老外学中文《爆笑版》
考老外中文的考题,笑死
考老外中文的考题,笑死来源网络还记得英语四、六级考试的艰辛吗?考试前,背一本本单词,做无数卷子,考时心情紧张,考后心情忐忑的日子吗?多少人考后“恨恨地”想,啥时候也让老外考考汉语等级,感受一下我们的苦啊。
近日,一套由语文考试名人“小明”领衔的汉语听力考级试题在微博上爆红,考题命名《小明汉语听力》。
考题分四级、六级、八级、十级,网友利用汉字的多意性结合最新网络流行,打造出了“最坑爹”的题目,要“考晕”外国人“报仇雪恨”。
外国人学中文,汉语专业四级听力考题一录音“小明,窗台上落了鸟屎,去擦一下好么?"“我擦!!我不擦!!”——问小明擦不擦窗台?二录音“小明,今晚上有思修课呢!你去不去??”“我去!!我不去!!”——问小明去不去思修课?三录音“小明,你饿不饿?我们晚上吃什么好呢?”“额。
我不饿。
”——问小明饿不饿?四录音“小明,你要他那个礼物呢还是我这个礼物呢?”“那个。
这个吧”——问小明要哪个?五录音“小明,你想好了么?”“想好了”“你先说还是我先说?”“我说。
你说吧。
”——问谁先说。
六录音“小明,昨天下午你抱着的是谁啊?你女朋友吧?”“你妹!!!我妹!!”——问小明抱着的是谁?七录音“小明,这碟是小红的吗?”“你大爷的!我的!”——问这碟是谁的? 八录音“小明,今天我妹妹来看我,要不要和我一起去见她啊?”“见你妹啊,不见”——问小明到底要不要去见人家妹妹?九录音“小明,今天上课用不用带笔啊?”“带毛笔啊”——问小明意思带不带笔?第十录音“小明,要大扫除了,赶紧去干活。
”“干!!我不干!!”——问小明到底要不要去干活?外国人学中文,汉语专业六级听力考题一录音小芳“你妹啊,老娘这个月大姨妈还没来,愁死姐了,简直就是坑爹啊!”——问短文中谁很着急? A. 小芳她妹妹B. 小芳她老娘C. 小芳她姐姐D.小芳她爹E .小芳她大姨妈F. 小芳。
G.小芳的男友小明二录音小芳“小明,你他妈的快把书还给我” “哦奶奶的,我把这茬给忘了”-----问小芳的书现在在谁手里,A 小芳B小明C 小明的妈妈D小明的奶奶三小明送给领导两个红包,领导“你这是什么意思?”小明“没什么意思,意思意思。
外国人学中文日常用语之搞笑汉字
“兵”对“丘”说:看看战争有多残酷,两条腿都炸飞了!
“占”对“点”说:买小轿车了?
“且”对“但”说:胆小的,还请保镖了?
“大”对“太”说:做个疝气手术其实很简单。外国人学中文日常用语就这样轻松的掌握了两个既简单又容易区分的汉字。
“日”对“曰”说:该减肥了。
外国人学中文日常用语在上面的趣味课程中变得简单而充满乐趣,希望有更多此类课程被开发出来。
“尺”对“尽”说:姐姐,结果出来了。你怀的是双胞胎。
“臣”对“巨”说:和你一样的面积。我却有三室两厅。
“晶”对“品”说:你家难道没装修?
“吕”对“昌”说:和你相比,我家徒四壁。
“自”对“目”说:你单位裁员了?
“茜”对“晒”说:出太阳了,咋不戴顶草帽?
“个”对“人”说:不比你们年轻人了,没根手杖寸步难走。
外国人学中文日常用语之搞笑汉字
外国人学中文日常用语一定要有趣有意思,这样才能吸引学生的注意力并取得良好的学习效果,下面是上海早安汉语中文学校的一堂生动有趣的日常用语课。
“比”对“北”说:夫妻一场,何必闹离婚呢!
“巾”对“币”说:儿啊。你戴上博士帽,也就身价百倍了。
“人”对“从”说:你怎么还没去做分离手术?
“土”对“丑”说:别以为披肩发就好看,其实骨子里还是老土。
“寸”对“过”说:老爷子,买躺椅了?
“由”对“甲”说:这样练一指禅挺累吧?
“Байду номын сангаас”对“术”说:脸上长颗痣就当自己是美人了。
“叉”对“又”说:什么时候整的容啊?脸上那颗痣呢?
