out of his own curiosity, he asked me if other words had names for their use and functions. This led to a discussion of nouns, adjectives, and articles. Within the span of a 10-minute drive, he had learned from scratch to the major parts of speech in asentence. It was painless learning and great fun!11 Perhaps, language should be looked upon as a road map and a valuable possession: often study the road map (check grammar) and tune up the car engine (adjust vocabulary). Learning grammar and a good vocabulary is just like driving with a road map in a well-conditioned car.12 The road map provides the framework and guidance you need for your trip, but it won't tell you exactly what trees or flowers you will see, what kind of people you will encounter, or what types of feelings you will be experiencing on your journey. Here, the vocabulary makes the journey's true colors come alive! A good vocabulary enables you to enjoy whatever you see as you drive along. Equipped with grammar and a good vocabulary, you have flexibility and excellent control. While the road map guides your journey to your destination, an excellent vehicle helps you to fully enjoy all of the sights, sounds and experiences along the way.13 Effective, precise, and beneficial communication depends upon grammar and a good vocabulary, the two essential assets for students, but they are not being taught in schools.14 Just this morning, my son and I were eating breakfast when I attempted to add milk to my tea. "Dad," he said, "If I were you, I wouldn't do that. It's sour."15 "Oh my!" I said, swelling with pride toward my son, "That's a grammatically perfect sentence. You used were instead of was."16 "I know, I know," he said with a long agreeable sigh. "It's the subjunctive mood."17 I was, like, whoa!Translation一堂难忘的英语课1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。
新视野英语第二册翻译
新视野英语第二册翻译第一篇:新视野英语第二册翻译Unit 1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
翻译:She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
翻译:He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?翻译:How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
翻译:The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
翻译:Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
翻译:We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
翻译:Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
翻译:Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 无论你是多么No matter how experienced a speaker you are and how well you have prepared your speech you will have diff iculty making a speech at such a noisy reception.
2. 就像吉米妹妹的朋友关心吉米一样Just as all his sister’s friends cared about him Jimmy cared about them.
3. 汽车生产商Car manuf acturers stamp a vehicle identif ication number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.
4. 老师回来时你告状我就不和你说话If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.
5. 有些老年人愿意Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.
6.现在需要面对Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary f inances to establish the company.
1.被告年仅30岁的女孩The def endant a woman of only 30 kept insisting on her own innocence.
2. 总体看来,枣豆铁来源All tings considered dates beans and some leaf y green vegetables are the best sources of iron.
3. 正餐不供应饮料,饮料会影响消化No beverages are served with meals because they interf ere with digestion.
4. 考虑到那个地区受欢迎Taking the popularity of the region into consideration it is advisable to book hotels in advance.
5. 服药后若有呕吐感,停止服用If you have a f eeling of wanting to throw up af ter taking this drug stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.
6. 总结这讨论Summing up the discussion he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.
1.在思维方面,与他的行为一样In his thinking as in his behavior he is very traditional.
2. 教师一旦接受Once the teachers agree to accept the new teaching program they have to f ace the strain it puts on them.
3.从长远看,大学毕业In the long run it is worthwhile to pursue one’s study af ter graduating from university instead of going to work directly.
4. 由于这所学校的办学宗旨As the school operates on the Charact er First principle moral values and academic achievements are stressed equally.
5. 据说,原定这个月It is said that the meeting which is scheduled to be held this month will be put of f till next month.
6.这所学校把为学生The school sees its job as preparing its students f or life by cultivating a comprehensive set of principles that can benef it all of them. 1.从各方面考虑,,这座城市Everything considered this city is the world’s most exciting city.
2. 尽管没有得到父母的认同Though with no approval f rom his parents he went ahead with his plan to study abroad.
3.这座桥是以一位英雄的名字The bridge was named af t er the hero who gave his lif e f or the cause of peopl e.
4. 据说,画家是以他母亲为模特It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose f ace represented suffering yet strength.
5. 这位作家于1950年出版一本小说出名The writer instantly rose to f ame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a f arm.
6. 有个故事说O ne story says that “U S” was short f or “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.
1.直到看见床上的母亲Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.
2. 考虑到他最近的身体状况Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.
3. 克拉克夫人躺在床上一动不动Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered brief ly if she is still alive.
4. 整栋楼一片黑暗The building was darkened except f or a single light burning in a third-storey window.
5. 这些士兵接受严格训练These soldiers have received very strict training and are well equipped to f ulf ill the new task.
6. 他伸手拿起电话He reached f or the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number.
1.我们应该尽最大努力测地震We should try our best to
f orecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.
2.一个农民注意到很多鱼A f armer noticed large schools of
f ish swimmin
g near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.
3.要将英英词典放在手边随时查阅Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.
4.如有必要,生活If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.
5. 对一个想找工作的学生A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job.
6. 这本书除了告诉我们In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare f or them.。