英语专业单句翻译参考

合集下载

单句翻译——精选推荐

单句翻译——精选推荐

单句翻译英语写作单句翻译1. 很⾼兴收到你的来信,我从信⾥得知你即将来中国。

2. 你可以参观很多中国的名胜古迹,了解中国的历史和⽂化。

3. 期待你的到来,希望我们早⽇见⾯。

4. 随着社会的发展,污染也变得越来越严重。

5. 我们所有的⼈都应该为保护环境做贡献。

6. 在超市买东西,我们应该尽量少⽤塑料袋。

7. 谁在我们的⽇常⽣活中起着很重要的作⽤。

8. 昨⽇我在贵店购买东西时,有个服务员对我的的态度极其恶劣。

9. 我对服务员态度感到⾮常⽣⽓,希望你可以对此事给我⼀个满意答复。

10. 现在,越来越多的⼈意识到了保护环境的重要性。

11. 就我⽽⾔,每天锻炼时很有必要的。

12. 正如他所说的那样,我们没有⾜够的的时间去完成这个任务。

13. 我喜欢各种体育运动,尤其是打篮球,因为运动让我保持健康和精⼒充沛。

14. ⼀项调查显⽰,很多中学⽣沉溺于玩电脑游戏。

15. 我确信他会成功的。

16. 我们明天是否去公园取决于明天的天⽓。

17. 很明显,他不清楚⾃⼰接下来要⼲什么。

18. 我想知道他能否按时完成这项⼯作。

19. 众所周知,英语在全世界被⼴泛的使⽤。

20. 他习惯了在⼤城市的⽣活。

21. 这部电影很⽆聊,结果我在电影院睡着了。

22. 如果没有你的帮助,我不可能按时完成这个任务。

23. 我希望我的建议对你有所帮助。

24. 对我们来说掌握⼀门外语是很重要的。

25. ⽹络在我们的⽇常⽣活中骑着很重要的作⽤。

26. 只有通过这种⽅法我们才能解决这个问题。

27. 住在⼤城市的年轻⼈过着忙碌的⽣活。

28. 你要记住,你是⽆法⼀个⼈完成这个⼯作的。

29. 很明显,他就是我正在找的那个⼈。

30. 他向我征求⼀些如何学好汉语的建议。

31. 很⾼兴收到你的来信,信中我得知你上周去参观了北京的⼀个博物馆。

32. 我在写作业的时候突然听到了⼀个很⼤的声⾳。

33. 昨天在我回家的路上,我看到⼀个⼥⼈被车撞到了。

34. 如果你有困难,你可以向我求助。

英语翻译试题及答案

英语翻译试题及答案

英语翻译试题及答案一、单句翻译(共10分,每题2分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他每天早晨都会去公园跑步。

”Answer: He goes for a run in the park every morning.2. 请将以下句子从英文翻译成中文:"The sun rises in the east and sets in the west."Answer: 太阳从东方升起,在西方落下。

3. 请将以下句子从中文翻译成英文:“她对音乐有着浓厚的兴趣。

”Answer: She has a strong interest in music.4. 请将以下句子从英文翻译成中文:"Knowledge is power."Answer: 知识就是力量。

5. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他们正在讨论如何解决这个问题。

”Answer: They are discussing how to solve this problem.二、段落翻译(共20分,每段5分)1. 中译英:“随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

”Answer: With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.2. 英译中:"Innovation is the soul of national progress and an inexhaustible driving force for a country's prosperity."Answer: 创新是民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。

3. 中译英:“环境保护是我们每个人的责任。

”Answer: Environmental protection is the responsibility of each of us.4. 英译中:"The world is full of beauty, waiting for us to discover." Answer: 世界充满了美,等待着我们去发现。

高中英语基础写作单句翻译练习300句

高中英语基础写作单句翻译练习300句
9. He didn't know whether to go there or not. 10. 他认为帮助别人是他的责任。
10. He feels it his duty to help others.
11. 我盼望收到你的回信。 11. I am looking forward to hearing from you. 12. 他一定要我们俩都接受邀请。 12. He insisted on our both accepting the invitation. 13. 请接受我诚挚的歉意,我昨晚没参加宴会。 13. Will you kindly accept an apology for my
46. 我除了学英语,还学法语。 46. I’m learning French as well as English. 47. 这件事对你我都很重要。 47. It is important for you as well as for me. 48. 他不光给我钱,还给我建议。 48. He gave me money as well as advice. 49. 他不仅是著名诗人,还是著名剧作家。 49. He was not only a famous poet but also a
at last.
71. 10月30日凌晨,地处繁华地段的一幢办公楼 失火。
71. On the early morning of October 30, a big fire broke out in an office building in a busy street.
3. 夏天到湖里游泳多有趣呀!
3. What fun/How interesting it is to swim in a lake in summer!