经典爆笑版冷笑话
经典爆笑版冷笑话经典爆笑版冷笑话 导语:笑话蕴含着⽣活的智慧,不只逗笑我们也会让我们思考很多,今天⼩编就为⼤家带来了经典爆笑版冷笑话,欢迎阅读! 经典爆笑版冷笑话(⼀) 01.⼩保姆嗓门特别⼤,主⼈叮嘱,今晚来的都是有⾝份的⼈,说话务必⼩声⼀点。
吃完饭,主⼈客⼈玩牌,⼩保姆收拾完想早点休息,于是凑近男主⼈⽿边轻声道:“那我先睡了哈。
” 02.有妞不泡,⼤逆不道。
见妞就泡,替天⾏道。
胸脯⾼⾼,越摸越骚。
⼩腰细细,⾝怀绝技。
⾝材⼩巧,没完没了。
屁股翘翘,要完还要。
03.⼩夫妻⼀夜欢欲。
事毕,⽼公去洗⼿间认真的清洗擦拭,妻问⼲嘛那么久?⽼公说:狙击枪⽤完就要保养,我的兄弟叫顺溜... 04.男⼦追赶公车⼀直到家都没赶上回来后对⽼婆说⾃⼰赶公车没赶上不过也好⼜锻炼了⾝体⼜赚了1元钱⽼婆当时就怒了说你傻啊要追也追出租车啊⾄少赚个起步价 05.单位组织体检,护⼠说领导⼼率⼀直不正常,遂请主任医师复检,复查后,主任和蔼地对护⼠说:以后把胸前的扣⼦扣好,可以提⾼⼯作效率。
06.与⼀家上中产吃饭。
丈夫在家炒股,有得⾊,说过去两三个⽉“炒得不错”。
⼥婿在⾦融界⼯作,谦称“挣点泡沫的钱”,丈母娘坚定地说,“泡沫越多越好!” 07.读书时⼀直暗恋她,但没勇⽓表⽩,更没胆量碰她。
毕业后,她已经结婚了,⽼公跟我是同学。
那天下午,她抱着娃娃在喂奶,我找了个很好的借⼝。
我⾛到她⾯前,⼀把两⼿按住她的咪×咪,然后跟她娃娃说,喊叔叔,不喊不给吃! 08.什么是剧透呢?有⼀位罗姓朋友作的更绝,他把⾃⼰的MSN名字改成“邓不利多死了”,然后不停地上线和下线。
于是所有⼈——包括完全不想被剧透的不幸⼈们——悲哀地看着屏幕上MSN提⽰窗⼝反覆提⽰“您的朋友‘邓不利多死了’已经上线…” 09.今天,我开车⾛在⼀段收费公路上。
靠近⼀个收费亭的时候车⼦抛锚了。
我只好在冒烟的`车⾥等着,痛哭流涕,眼睁睁看着其他车⼦呼啸⽽过。
直到⼀个巡警过来帮我把车⼦推过了收费站。
外国人中文听力考试搞笑
外国人中文听力考试搞笑
今天我参加了外国人中文听力考试,考试内容非常有趣。
首先,老师播放了一段中文歌曲,要我们听出歌名和歌手。
可惜我完全没听懂,但是有一个外国小伙子却拿出了手机,一下子就搜出了答案,真是厉害!
接下来,老师播放了一段对话,让我们听出对话中的关键词。
但是,对话中的两个人的普通话发音实在是太标准了,我完全听不出什么关键词。
但是,旁边的一个外国姐姐却轻松地听出了所有关键词,还大声地喊出了答案,让我们全都惊呆了!
最后,老师播放了一段小品,要我们听懂其中的笑话。
可是,那段小品实在是太搞笑了,我听得直接捧腹大笑,完全听不懂其中的笑话。
而旁边的一位外国大爷却听得津津有味,时不时地大笑出声,让我们羡慕不已!
这场考试虽然很有趣,但也让我意识到自己的中文听力还有很大的提升空间。
我要好好努力,争取下次考试能听懂更多的内容!
- 1 -。
老外学中文的笑话
汁 ” 。
试卷 收上来 , 老师发现答案 多种 多样 ,
如 :绞尽墨汁” “ “ 、 绞尽乳汁” “ 、 绞尽 果汁” 、
“ 尽 汤 汁 ” … … 绞
字 ,提醒过路上班 的人 ,不要迟到 。 ”
中国人誊 欢打架
一
老师在 评讲 试卷 时 ,对这批 未来 的来 华 留学 生说 : 你 们 真 是 ‘ “ 绞尽 脑 汁 ’也
日遇 一老 翁 ,两人寒 暄起来 。
老翁 : 您贵姓 ?” “
德佬 : 我姓魏 。 “ ” 老 翁 : 魏什么 ?” “
还需举例说 明 ,于是便用生硬 的中国话说 :
“ 发 眉 毛 、眼 睛、耳 朵 、鼻 子 、嘴 都 头
漂 亮 !”
德佬 : 为什么?姓魏也要 为什么?” “
很好与更好
有一 个刚来 中 国不 久的外 国人 ,他 只
老外学中文的笑话
哪 里 哪 里
一
会说 两句中国话 : 很好 ” 更好” “ 、“ 。
一
天 ,手下 员 工 说 : 我要 请 假 两 星 “
.
