《赠汪伦》及翻译

合集下载

《赠汪伦》英文翻译及赏析

《赠汪伦》英文翻译及赏析

《赠汪伦》生动形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,虽仅四句二十八字,却是李白诗中流传最广的佳作之一。

赠汪伦朝代:唐代原文:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

《赠汪伦》英文翻译Presented to Wang LunLi BaiLi Bai on board, ready to push off,suddenly heard the tramping and singing on the bank.Peach Flower Pool a thousand feet deepis shallower than the love of Wang Lun who sees me off.《赠汪伦》译文李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

《赠汪伦》注释①踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

②桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

③深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。

④不及:不如。

⑤汪伦:李白的朋友。

李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。

历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦又名凤林,为唐时知名士”,与李白、王维等人关系很好,经常以诗文往来赠答。

开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。

按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。

李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

《赠汪伦》原文翻译及古诗简介

《赠汪伦》原文翻译及古诗简介

《赠汪伦》原文翻译及古诗简介《赠汪伦》原文翻译及古诗简介在日常学习、工作和生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。

你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编收集整理的《赠汪伦》原文翻译及古诗简介,希望对大家有所帮助。

赠汪伦唐李白李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

翻译:李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

古诗简介《赠汪伦》是唐代伟大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历时写给当地好友汪伦的.一首赠别诗。

诗中描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感。

"桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情"两句李白信手拈来,先用"深千尺"赞美桃花潭水的深湛,紧接"不及"两个字笔锋一转,用比较的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,令人回味无穷。

虽仅四句二十八字,却脍炙人口,是李白诗中流传最广的佳作之一。

赏析踏歌:踏歌本是古代的一种艺术形式,拉手而歌,用脚踏地为节拍。

后来也指行吟,既漫步而歌。

桃花潭:在今安安徽泾县西南一百里。

这首诗大约作于天宝十四年(755),是李白从秋浦(今安徽贵池)到泾县,游桃花潭后和友人汪伦分别时所作。

汪伦是李白的好朋友,曾经做过县令,辞官后居泾县桃花潭,家有别墅。

他豪爽好客,同李白等诗人相友好,常有诗文来往。

李白这次来访汪伦,汪伦以美酒招待他,李白临别时写增此诗。

这首诗以叙事开头:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

写李白离开桃花潭时情景。

此时人以登舟船也就要开了,忽然听到岸上有人边走边唱的走了过来。

忽闻,说明李白并不知道会有人来送行;踏歌,写出送行这边走边唱从岸上走来的神态。

赠汪伦原文、翻译及赏析

赠汪伦原文、翻译及赏析

赠汪伦原文、翻译及赏析《赠汪伦》是唐代大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗。

下面是小编整理的赠汪伦原文、翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

赠汪伦原文、翻译及赏析篇1李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

——唐代·李白《赠汪伦》译文及注释译文李白乘舟将要远行离去,忽听岸上传来踏歌之声。

即使桃花潭水深至千尺,也比不上汪伦送我之情。

注释汪伦:李白的朋友。

将欲行:敦煌写本《唐人选唐诗》作“欲远行”。

踏歌:唐代民间流行的一种手拉手、两足踏地为节拍的歌舞形式,可以边走边唱。

桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法。

不及:不如。

赏析此诗是李白于泾县(今安徽皖南地区)游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗。

诗前两句描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感;后两句先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用衬托的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,生动形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,虽仅四句二十八字,却是李白诗中流传最广的佳作之一。

诗的两句描写的是送别的场面。

“李白乘舟将欲行”是说诗人就要乘船离开桃花潭了。

那种语言不假思索,顺口流出,表现出乘兴而来、兴尽而返的潇洒神态。

“忽闻岸上踏歌声”,“忽闻”二字表明,汪伦的到来,确实是不期而至的。

人未到而声先闻,从那热情爽朗的歌声,李白就料到一定是汪伦赶来送行了。

这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”,诗的后半是抒情。

第三句遥接起句,进一步说明放船地点在桃花潭。

“深千尺”既描绘了潭的特点,又为结句预伏一笔。

桃花潭水是那样的深湛,更触动了离人的情怀,难忘汪伦的深情厚意,水深情深自然地联系起来。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。全诗翻译赏析及作者出处

