曹刿论战翻译复习资料
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(一)文章概述
《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》(《春秋左传注》)。讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。文章说明了在战争中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。
(二)作者简介
《左传》,相传为左丘明著,原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,它标志着我国叙事散文的成熟。汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。汉朝以后才多称《左传》。它与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。
《左传》实质上是一部独立撰写的史书。它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。
(三)三行对译
十年春,齐师伐我。
师:军队。伐:讨伐、攻打。
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
公将战,曹刿请见。
战:打仗、作战。见:接见。
鲁庄公将要迎战,曹刿请求庄公接见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”(翻译句子)
其:代词,他的。肉食者:吃肉的人,这里指当权者。之:代词,这件事。间:参与。焉:用于句末,表示疑问或反问,可译为“呢”。
他的同乡说:“当权者会谋划这件事的,你又何必参与呢?”
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”
鄙:浅陋,这里指目光短浅。
曹刿说:“大官们眼光短浅,不能深谋远虑。”
乃入见。问:“何以战?”
乃:于是、就。见:拜见、谒见。以:<介>表示动作行为所用或所凭借的工具、方法,可译为凭、靠等。
于是进朝廷去拜见庄公。曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”(翻译句子)
安:安身。专:独自享有。以:<介>起提宾作用,可译为“把”。
庄公说:“衣食这类用来安身的东西,我不敢独自享受,一定把它分给别人。”
对曰:“小惠未遍,民弗从也。”(翻译句子)
对:回答。遍:遍及、普及。从:顺从、听从。
曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”
公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”(翻译句子)
牺牲:指祭祀用的纯色全体牲畜。玉帛:祭祀用的玉和丝织品。加:虚夸、夸大。以:按照。以:按照。信:实情。
庄公说:“祭祀用的祭品,我从来不敢虚报数目,一定按照实情相告。”
对曰:“小信未孚,神弗福也。”(翻译句子)
信:信用。孚:使信服。福:赐福、保佑。
曹刿说:“小信用未能让神灵信服,神是不会保佑您的。”
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”(翻译句子)
之:的。狱:指诉讼事件。虽:即使。察:明察。以:按照。情:诚、诚实,这里指诚心。
庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根据自己的诚心处理。”
对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(翻译句子)
忠:尽力做好分内的事。之:的。属:类。可以:可以凭借。则:就。从:跟随。
曹刿说:“这才是尽职分之类的事情。可以凭这一点去打仗。作战就请允许我跟随您去。”
公与之乘,战于长勺。
之:代词,指曹刿。于:在。
鲁庄公和曹刿共乘一辆战车,在长勺和齐军作战。
公将鼓之。刿曰:“未可。”
鼓:击鼓。之:起补足音节的作用。
庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”
齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。
败绩:打败。
齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。
公将驰之。刿曰:“未可。”
驰:驱车追赶。之:代词,齐军。
庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”
下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
下:向下。其:代词,指齐军的。辙:车轮碾出来的痕迹。轼:车前的横木。
而:表修饰。之:代词,指齐军。遂:于是、就。逐:追赶、追击。
(说完就)向下去察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上车前横木眺望齐军,(这才)说:“可以追击了。”于是追击齐军。
既克,公问其故。
既:已经。克:攻克、战胜。其:代词,指“既克”。故:原因。
打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。
对曰:”夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。(翻译句子)
作:鼓起。再:第二次。而:表顺承。竭:穷尽。
曹刿答道:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够鼓起士气,第二次击鼓时士气减弱,第三次击鼓时士气已经穷尽了。
彼竭我盈,故克之。
盈:充满,这里指士气正旺盛。故:因此、所以。之:代词,他们,指齐军。
敌方的士气已经穷尽而我方的士气正盛,所以打败了他们。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
测:估计、预料。伏:埋伏。
(齐是)大国,难以预料(它的情况),怕的是有埋伏。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
其:代词,他们的,指齐军的。其:代词,他们的,指齐军的。靡:倒下。故:因此、所以。之:代词,他们,指齐军。
我发现他们的车印混乱,军旗也倒下了,所以才下令追击他们。
(四)重点字词:
一、古今异义
1.又何(间)焉(古义:参与今义:隔开不连接)
2.小大之(狱)(古义:案件今义:监狱)
3.弗敢(加)也(古义:虚夸、夸大今义:增加)
4.必以(信)(古义:实情今义:诚信)
5.(牺牲)玉帛(古义:祭祀用的纯色全体牲畜今义:为正义献出生命)
6.肉食者(鄙),未能远谋(古义:目光短浅今义:语言、品行恶劣,不道德)
7.(可以)一战(古义:可以凭借今义:能,行)
8.(再)而衰(古义:第二次今义:事情进行重复,再一次)
9.必以(情)(古义:诚心今义:感情)
10.(忠)之属也(古义:尽力做好分内的事今义:忠诚、忠心)
11.忠之(属)也(古义:类今义:同一家族的人)
12.衣食所(安)(古义:安身今义:安稳)
13.弗敢(专)也(古义:独自享有今义:独自掌握或占有)
14.神弗(福)也(古义:赐福、保佑今义:幸运)
15.齐师(伐)我{古义:讨伐今义:砍)