期 。 ”
外 国人说 : 很 好。 “ ” 手下员工说 : 因为我父亲死 了。 “ ”
开一场精彩激 烈的争夺战 。 ”
T n e 00 1下困 e a r 21 e gs /7
位 外 国 朋 友 不 知 道 中 国人 的 “ 哪
外 国人说 : 更 好。 “ ”
魏什么 德 国友 人魏特 茂 ,娶 了中 国太太 。某
里 !哪里 !”是 自谦 词。一次 他参 加一 对
年轻 华侨 的婚 礼 时 ,很有 礼貌地 赞美 新娘 非常漂亮 ,一旁的新郎代新娘说 了声 : 哪 “ 里 !哪里 !” 不料 ,这 位朋 友却 吓 了一大 跳 !想不到 笼统的赞美 ,中国人 还不过瘾 , 各种 各样的 “ 汁”早 Nhomakorabea点
外国人汉语考试搞笑版
外国人汉语考试搞笑版
外国人汉语考试搞笑版,可能会存在一些误解和混淆,但也可以作为一种娱乐方式来看待。
以下是一些可能的搞笑考题:
1. 请解释“包子”和“馒头”的区别。
答案:包子是有馅料的食物,而馒头是没有馅料的面食。
2. 请写出“我”、“你”、“他”的第三人称单数形式。
答案:“他”、“她”、“它”。
3. 请用中文描述“狗”的特征。
答案:狗有四条腿,有毛,会汪汪叫,是人类的好朋友。
4. 请解释“麻婆豆腐”是一道怎样的菜肴。
答案:麻婆豆腐是一道四川特色菜肴,由豆腐、牛肉末和豆瓣酱等调料烹制而成,味道麻辣可口。
5. 请用中文表达“我今天很高兴见到你”的意思。
答案:我今天见到你很高兴。
外国人普通话发音不准闹出的笑话
外国人学习中文,尤其是学习普通话的发音常常成为了大家的笑柄。
他们发音不准,用错了音调,或者是直接造成了面对面的语言障碍,这些情节看似搞笑,但同时也反映了外国人学习中文的困难,也给我们中文母语者一些启发。
下面我们就来结合具体的例子,来剖析外国人普通话发音不准闹出的笑话。
1. 带着老鼠去饭店有一次,一位外国朋友带着他的我国朋友去饭店吃饭。
当点菜的时候,他想要点一道菜,但他的中文发音不准,结果服务员听成了"老鼠"而不是他要的菜名。
我国朋友尴尬的笑了起来,他急忙解释,最后误会才被解开。
这件事情成了大家之间的笑料,外国朋友也因此记住了更多的正确发音。
2. 老太太坐大巴车的故事一位美国老太太在我国旅游,她想坐大巴车去景点。
她几次向路人询问如何乘坐大巴车,但她的发音不准确,很多路人听不懂她在说什么。
她找到了一位懂英文的年轻人,通过他的帮助,她才知道应该到哪个车站,坐上了正确的大巴车。
3. 外国老师教书时的发音问题有一位外国老师在我国教书,她的中文发音一直不准确,学生们经常听不懂她在说什么。
有一天,她想要表扬一个学生的作业,但她的发音问题造成了学生误会,结果学生反而以为是批评他的作业。
这让她非常尴尬,她意识到了自己需要更加努力地学习中文发音。
4. 其他的笑话示例除了上面的例子,外国人在学习中文过程中发生的一些笑话还有很多,比如:(1) 一个外国人念"肉夹馍"时,把"夹"念成了"结",结果服务员听不懂他要什么。
(2) 一位外国人念"兔子"时,把"兔"念成了"土",结果听音的人不知道他在说什么。
(3) 一位外国学生在课堂上发言,但他的发音问题让其他同学听不懂他在说什么,导致了一场误会。
总结以上这些例子只是外国人学习中文过程中发生的一些小插曲,它们给我们带来了笑料,同时也让我们对学习中文的困难有了更深的体会。
对外汉语教学用的笑话
对外汉语小品可以用的笑话1.在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。
有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。
于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……”2.几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。
外国学生不懂,大家告知这是去上厕所的意思。
这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即说,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。
”3.有次有个外国人正好要用刀,就直接跟旁边的人说:“给我一刀!!”4.一名外国人去中国餐馆用餐,叫了一碗面.服务员送来时,没接稳,碗掉在地上,打碎了.于是,老板娘问:"怎么了?""碗打了." "one dollar." 外国人想.于是把手伸入口袋,准备付他一美元."谁打的". "Three dollar?" 怎么越来越高了.不到一分钟就加到了三美元了."她打的." "What, Ten dollar."中国人真黑,一只碗收十美元.再在这里呆多一分钟,结果不知道会怎样.于是外国人从口袋里拿出10美元,丢在桌上,逃出了餐厅.5.德友人魏中刚,娶了中国太太。
某日遇一老人,两人寒暄起来。
老人:“您贵姓?”德国人说:“我姓魏。
”老人:“魏什么?”德国人:“为什么?姓魏也要为什么?”6.以前有个火车站广播说道:“请送亲友同志下车了,火车即将离站了!”火车开走以后,一乘客到车站反映:“你们用广播把我叫下车到底有什么事!现在火车都走了!我的行李还在车上!”车站工作人员说:“我们并没有叫您下车啊!”“怎么没有?我明明听到广播里叫宋清友同志下车的!现在我下车了又说没事!”7.记者在火车站问:“你幸福吗?”有人说幸福,有人说不。
外国人遇到中国小孩的笑话
外国人遇到中国小孩的笑话在中国的生活场景中,常常能看到外国人对小孩子露出好奇和喜爱的神情。
这其中不仅因为他们天生喜欢孩子,还因为中国小孩的可爱和幽默让他们感受到了乐趣无穷。
以下就为您分享一些关于外国人遇到中国小孩的幽默笑话。
一、语言篇1.一个小男孩用英语问一个外国人:“Do you know Chinese?”(你知道中文吗?)外国人回答:“Yes。
”(知道。
)小男孩接着问:“Chinese food?(中国食物?)”,外国人回答:“Yes。
”(是的。
)小男孩最后问:“Kung Pao Chicken?(宫保鸡丁?)”,外国人摇头:“No。
”(不知道。
)小男孩笑嘻嘻地说:“Now you know Chinese!”(现在你懂中文了!)2.一个小女孩用英语问外国人:“What"s your name?”(你叫什么名字?)外国人回答:“My name is John.”(我叫约翰。
)小女孩又问:“John who?”(约翰是谁?)外国人回答:“John is my name.”(约翰是我的名字。
)小女孩最后说:“Oh, I thought you said "John"s hair"!(哦,我还以为你说的是“约翰的头发”呢!)二、文化篇1.一个小男孩带着外国人参观故宫,看到龙椅时,外国人问:“Is this the king"s chair?”(这是国王的椅子吗?)小男孩回答:“No, it"s the dragon chair!”(不是,这是龙椅!)外国人惊讶地说:“Dragon chair?But there"s no dragon in it!”(龙椅?但是里面没有龙啊!),小男孩笑着解释:“Yes, but it"s called the "dragon chair" because it"s for the emperor, and the emperor is like a dragon!”(是的,但是它叫龙椅,因为这是给皇帝坐的,皇帝就像龙一样!)2.一个小女孩带着外国人品尝汤圆,外国人问:“What are these?”(这是什么?)小女孩回答:“These are glutinous rice balls.”(这是汤圆。