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。全诗翻译赏析及作者出处

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

全诗翻译赏析及作者出处桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

出自唐代李白的《赠汪伦》李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

1桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情赏析“忽闻岸上踏歌声”,接下来就写送行者。

次句却不像首句那样直叙,而用了曲笔,只说听见歌声。

一群村人踏地为节拍,边走边唱前来送行了。

这似出乎李白的意料,所以说“忽闻”而不用“遥闻”。

这句诗虽说得比较含蓄,只闻其声,不见其人,但人已呼之欲出。

汪伦的到来,确实是不期而至的。

人未到而声先闻。

这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。

诗的后半是抒情。

第三句遥接起句,进一步说明放船地点在桃花潭。

“深千尺”既描绘了潭的特点,又为结句预伏一笔。

桃花潭水是那样的深湛,更触动了离人的情怀,难忘汪伦的深情厚意,水深情深自然地联系起来。

结句迸出“不及汪伦送我情”,以比物手法形象性地表达了真挚纯洁的深情。

潭水已“深千尺”,那幺汪伦送李白的情谊必定更深,此句耐人寻味。

清沈德潜很欣赏这一句,他说:“若说汪伦之情比于潭水千尺,便是凡语。

妙境只在一转换间。

”(《唐诗别裁》)这里妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,变无形的情谊为生动的形象,空灵而有余。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情翻译

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情翻译

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情翻译
“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”的意思是即使桃花潭水深至千尺,也比不上汪伦送我之情。

出自唐代李白的《赠汪伦》。

原文:
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

译文:
李白乘舟将要远行离去,忽听岸上传来踏歌之声。

即使桃花潭水深至千尺,也比不上汪伦送我之情。

赏析:
此诗是李白于泾县游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗。

诗前两句描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感;后两句先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用衬托的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,生动形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,是李白诗中流传最广的佳作之一。

《赠汪伦》的译文

《赠汪伦》的译文

《赠汪伦》的译文
嘿,咱就来唠唠《赠汪伦》这首诗的译文哈。

先看看原文:“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。


那咱就一句句来翻哈。

“李白乘舟将欲行”,啥意思呢?就是说李白这家伙坐着船,正准备要出发啦。

“忽闻岸上踏歌声”,就是忽然听到岸上传来踏着步子唱歌的声音。

“桃花潭水深千尺”,桃花潭的水呀,那可是深得很呐,有千尺那么深呢。

“不及汪伦送我情”,就是说就算这水再深,那也比不上汪伦送我的这份情意呀。

所以整首诗翻译过来就是:李白那家伙坐在船上正准备要走啦,忽然就听到岸上传来踏着步子唱歌的动静。

桃花潭的水可老深了,有千尺那么深呢,但就算水这么深,也比不上汪伦送我的这份情谊深厚哇。

咋样,咱这翻译够通俗易懂吧,读起来就跟咱平常唠嗑一样。

这诗可是大诗人李白写的哦。

你想啊,李白要走了,汪伦来送他,还在岸上踏着步子唱歌,这得多有意思。

李白心里肯定也挺感动,觉得这汪伦对他是真好哇,所以才写出这么一首诗来。

咱平常要是有个好朋友这么对咱,咱肯定也得感动得不行,说不定也得写点啥来纪念一下呢。

这就是诗人和咱普通人的区别呀,人家能把这感情用诗给表达出来,咱就只能在心里感动感动。

不过咱能把这诗给翻译成大白话,也算是跟诗人有点联系啦。

哈哈!。

《赠汪伦》李白唐诗注释翻译赏析

《赠汪伦》李白唐诗注释翻译赏析

《赠汪伦》李白唐诗注释翻译赏析作品简介:《赠汪伦》是唐代伟大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历时写给当地好友汪伦的一首赠别诗。

诗中描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感。

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”两句李白信手拈来,先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用比较的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,虽仅四句二十八字,却脍炙人口,是李白诗中流传最广的佳作之一。

作品原文:赠汪伦⑴李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声⑵。

桃花潭水深千尺⑶,不及汪伦送我情⑷。

词句注释:⑴汪伦:李白的朋友。

⑵踏歌:唐代一作广为流行的民间歌舞形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

⑶桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)。

⑷不及:不如。

白话译文:李白坐上小船刚要离开,忽听岸上传来踏歌之声。

桃花潭水即使深有千尺,也比不上汪伦相送之情。

创作背景:李白游泾县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。

历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦又名凤林,为唐时知名士”,与李白、王维等人关系很好,经常以诗文往来赠答。