关于汉字闹出的笑话
关于汉字闹出的笑话
1. 一个外国朋友想学习中文,他问老师:"什么是'马'字?"老师说:"马就是一种四条腿的动物。
"外国朋友点点头,又问:"那'妈'字是什么意思?"老师无语了。
2. 小明在学校学习汉字,老师问:"'木'字怎么读?"小明回答:"木头。
"老师问:"'林'字怎么读?"小明想了想说:"树林。
"
3. 一个外国人在学习汉字,他看到"爸爸"两个字,问老师:"为什么'爸'字重复两次?"老师解释说:"第一个'爸'是称呼父亲,第二个'爸'是衬托第一个'爸'。
"外国人更加迷惑了。
4. 小红学习汉字时,老师问她:"'女'字怎么读?"小红答:"女人。
"老师又问:"'子'字怎么读?"小红想了想说:"小孩。
"
5. 一个外国朋友对汉字感到很困惑,他问中国朋友:"为什么'木'和'林'的发音不一样,但意思都和树有关?"中国朋友解释说:"这就是汉字的魅力所在。
"
通过这些笑话,我们可以体会到汉字确实有其独特之处,对于外国人来说学习汉字是一个有趣而富有挑战性的过程。
希望这些笑话能给大家带来欢乐和对汉字的一些新的认识。
外国人 学中文小笑话
1)打架三次一位美国友人回国,请他谈谈观感。
他说:“在你们这儿吃一餐饭,要打三次架。
”他解释说:“一进餐厅,为了推让座位,主客就开始互相拉扯,接着上菜,主客又要你推我挡一番,最后为了付账,更会展开一场精彩激烈的争夺战2)亲爱的姑妈在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。
有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。
(姑娘)于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……”3)方便时候不能来一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。
外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。
这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。
”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。
为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。
有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了胃口4)三个字甲:听说你们公司最近来了不少外国人.乙:是啊甲:那他们会不会讲中文.乙:不会,不过我们最近总在教他们三个字.甲:哪三个字?该不会是我爱你吧乙:不是,是"我买单".5)中国的风俗之多,即使对于最老练的汉学家来说也避免不了失误。
一位学了半辈子中文的德国人,对于北京人坚决反对他将一种德国香肠定价为250元,感到迷惑不解。
后来当地人笑弯了腰地告诉德国人,“二百五”就是指某人愣头青。
令老外崩溃的搞笑中文试题
令老外崩溃的搞笑中文试题示例文章篇一:《令老外崩溃的搞笑中文试题》嘿,朋友们!你们能想象老外学中文的时候遇到的那些让人笑掉大牙的试题吗?反正我每次一想到,都能乐上好半天!有一次啊,我在网上看到一道中文题,题目是这样的:“小明,今天晚上去不去踢球?”“差点没去。
”问:小明到底去踢球了没有?哎呀,这可把老外给难坏了!这“差点没去”到底是去了还是没去呀?就好像让你猜一个藏在盒子里的宝贝到底是什么,你摸不着头脑一样!还有一道题,“冬天:能穿多少穿多少。
夏天:能穿多少穿多少。
”这两句话意思一样吗?老外看了估计得晕头转向,心里肯定在想:“这中文怎么跟变魔术似的,一会儿一个样!”这就好比你一会儿在平地上走路,一会儿又跑到了迷宫里,完全找不着北呀!记得有一次,我们班来了个外国交换生,叫杰克。
老师给他出了一道题:“中国队大胜美国队”和“中国队大败美国队”,问他这两句话里中国队到底赢没赢?杰克那抓耳挠腮的样子,别提多搞笑了!他嘴里不停地嘟囔着:“这怎么可能一样呢?这怎么可能一样呢?”我们在旁边看着,笑得肚子都疼了。
我跟你们说啊,还有那种选词填空题。
比如“大舅去二舅家找三舅说四舅被五舅骗去六舅家偷七舅放在八舅柜子里九舅借十舅发给十一舅工资的1000 元。
”问:究竟谁是小偷?这题别说老外了,就连我们有时候都得琢磨半天呢!这简直就像是一团乱麻,越理越乱!还有那种听力题,“羊毛衫大减价啦,件件10 元,样样10 元,全部10 元。
”问题是:什么10 元?这对于老外来说,就好像在一片嘈杂的市场里,努力想听清楚卖家在喊什么,结果还是一头雾水。
我就想问问,这些中文试题,难道不是在故意为难老外吗?哈哈哈!不过话说回来,这也说明了咱们中文的博大精深,充满了各种奇妙的变化和组合。
总之,这些令老外崩溃的搞笑中文试题,让我深深地感受到了中文的魅力和独特之处。
我们可要好好珍惜和学好咱们的母语,可别让老外比咱们还厉害啦!示例文章篇二:《令老外崩溃的搞笑中文试题》嘿,你们能想象到老外学中文时遇到的那些让人笑掉大牙的试题吗?反正我每次想到,都能乐上好一阵儿!有一次啊,我看到一道题是这样的:“小明,你的牙真好看!”“哦,那是假的。
汉字的笑话:老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话
汉字的笑话:老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话老外海明威学汉语、说汉语的经典笑话夜宵夜排挡夜里11点半,我在网上。
Hemingway(海明威)突然来电话,说是请我吃夜宵。
怕我不去,开车来接我。
得了!推托不了!去吧!“你也别来接了,我自己开车吧。
去哪?”“夜排挡怎样?”“哈!你饭店吃腻了吧?”“嘿嘿嘿!”约好了在香港滩夜排挡见面。
海明威是美国一家跨国大公司驻华代表,待人接物还不错。
来华工作一年,跟我学了一年汉语。
他的语感非常好,在学语言上他有着特殊的能力。
他到过许多国家,学过许多“外语”,虽然谈不上样样精通,但至少能够运用。
他感觉世界上所有语言中汉语最难学。
在学汉语中,他还闹出了许多非常经典的笑话。
虽然磕磕碰碰,但学得还不错。
我们几乎同时到达,我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。
谁知刚进门,海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着:“老板!小便炒饭味道好吗?”吓我一跳!我急忙拦住他:“What?……What do you mean?”(什么?你什么意思?)店老板愣愣地地望着海明威,所有客人都朝这边看,还有人在说:“来了个老外找茬闹事的!”“扁他!”望着大家不解的目光,海明威三步并两步跑到门外,扛进来一个大牌子,当厅一放。
上书:小便炒饭大家愣了五秒种,然后一阵哄堂大笑。
汉语课本海明威刚开始学汉语的自选教材是BBC广播公司出版的汉语课本。
该书扉页上的广告词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”。
翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。
据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学会说点汉语口语者预备的。
由于完全不看汉字单纯读拼海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。