开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。

按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。

李白于天宝十三载(754年)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

另据清代袁枚《随园诗话补遗》记载:唐天宝年间,泾县豪士汪伦听说大诗人李白南下旅居南陵叔父李冰阳家,欣喜万分,写信给李白:“先生好游乎?此地有十里桃花。

《赠汪伦》(作者-李白)唐诗赏析

《赠汪伦》(作者-李白)唐诗赏析

《赠汪伦》(作者:李白)唐诗赏析【作品介绍】《赠汪伦》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第171卷第23首。

这首诗是唐代伟大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历时写给当地好友汪伦的一首赠别诗。

诗中首先描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出一位普通村民对诗人那种朴实、真诚的情感。

后两句诗人信手拈来,先用深千尺赞美桃花潭水的深湛,紧接不及两个字笔锋一转,用比较的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,形象地表达了汪伦对自己那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,令人回味无穷。

虽仅四句二十八字,却脍炙人口,是李白诗中流传最广的佳作之一。

【原文】赠汪伦(白游泾县桃花潭,村人汪伦常酝美酒以待白)作者:唐李白李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

【注释】①踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

②桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

深千尺:运用了夸张的修辞手法。

③深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。

④不及:不如。

⑤汪伦:李白的朋友。

李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。

宋蜀本《李白集》此诗题下有注曰:白游泾县桃花潭,村人汪伦常酝美酒以待白,伦之裔孙至今宝其诗。

据此,后人多以为汪伦是一村人。

今人汪光泽、李子龙先后发现泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知汪伦又名凤林,仁素公之次子也,为唐时知名士,与李青莲、王辋川诸公相友善,数以诗文往来赠答。

青莲居士尤为莫逆交。

开元天宝间,公为泾县令,青莲往候之,款洽不忍别。

公解组后,居泾邑之桃花潭(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。

按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。

李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

部编版小学语文古诗文《赠汪伦》原文+注释+翻译+赏析+试题

部编版小学语文古诗文《赠汪伦》原文+注释+翻译+赏析+试题

赠汪伦体裁:诗题文:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

作者:名字:李白年代:唐代描述:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。

李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。

762年病逝,享年61岁。

其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

翻译:原文李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

译文:李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

原文桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

译文:即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

赏析:赏析一:创作背景此诗约为唐玄宗天宝十四载(755年),李白当时自秋浦往游泾县(今属安徽)桃花潭时所作,是写给当地好友汪伦的一首留别诗。

赏析二:思想内容此诗是李白于泾县(今安徽皖南地区)游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗。

仅四句二十八字,却是别诗中流传最广的佳作之一。

赏析三:艺术特色诗前两句描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感;后两句先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用衬托的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,空灵而有余味,自然而又情真,生动形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

《赠汪伦》不同于中国传统诗中的含蓄蕴藉。

而是:坦率,直露,缺少含蓄。

其“语直”,其“脉露”,而“意”不浅,味更浓。

赏析四:语言赏析“李白乘舟将欲行”表示诗人就要乘船离开桃花潭了。

此处语言不假思索、顺口流出,表现出乘兴而来、兴尽而返的潇洒神态。

“忽闻岸上踏歌声”的“忽闻”二字表明了汪伦的到来,实属不期而至。

人未到而声先闻,从那热情爽朗的歌声,李白就料到一定是汪伦赶来送行了。

这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”,诗的后半是抒情。

【离别诗句】赠汪伦原文_翻译和赏析_李白古诗

【离别诗句】赠汪伦原文_翻译和赏析_李白古诗

【离别诗句】赠汪伦原文_翻译和赏析_李白古诗赠汪伦朝代:唐代作者:李白原文:李白乘舟将欲行及,闻知岸上挥歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