”海明威很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇(西服)在皮包里。
爆笑英语翻译
爆笑英语翻译1.we two who and who?咱俩谁跟谁阿2.how are you ? how old are you?怎么是你怎么⽼是你3.you dont bird me,I dont bird you你不鸟我,我也不鸟你4.you have seed I will give you some color to see see, brothers !together up !你有种,我要给你点颜⾊瞧瞧,兄弟们,⼀起上!5.hello everybody!if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!!有事起奏,⽆事退朝6.you me you me彼此彼此7.You Give Me Stop!!你给我站住8.know is know no know is no know知之为知之,不知为不知...9.WATCH SISTER表妹10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse son can ma ke hole!!龙⽣龙,凤⽣凤,⽼⿏的⼉⼦⼤地洞11.American Chinese not enough美中不⾜12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die车祸现场描述13.heart flower angry open⼼花怒放14.go past no mistake past⾛过路过不要错过15. You ask me,I ask who?你问我,我去问谁?16..If you want money,I have no;if you want life,I have one要钱没有。
要命⼀条17.I call Li old big. toyear 25.我叫李⽼⼤,今年25。
爆笑英语翻译
「中国英文」Chinese EnglishChinglish “地道中文”的搞笑英语翻译1.we two who and who咱俩谁跟谁阿2.You give me stop你给我站住3Good good study,day day up好好学习天天向上4.Icall Liold bigtoyear25我叫李老大今年256.you have two down son你有两下子7.You ask me,I ask who你问我,我去问谁8.People mountain and people sea.人山人海 9.seven up eight down 七上八下10.no three no four不三不四 11. Moon under old man 月下老人12.Open the door see mountain开门见山 13. pen see you 鄙视你14.Five flowers eight doors五花八门15.I’ll give you some color to see see我要给你点颜色看看1.王八蛋:wang eight eggs2.白痴:White eat3.吃白食:eat white food4.红颜知己:red face know me5.老表:old watch6.表妹:watch sister7.别唬我:don’t tiger me 8.狗娘养的:dog mother born9.作早操:do early fuck 10.不三不四:no three no four11.马马虎虎:horse horse tiger tiger 12. 你给我站住:you give me stop13.你他妈的:you he mother’s 14.你问我我去问谁:you ask me,me ask who15.猪头三去死吧:pig head 3,go dead 16.朝三暮四:morning three night four17.怎么是你:how are you 18. how old are you怎么老是你19.要钱不给,要命有一条:want money no, want life one20.三人行,必有我师:three people go, one is my teacher1.各位知不知道“让广州充满爱”的官方翻译—Let’s make love everywhere in our Guangzhou2.你也许已走出我的视线,但从未走出我的思念You may be out of my sight,but never out of my mind 3怀才像怀孕时间长才能看到Having knowledge likes having pregnantit takes times to beawareness 4.妈妈说人最好不要错过两样东西,最后一班回家的车和一个深爱你的人. Mom said you’d better not miss two things , the last bus to home and the person who loves you deeply.5.萝卜青菜,各有所爱;误 Some prefer radish but others prefer cabbage.正 Tastes differ;No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy6.他一向嘴硬,从不认错;误 He has always got a hard mouth and never admit a fault.正 He never says uncle.注:当一方想制服另一方时就用命令说:“Say uncle” “服输”,而not say uncle 就是“嘴硬”7.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁;误 The students all dislike him because he often pats the teacher's ass.正 The students all dislike him because he often licks the teacher's boots.注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要亲吻他们的靴子;后来,人们将lick the boots 引申汉语的“拍马屁”;在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法polish the apple,学生用擦亮的苹果来讨好老师;8.你听说了吗迈克把他的女朋友给甩了;误 Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend正 Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend注:break up with sb. 虽然表示“与某人分手了”,并没说明是谁先提出来的;而dump 指“倾倒垃圾”,这里则表示像倒垃圾一样地甩掉;9.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候;误 Almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. They never feel satisfied with what they've already got.正 Almost all people think that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got.