有关内容译文及注释作者:佚名译文李白乘船将要长途跋涉,忽然听到岸上人们奔跑的脚步声,有人边走边演唱前来送别。

即使桃花潭水存有千尺浅,也比不上汪伦送来我的情谊浓厚。

注释汪伦:李白在桃花潭结识的朋友,性格非常随和。

这首诗就是赠送给他的。

踏歌:一边唱歌,一边用脚踏地打着拍子。

桃花潭:水潭名,在今安徽泾县西南。

相关内容有关内容创作背景作者:佚名汪伦就是唐朝泾州(今安徽省泾县)人,他生性随和,讨厌广交名士,经常仗义疏财,慷慨解囊,一掷千金而不择手段。

当时,李白在诗坛上名声赫赫,汪伦非常仰慕,期望存有机会一睹诗仙的风采。

可是,泾州名不见经传,自己也就是个无名小辈,怎么就可以请来大诗人李白呢?后来,汪伦得到了李白将要到安徽游历的消息,这是难得的一次机会,汪伦决定写信邀请他。

那时,所有知道李白的人,都知道他有两大爱好:喝酒和游历,只要有好酒,有美景,李白就会闻风而来。

于是汪伦便写了这样一封邀请信:“先生好游乎?此地有十里桃花。

先生好饮乎?此地有万家酒店。

”李白接到这样的信,立刻高高兴兴地赶来了。

一见到汪伦,便要去看“十里桃花”和“万家酒店”。

汪伦微笑着告诉他说:“桃花是我们这里潭水的名字,桃花潭方圆十里,并没有桃花。

万家呢,是我们这酒店店主的姓,并不是说有一万家酒店。

”李白听了,先是一愣,接着哈哈大笑起来,连说:“佩服!佩服!”汪伦留李白居住了不好几天,李白在那儿过得非常开心。

因为汪伦的别墅周围,群山环抱,重峦叠嶂。

别墅里面,池塘馆舍,清净曲径,像是仙境一样。

在这里,李白每天饮美酒,喝佳肴,听到歌咏,与低朋胜友高谈阔论,一天数宴,常相约可以,往往萨贝蒂科达旦。

这正是李白讨厌的生活。

因此,他对这里的主人不禁产生出来相见恨晚的情怀。

他曾写下过《过汪氏别业二首》,在诗中把他汪伦做为窦子明、浮丘公一样的神仙去予以赞许。

李白《赠汪伦》全诗翻译赏析

李白《赠汪伦》全诗翻译赏析

李白《赠汪伦》全诗翻译赏析《赠汪伦》是唐代伟大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历时写给当地好友汪伦的一首赠别诗。

诗中首先描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出一位普通村民对诗人那种朴实、真诚的情感。

后两句诗人信手拈来,先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用比较的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,形象地表达了汪伦对自己那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,令人回味无穷。

虽仅四句二十八字,却脍炙人口,是李白诗中流传最广的佳作之一。

赠汪伦李白李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

注释:1.汪伦:李白在桃花潭结识的朋友,性格非常豪爽。

李白游览桃花潭时,汪伦常常用美酒款待他。

临走时,李白做这首诗赠与汪伦。

2.踏歌:一种民间歌调,一边唱歌,一边用脚踏地打着拍子,这是唐代民间流行的一种唱歌方式。

3.桃花潭:水潭名,在今安徽泾县西南。

4. 闻:听见。

5. 深千尺:很深,这里用了夸张手法。

6. 不及:比不上。

译文:李白坐上小船刚刚要启程,忽然听到岸上传来告别的踏歌声。

桃花潭水纵然有一千尺那么深,也深不过汪伦送别我的一片真情。

译文二:我乘船将要远行,忽然听见岸上踏地为节拍,有人边走边唱前来送行。

桃花潭水虽然有千尺深,也比不上汪伦送我的情谊深厚。

赏析:天宝十四载(755),李白从秋浦(今安徽贵池)前往泾县(今属安徽)游桃花潭,当地人汪伦常酿美酒款待他。

临走时,汪伦又来送行,李白作了这首诗留别。

诗的前半是叙事:先写要离去者,继写送行者,展示一幅离别的画面。

起句“乘舟”表明是循水道;“将欲行”表明是在轻舟待发之时。

这句使我们仿佛见到李白在正要离岸的小船上向人们告别的情景。

首先送行者是谁不得而知,次句却不象首句那样直叙,而用了曲笔,只说听见歌声。

一群村人踏地为节拍,边走边唱前来送行了。

这似出乎李白的意料,所以说“忽闻”而不用“遥闻”。

送别诗:李白《赠汪伦》原文翻译及赏析

送别诗:李白《赠汪伦》原文翻译及赏析

送别诗:李白《赠汪伦》原文翻译及赏析赠汪伦唐代:李白李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

译文李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

注释踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,能够边走边唱。

桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,使用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。