注:“这山望着那山高”是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说法,即the grass is greener on the other hill他山的草更绿,因此我们借用即可,10. “big river goes to the east,all the star follows beidou”,这句英文大意就是:大河向东流,天上的星星参北斗;这首“洋气十足”的好汉歌的英文版挟着天雷滚滚而来.11. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea. 这就是「中国英文」,老外很难理解;他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.」12. 天下无不散的宴席:有人直译为:There are no feasts in the world which do not break up at last. All good things come to an end. 意思是:所有好的事情,总有结束的一天;China:拆哪儿查哪儿圈哪儿切哪儿亲哪儿去哪儿吃哪儿钱儿呢English:应给利息,阴沟里洗,硬改历史,妈妈,我不想学英语了,因为老师不靠谱,还老教我们骂人:他说今天是Today,昨天也是yestoday; 他一会儿说Yes,一会儿说Nice, 一会儿说Bus,一会儿说Goose, 最后还说都guess中式英语按照拼音的顺序排了出来,如下表;1.What the fuck is going on到底他妈的怎么回事2.You son of bitch你个狗娘养的3."同学是某偏远地区的,英语发音一直不标准,老师英文也是发不准,所以学生更是一口地道的土腔英语;话说同学的妹妹刚上初一,学英语的积极性狂高,每天早晨天不亮就开始朗读单词,这天像往常一样,继续拼命的读,他爹就蹲在窗户底下抽烟袋;小妹妹念“hands音:汉子,hands”,“two hands偷汉子;他爹听完就止不住的皱眉,一大早就听见闺女要偷汉子,心想怪不得听说外国人开放,书上都这么写;小妹妹继续读“hands,hands,two hands偷汉子” I have two hands.;汉子,偷汉子,俺还偷汉子4.话说一个国内知名企业,一天来了一个重要的外宾,下面是前台的对话;前台小姐:“hello.”你好;美国人:“hi.”你好;前台小姐:“you have what thing”你有什么事情美国人:“can you speak English”你能和我说英语吗前台小姐:“if i not speak English,i am speaking what”如果我不是在说英语,那我在说什么呢美国人:“can anybody else speak English”这里有别的人能说英语吗前台小姐:“you yourself look,all people are playing ,no people have time,you can wait,you wait, you not wait,you go”.你自己看看,所有的人都在忙着,没有人有时间,你能等你就等,你不能等你说走美国人:“good heavens. anybody here can speak English”我的天啦,这里没有人能讲英语吗前台小姐:“shout what shout,quiet a little,you have what thing”嚷什么嚷,安静一点,你还有什么事情美国人:“i want to speak to your head.”我要找你们的头儿;前台小姐:“head notzai . you tomorrow come”头不在,你明天来5..小明上英文课时跟老师说:May I go to the toilet 老师说:Goa head.小明就坐了下来;过了一会儿,小明又跟老师说:May I go to the toilet 老师说:Goa head.小明又坐了下来;他旁边的同学于是忍不住问:你不是跟老师说要上厕所吗怎么不去小明说:你没听老师说「去你个头」啊6.某女领导会见外宾,要求翻译要严格按她的意思翻,不许走样;外宾一见到女士,立刻按照西方的习惯拍马屁道:"Miss,you are very beautiful."翻译照翻,领导心花怒放,嘴上还要谦虚一下:“哪里,哪里”;翻译不敢怠慢,把她的话翻成英文:"Where Where"外宾一愣,干脆马屁拍到底:"Every where, every where;"翻译:“你到处都很漂亮;”领导更高兴了,但总是要客气一下:“不见得,不见得”;翻译赶紧翻成英文:"You are not all owed to see , you are not all owed to see."7.某男,亦粗通英文,至使馆,有表要填,有一栏是:Sex,该男久思,毅然下笔:“Once a week”;签证官观后暴笑,曰:“This item should be filled in with male or female.”该男顿时赧颜,思之,填下“female”;官楞之,曰:“shouldn’t it be male”男急释曰:“I am a normal man , so I have sex with female.”8.小强去看电影,到了电影售票处,发现一个老外和售票小姐连说带比得好半天,就自告奋勇的上前做翻译,售票小姐说:麻烦你告诉她,现在坐票售完了只剩下站票,如果要看要站着看;小强转头就对老外说:no sit see, stand see. if see stand see.老外回答说:sorry I don’t understand your English.小强就对售票小姐说:哦,他说他不懂英文.......9.下面是一位朋友在各个银行之间为了一点存款的事,折腾了好半天,结果是一事无成;去了中国建设银行,CBCConstruction Bank of China,营业员问,“存不存”后面是中国银行的同志,BCBank of China,回答道“不存;”中国农业银行的同志说,ABCAgriculture Bank of China,“啊,不存”;中国工商银行的同志来火了,ICBCIndustry and Commercial Bank of China,“爱存不存”;民生银行听了,CMSBChina Min sheng Bank,接上话,“存吗傻比”招商银行,CMBC,也应答道,“存吗白痴”这位顾客火了,我的事关你啥事我去兴业银行,CIB,“存一百”;国家开发银行的同志听了,CDBChina Development Bank,在我们这里也,“存点吧”北京市商业银行的同志说了,BCCBBeijing City Commercial Bank,“白存存不”想了半天,还是汇丰银行,HSBC,答话了,“还是不存”结果务功而返;一、永远都不要停止微笑,即使是在你难过的时候,说不定有人会因为你的笑容而爱上你; Never stop smiling, not even when you're sad, someone might fall in love with your smile.二、一个真正的朋友会握着你的手,触动你的心; A true friend is the one who holds your hand and touches your heart.三、你可能只是这个世界上的一个人,但对于某人来说,你就是全世界; You may only be a person in this world, but for someone, you're the world.。
外国人学汉语的梗
外国人学汉语的梗介绍学习汉语对于外国人来说是一项艰巨的任务,因为汉语拥有复杂的发音系统、独特的文字和丰富的文化内涵。
在学习过程中,外国人常常遇到许多搞笑的情境和困惑,这些被称为”汉语的梗”。
本文将介绍几个外国人学习汉语的梗,并分析其背后的原因和影响。
梗一:四声发音在汉语中,有四个声调:平声、上声、去声和入声。
每个声调的发音方式不同,而且具有不同的意义。
对于外国人来说,学习四声发音是学习汉语的第一道难关。
他们往往会把不同的声调混淆,导致意思产生误解。
例如,“ma”可以表示妈妈(第一声)、麻(第二声)、马(第三声)或骂(第四声)等不同的词汇,如果发音错误,就会产生误解和滑稽的情景。
梗二:汉字的复杂性汉字是一种象形文字,每个汉字都有独特的构造和意义。
对于外国人来说,学习汉字是一项严峻的挑战。
他们需要记忆大量的汉字和了解其含义。
然而,由于汉字的结构复杂,容易混淆和记忆困难。
外国人经常会把不同的汉字写错或忘记。
这给他们带来了很多困扰,同时也引发了一些有趣的误会。
梗二.1:写错汉字在学汉字的过程中,外国人经常犯错。
由于汉字的构造和笔画数目的差异,他们经常把一些字写错或写成其他字。
比如,“人”(rén)被误写为”入”(rù),这会导致意思产生差异。
有时候,这些错误变成了一种幽默,外国人自嘲地称之为”汉字梗”。
梗二.2:歧义的汉字汉字存在许多多义字,一个字有多种不同的意思。
对于外国人来说,这是一个巨大的挑战。
因为他们经常会把不同的意思弄混,导致笑话和误解的发生。
例如,“脚”可以表示”foot”或者”leg”,外国人可能会在使用中混淆二者的含义,引发滑稽的场景。
梗二.3:拆分字汉字可以由不同的组件构成,通过组件的含义来解读整个字的意思。
对于外国人来说,拆分字是一个新概念,他们需要花费大量的时间来理解和记忆不同的字组合。
外国人在拆分字的过程中经常会产生有趣的误解,这些误解就成了外国人学习汉语的一种梗,也是人们乐于分享的笑料。
老外学汉语笑话多
老外学汉语笑话多如今中华文明向西方文明进军的势头越来越猛,老外对古老的东方魅力越来越欣赏,想学中文的洋人比以往任何时候都多。
若阁下在西方国家的街头散步,奉劝您用中国话聊天时得留神“隔墙有耳”。
话说几位同胞正走在纽约街头,忽有一美国壮汉闯进眼帘,于是顺口发了句感慨:“这老美简直胖得没边了。
”话音才落,那老美扭头回敬了一句汉语,差点没把几位国人震晕过去:“爹妈给的,有什么法子。
”我曾教过一位即将赴华工作的英国工程师约翰,他决定临行前先补习一下汉语口语,他指定要学的教材是BBC广播公司出版的汉语课本,该书声称是特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”,翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。
由于完全不看汉字单纯读拼音,老外学起这种文盲汉语来常常闹出令人捧腹的笑话。
这位约翰一见我的面,就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐郭,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。
”约翰很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉我:“我的媳妇(西服)在皮包里。
”“今天早上担心马路太忙,我七点就…出家了‟。
”他的中国好友回国了,于是约翰经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。
”每次走到楼梯口,约翰就会略微躬着身,一派典型的英国绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。
”眼下汉语在英国颇时髦,一些与华人有合作项目的大公司皆开始重视员工的汉语培训。
一位英国女士每周轮流去好几个公司教授汉语,生意火爆。
她颇洋洋得意地感慨,60年代末她初学汉语那会儿,别人都说她简直是发疯了,居然要学那难得令人咋舌又没什么用处的玩意儿。
如今借中国改革开放的光她终于得以扬眉吐气了。
我在国外教了几年汉语,见识也广了。
的确,普通话里的四声妈、麻、马、骂是每个初学汉语洋人的绕口令,每每练得他们晕头转向舌头打不过弯来,于是“天上下雨”就变为“天上下鱼”了。
老外学汉语的10个经典笑话
老外学汉语的10个经典笑话老外学汉语的10个经典笑话曾几何时,众多学子心向海外,纷纷店铺镀金,然又有大批人在外语这道门槛上纷纷落马。
后来有人不无调侃地说:“等咱们中国强大了,全叫老外考中文四六级!文言文太简单,全用毛笔答题,这是便宜他们。
惹急了爷,一人一把刀,一个龟壳,刻甲骨文。
论文题目就叫<论三个代表>,听力全用周杰伦的歌,<双节棍>只听一遍,阅读理解就用<周易>,口试要求唱京剧,实验就考包饺子。
”其实“老外”学汉语也是一样的不容易,学习过程中由于中外语言和文化的差异而造成了不少误会,因此也常常闹出令人捧腹的笑话,比如下面一则:外国人:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。
”中国人:“怎见得?”外国人:“每当我早晨上街,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人不要迟到。
”不要以为这只是编出来供人一时开怀的笑话。
其实这样的笑话在现实中非常多,尤其对那些初学中国汉语的外国人而言,更是可见可闻。
俄罗斯的巴丽娅小姐,刚开始学中文时就闹了不少笑话。
有一次去餐馆,老板问要吃什么,巴丽娅说“我要睡觉”,听得老板如坠云雾之中。
老板说“你要睡觉就去睡呗,干嘛跑我店里来?”原来她要的是“水饺”,因发音不准,却读成了“睡觉”。
还有一位英国留学生在餐馆里将“包子”说成为“报纸”,服务小姐耐心解释道:“马路对面有卖报纸,日报、晚报一应俱全。
”尤其令人莫名其妙的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国菜。
看见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,洋学生急忙将菜单指给她看,这才明白原来他想要的是“红烧排骨”。
老外学中文闹出的笑话真可以说是层出不穷,单从过去已经流行的笑话中,就有这么一些堪称经典而又令人捧腹的段子——一、“中国很行”这个笑话颇讨中国人喜欢,说的是一个稍懂汉语的外国友人批评中国人在改革开放后骄傲自大的故事。
有一次这位友人来华做工作访问,与中国朋友在咖啡店坐定后,聊中国的文化,他对中国人的友好、礼貌、热情深有感触。
外国人学汉语的10个经典笑话
外国人学汉语的10个经典笑话一、“胜败都是中国人赢”曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。
”问,下面哪句话与文意最吻合?A 北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。
虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。
这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇, 赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。