不及:不如。

汪伦:李白的朋友。

李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。

历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知“汪伦又名凤林,为唐时知名士”,与李白、王维等人关系很好,经常以诗文往来赠答。

开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》)。

按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。

李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

创作背景李白游泾县(在今安徽省)桃花潭时,与汪伦结下深厚的友谊。

开元天宝年间,汪伦为泾县令,李白“往候之,款洽不忍别”。

按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时,李白来访所作。

李白于天宝十三载(754年)自广陵、金陵至宣城,则此诗当不早于此前。

赏析中国诗的传统主张含蓄蕴藉。

宋代诗论家严羽提出作诗四忌:“语忌直,意忌浅。

脉忌露,味忌短。

”清人施补华也说诗“忌直贵曲”。

不过,李白《赠汪伦》的表现特点是:坦率,直露,绝少含蓄。

其“语直”,其“脉露”,而“意”不浅,味更浓。

古人写诗,一般忌讳在诗中直呼姓名,以为无味。

而《赠汪伦》从诗人直呼自己的姓名开始,又以称呼对方的名字作结,反而显得真率,亲切而洒脱,很有情味。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情的意思

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情的意思

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情的意思“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”出自唐朝诗人李白的古诗作品《赠汪伦》第三四句,其全诗文如下:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

【注释】①踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

②桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

③深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。

④不及:不如。

⑤汪伦:李白的朋友。

李白游泾(īng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。

【翻译】李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

【赏析】中国诗的传统主张含蓄蕴藉。

宋代诗论家严羽提出作诗四忌:“语忌直,意忌浅。

脉忌露,味忌短。

”清人施补华也说诗“忌直贵曲”。

然而,李白《赠汪伦》的表现特点是:坦率,直露,绝少含蓄。

其“语直”,其“脉露”,而“意”不浅,味更浓。

古人写诗,一般忌讳在诗中直呼姓名,以为无味。

而《赠汪伦》从诗人直呼自己的姓名开始,又以称呼对方的名字作结,反而显得真率,亲切而洒脱,很有情味。

诗的前半是叙事:先写要离去者,继写送行者,展示一幅离别的画面。

起句“乘舟”表明是循水道。

“将欲行”表明是在轻舟待发之时。

这句使读者仿佛见到李白在正要离岸的小船上向人们告别的情景。

“忽闻岸上踏歌声”,接下来就写送行者。

次句却不像首句那样直叙,而用了曲笔,只说听见歌声。

一群村人踏地为节拍,边走边唱前来送行了。

这似出乎李白的意料,所以说“忽闻”而不用“遥闻”。

这句诗虽说得比较含蓄/c/1300htm,只闻其声,不见其人,但人已呼之欲出。

汪伦的到来,确实是不期而至的。

人未到而声先闻。

这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。

《赠汪伦》原文翻译及分析

《赠汪伦》原文翻译及分析

《赠汪伦》原文翻译及分析一、关键信息1、诗歌题目:《赠汪伦》2、作者:李白3、诗歌原文:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