过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军, 中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr 的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。
据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢, 那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。
二、“亲爱的姑妈”在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。
有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。
于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈······”三、“一起上床吧”“上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。
如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起做爱那层意思。
一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。
临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。
四、“戴安全套”帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。
有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。
老师提醒他北京车太多,要小心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
老外学中文(爆笑版)
如今,欣赏古老的东方魅力在西方越来越时髦,想学中文的洋人比以往任何时候都多。
我曾教过一位即将赴华工作的英国工程师约翰,他决定临行前先恶补一下汉语口语。
他指定要学的教材是BBC广播公司出版的汉语课本。
该书扉页上的广吿词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”。
我翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。
据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学会说点汉语口语者预备的。
由于完全不看汉字单纯读拼音,老外学起这种文盲汉语来常常闹出令人捧腹的笑话。
约翰一见我的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎( 好)小姐郭,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。
”约翰很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他吿诉我:“我的媳妇(西服)在皮包里。
”“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了’。
”他的中国好友回国了,于是约翰经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。
”每次走到楼梯口,约翰都会略微躬着身,一派典型的英国绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。
中文里的四声,可谓是西方人的天敌。
初到北京的英国留学生踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。
”想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得侍者如坠云雾之中。
尤其令女侍者莫名其妙甚至气愤的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。
见女侍者的脸色不悦甚至恼怒起来,洋学生急忙将菜单指给她看。
女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。
一位初到北京的英国外交官,临阵磨枪讨教了几句汉语,便操练起来。
当中方官员客气地吿诉他今晚为他准备了一餐便饭时,这位英国外交官望着满桌山珍海味吃惊道:“如果说这是一餐便饭,那可真正是一餐‘大便饭’了。
”
有一位英国人马克,他时常爱炫耀他那与众不同的学问。
此人的爱好是整天抱着一本厚厚的《英汉词典》,从词典里拿来中文词句,接着就去活学活用。
黄昏时分在林荫路上遇见他,我上前打招呼:“你好!马克,散步呢。
”他笑嘻嘻地来了句:“对,我正在这里徘徊。
”我忍住笑兴趣盎然地追问:“你明白徘徊的意思吗?”他一本正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一个地方来回来去地走着。
”马克逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土气的人。
”每每都令众人笑得人仰马翻。
马克自己却很惊讶,因他在词典里读到“乡下人”译为中文就是“土里土气的人”,他只不过想吿诉中国人自己出身农民,不明白为何会导致如此喜剧效果。
马克生搬硬套词典术语的习惯,有次着实令他尴尬万分。
不知他从哪本词典中查找到“废话”一词的英文翻译含有双重意思,一为没用的废话,另外还有客气的含义,于是马克大着胆子运用起他的新名词。
一位来英国商务访问的中方处长,与英方谈判之后夸奖马克的汉语水准高,马克赶忙学着中国人的谦虚劲回答:“你真是太过奖了,全是废话、废话。
”那位处长先生当即一脸惨白地走开了。
在英国留学的日本学生尤其喜欢选修中文。
据他们说,学会了中文将来回国谋职会有更
多的机会。
雅子小姐即是位中文迷,她认为最要紧的是先得学会用中文做自我介绍,可怜的雅子每当她兴致勃勃地用汉语自我介绍时,旁人听起来便成了:“您好!我是牙齿(雅子),请多多关照。
”并且还配上一个地道的日本式鞠躬。
中国民俗十二生肖属相,也是西方人极感兴趣的话题,每个人都想查清楚自己是属什么动物的。
不幸的是,“属”和“属于”他们常常混淆。
一位姑娘兴奋地报出:“我是属于猪的。
”中文里用“雌性”或“雄性”来形容动物性别,这对洋学生来说未免太难为他们了,因在英语里无论形容人或动物都可通用male(男性)或fem ale(女性),一天下午在街上一位小姐牵着她的爱犬得意地向我介绍“这是我的女狗。
”
中文里的量词,也令外国人大为头痛。
一次考试,我让学生解释何谓“一条好汉”,一个学生充分施展了想像力写道:“一条好汉,意思就是一个瘦而高、相貌好看的男人。
”他解释“一条”自然是长而直的意思,至于“好汉”理所当然应该是模样好看的男人。
还有一位学生吿诉我,他在山间公路上看到了“一张兔子”。
我立即纠正应该是一只兔子,他却表情认真地反驳说,千真万确是一张兔子,因为野兔已经被汽车轧死了,压扁了的兔子理所当然变成为一张兔子,就如同一张纸、一张相片一样。
除此之外,诸如什么“一对裤子”,洋学生振振有辞地辩解,因为裤子都有两条裤腿,两条即一对,因此没错。
甚至有洋人到处找中国人辩论,坚持称应当是“一套屁股”才符合逻辑,听来甚为滑稽。
虽然有这么多让我忍俊不禁的笑话,但看到这些金发碧眼的人努力学习自己民族的文化语言,倒也令我欣慰。
于是我鼓励道:“你们的汉语水准都进步很快。
”他们大家异口同声地回敬我中国式的客套:“果酱、果酱(过奖、过奖)”。