4、翻译重点词汇及解释5、诗歌情感分析6、诗歌艺术手法分析二、原文翻译1、李白乘舟将欲行:李白坐上小船将要出发离开。

11 “乘舟”指乘坐小船。

12 “将欲行”表示即将要出发。

2、忽闻岸上踏歌声:忽然听到岸上传来踏着节拍唱歌的声音。

21 “忽闻”强调了声音的突然出现。

22 “踏歌声”是边走边唱,用脚踏着节拍的一种唱歌方式。

3、桃花潭水深千尺:桃花潭的水即使有千尺深。

31 “桃花潭”是一处地名。

32 “深千尺”运用夸张的手法形容潭水很深。

4、不及汪伦送我情:也比不上汪伦送我的情谊深厚。

41 “不及”意思是不如,比不上。

42 这句诗以对比的方式突出了友情的珍贵。

三、诗歌情感分析1、深厚的友情:整首诗通过生动的描写,展现了李白与汪伦之间深厚的情谊。

11 李白即将离开,汪伦以独特的方式送别,体现了他们之间的不舍和牵挂。

12 诗人用“不及”一词,强烈地表达了对汪伦友情的珍视和感激。

2、欢快的氛围:诗中没有离别的悲伤和愁苦,反而在踏歌声中透露出一种欢快的气氛。

21 这种欢快既表现了二人友情的真挚和无拘无束,也反映了他们对离别的乐观态度。

3、真诚与直率:诗歌情感表达真诚直率,毫无掩饰地展现了诗人内心对汪伦的深厚感情。

四、诗歌艺术手法分析1、夸张手法:“桃花潭水深千尺”运用夸张,极力描绘桃花潭水的深邃,为下文抒情作铺垫。

11 以潭水的深衬托出友情的深厚,使读者更能感受到诗人对友情的赞美。

2、对比手法:“不及汪伦送我情”将千尺深的潭水与汪伦的情谊进行对比。

21 突出了汪伦送别之情的深重,给人留下深刻印象。

3、白描手法:诗歌语言简洁明快,如“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声”,以朴素的文字描绘出生动的场景。

31 使读者能够迅速进入情境,感受到诗人与友人分别的瞬间。

4、以景衬情:桃花潭的美景为友情增添了浪漫和诗意的氛围。

古诗赠汪伦·李白乘舟将欲行翻译赏析

古诗赠汪伦·李白乘舟将欲行翻译赏析

古诗赠汪伦·李白乘舟将欲行翻译赏析《赠汪伦·李白乘舟将欲行》作者是唐朝文学家李白。

其全文古诗如下:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

【前言】《赠汪伦》是唐代伟大诗人李白于泾县(今安徽皖南地区)游历时写给当地好友汪伦的一首赠别诗。

诗中描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,十分朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感。

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”两句李白信手拈来,先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用比较的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,令人回味无穷。

虽仅四句二十八字,却脍炙人口,是李白诗中流传最广的佳作之一。

【注释】①踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

②桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

③深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊,十分动人。

④不及:不如。

⑤汪伦:李白的朋友。

李白游泾(īng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。

【翻译】李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

【赏析】中国诗的传统主张含蓄蕴藉。

宋代诗论家严羽提出作诗四忌:“语忌直,意忌浅。

脉忌露,味忌短。

”清人施补华也说诗“忌直贵曲”。

然而,李白《赠汪伦》的表现特点是:坦率,直露,绝少含蓄。

其“语直”,其“脉露”,而“意”不浅,味更浓。

古人写诗,一般忌讳在诗中直呼姓名,以为无味。

而《赠汪伦》从诗人直呼自己的姓名开始,又以称呼对方的名字作结,反而显得真率,亲切而洒脱,很有情味。

诗的前半是叙事:先写要离去者,继写送行者,展示一幅离别的画面。

部编版小学语文古诗文《赠汪伦》原文+注释+翻译+赏析+试题

部编版小学语文古诗文《赠汪伦》原文+注释+翻译+赏析+试题

赠汪伦体裁:诗题文:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

作者:名字:李白年代:唐代描述:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。

祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。

李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。

762年病逝,享年61岁。

其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

翻译:原文李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

译文:李白坐上小船刚刚要离开,忽然听到岸上传来告别的歌声。

原文桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

译文:即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。

赏析:赏析一:创作背景此诗约为唐玄宗天宝十四载(755年),李白当时自秋浦往游泾县(今属安徽)桃花潭时所作,是写给当地好友汪伦的一首留别诗。

赏析二:思想内容此诗是李白于泾县(今安徽皖南地区)游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗。

仅四句二十八字,却是别诗中流传最广的佳作之一。

赏析三:艺术特色诗前两句描绘李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感;后两句先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛,紧接“不及”两个字笔锋一转,用衬托的手法,把无形的情谊化为有形的千尺潭水,空灵而有余味,自然而又情真,生动形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

《赠汪伦》不同于中国传统诗中的含蓄蕴藉。

而是:坦率,直露,缺少含蓄。

其“语直”,其“脉露”,而“意”不浅,味更浓。

赏析四:语言赏析“李白乘舟将欲行”表示诗人就要乘船离开桃花潭了。

此处语言不假思索、顺口流出,表现出乘兴而来、兴尽而返的潇洒神态。

“忽闻岸上踏歌声”的“忽闻”二字表明了汪伦的到来,实属不期而至。

人未到而声先闻,从那热情爽朗的歌声,李白就料到一定是汪伦赶来送行了。

这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”,诗的后半是抒情。

赠汪伦带拼音注音版(精校)

赠汪伦带拼音注音版(精校)

赠zèng 汪wāng 伦lún李lǐ 白bái李lǐ 白bái 乘chéng 舟zhōu 将jiāng 欲yù 行xíng ,忽hū 闻wén 岸àn 上shàng 踏tà 歌gē 声shēng 。

桃táo 花huā 潭tán 水shuǐ 深shēn 千qiān 尺chǐ ,不bù 及jí 汪wāng 伦lún 送sòng 我wǒ 情qíng 。

翻fān 译yì 译yì 文wén 一yī :我wǒ 正zhèng 乘chéng 上shàng 小xiǎo 船chuán ,刚gāng 要yào 解jiě 缆lǎn 出chū 发fā ,忽hū 听tīng 岸àn 上shàng 传chuán 来lái ,悠yōu 扬yáng 踏tà 歌gē 之zhī 声shēng 。

看kàn 那nà 桃táo 花huā 潭tán 水shuǐ ,纵zòng 然rán 深shēn 有yǒu 千qiān 尺chǐ ,怎zěn 能néng 及jí 汪wāng 伦lún 送sòng 我wǒ 之zhī 情qíng 。

翻fān 译yì 译yì 文wén 二èr :李lǐ 白bái 坐zuò 上shàng 小xiǎo 船chuán 刚gāng 刚gāng 要yào 离lí 开kāi ,忽hū 然rán 听tīng 到dào 岸àn 上shàng 传chuán 来lái 告gào 别bié 的de 歌gē 声shēng 。

赠汪伦的注释和诗意

赠汪伦的注释和诗意

赠汪伦的注释和诗意一、赠汪伦的注释:汪伦:李白的朋友,性格非常豪爽,两人结下深厚的友谊。

将欲行:敦煌写本《唐人选唐诗》作“欲远行”,表示李白即将乘船离开。

踏歌:唐代民间流行的一种手拉手、两足踏地为节拍的歌舞形式,可以边走边唱,诗中用以形容汪伦送行时的情景。

桃花潭:水潭名,在今安徽泾县西南,诗中用以比喻友情的深厚。

深千尺:诗人用潭水深千尺来比喻汪伦与他的友情之深,运用了夸张的手法。

不及:不如,表示汪伦对李白的情意之深,连桃花潭的水深都比不上。

二、诗意:此诗描绘了李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,通过桃花潭水深与汪伦对李白情深的对比,表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情,以及李白对汪伦的深情厚谊。

三、原文:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

四、原文翻译:李白乘坐小船将要远行,忽然听见岸上传来悠扬踏歌之声。

即使桃花潭潭水深至千尺,也比不上汪伦送我的情意深厚。

五、赏析此诗前两句叙事,朴素自然地描绘了李白乘舟欲行时,汪伦踏歌赶来送行的情景,表现了汪伦对李白的朴实、真诚的情感。

后两句抒情,通过“深千尺”与“不及”的对比,用衬托的手法把无形的情谊化为有形的千尺潭水,生动形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情。

全诗语言清新自然,想象丰富奇特,情感真挚动人,是李诗流传最广的佳作之一。

六、作者介绍:李白(唐代大诗人),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶),唐朝伟大的浪漫主义诗人,被誉为“诗仙”。

李白一生创作了大量的诗歌作品,其诗风豪放飘逸,想象丰富,语言清新自然,对后世产生了深远的影响。

赠汪伦诗意的翻译

赠汪伦诗意的翻译

赠汪伦诗意的翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!赠汪伦诗意的翻译赠汪伦诗意的翻译《赠汪伦》是唐代著名诗人李白写的一首诗。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

赠汪伦①
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声②。

桃花潭水深千尺③,不及汪伦送我情④。

【注释】①汪伦:李白的朋友。

李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人结下深厚的友谊。

②踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

③桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

深千尺:运用了夸张的修辞手法。

④不及:不如。

【译文】李白坐上小船刚刚要启程,
忽然听到岸上传来告别的踏歌声。

桃花潭水纵然有一千尺那么深,
也深不过汪伦送别我的一片真情。

赠汪伦①
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声②。

桃花潭水深千尺③,不及汪伦送我情④。

【注释】①汪伦:李白的朋友。

李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人结下深厚的友谊。

②踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

③桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。

《一统志》谓其深不可测。

深千尺:运用了夸张的修辞手法。

④不及:不如。

【译文】李白坐上小船刚刚要启程,
忽然听到岸上传来告别的踏歌声。

桃花潭水纵然有一千尺那么深,
也深不过汪伦送别我的一片真情。

相关文档
最新文档