经典翻译赏析(一)——单句篇4

经典翻译赏析(一)——单句篇4
译文:苔丝和她现在挨肩儿的妹妹中间,本来还有两个娃娃, 却都在襁褓中就死了,因此她和这个挨肩儿的妹妹,相差四 岁还多;这种情况,使她独自和弟妹们在一块儿的时候,俨 然以“老姐比母”自居。(张谷若译)
赏析:“a deputy-maternal attitude”实在不好译,而张谷若 先生的“俨然以‘老姐比母’自居”却译得那么轻松自然, 准确得当,让人不由得不叹服。吕叔湘先生也有一译,与此 译有异曲同工之妙:Now and then he turned his eyes from the girl's face to that of the partner, which, in exhilaration of the dance,had taken on a look of impudent ownership.他 时而转移他的目光从女子的脸上到她的舞伴的脸上,那张脸 在跳舞的狂热之中俨然有“佳人属我”的神情。
9. Oh, we are proud! (George Bernard Shaw: Pygmalion)
译文:吓,好大架子。(杨宪益译)
赏析:翻译对话,要生动活泼。日常生活中,人们常用的 一些词语、表达方式,大多具有生动活泼的特点,翻译中, 如何充分利用这些有声有色的语言,是一门学问。杨宪益 先生细揣摩说话人的心理,用生动活泼的汉语口语来译原 文,得到的译文“信”、“达”且“切”。
译 她文母:亲她的母病亲已已好经转见,好不,用不她用时她刻时在刻跟在前病伺床候前了伺,候囚了在,病她房 在 里病这房些里 日和子病,人有缠空了出这来么散些散天心,,一她旦当跑然到很外高面兴地了里。,当然 很高兴。(张谷若译)
赏析:先译“her mother’s improvement”,接着译“she was not now required'’,再译“after the confinement of the sick chamber”和“doing it",最后译“she liked”, 翻译顺序是从后依次向前,可谓之倒拆法(“从形式看,[倒 拆]就是按意群把句子拆散,逆着原文的句法排列,逐片往上 倒译”,黄邦杰《译艺谭》,第133页),这样译出来的文 字因是因,果是果,符合汉语的行文顺序。此外,“见好”、 改“译缠:”等词的选择也非常精当。

高考英语翻译句型翻译(标注版)

高考英语翻译句型翻译(标注版)

翻译句型一, not … until… / Not until… / It was not until… that…1.)the meeting was almost over/was about to end did he show up.2.(prevent)Not until the beginning of the 20th century did people learn how to prevent the disease from spreading.3.(considerate)Not until then/that time did he realize/was he aware that his teacher was very considerate.( considerate 同义词4.可惜他们直到事故发生之后才采取措施防止它。

( take )It was a pity that they didn’t take any measures to prevent the accident until it happened/not until the accident happened did they take some measures to….5.直到上周末收到你的来信时我们才如释负重。

(relieve)Not until we heard from you last weekend were we relieved/did we feel relieved.二, The more… the more…1.你的词汇量越大,你就感到用英语写作越容易。

( it )The larger vocabulary you have/The larger your vocabulary is, the you’ll feel it to write in English.2.( It )3.问题发现得越早,解决起来越容易。

专业英语单句翻译

专业英语单句翻译

Sentence translation(单句翻译)
1 A compiler is a program which takes text in high-level language and converts it into equivalent text in a low-level assembly or machine language.
编译器是一个程序,将文本中高层次的语言,并将其转换成等价的文本在低级汇编语言或机器语言。

2. Computers that use the binary number system also express memory addresses as binary numbers.
使用二进制数字系统的电脑,也为二进制数表示的内存地址。

3. The hardware of a digital computer system is divided into four functional sections.
数字的计算机系统的硬件分为四个功能部。

4. The computer can be exploited to speed up and improve the accuracy of the design process.
计算机可以被利用来加快和提高设计过程的准确性。

5. In the 1970s, there was a further development which revolutionized the computer field.
在20世纪70年代,出现了进一步的发展,彻底改变了计算机领域。

英语单句翻译

英语单句翻译

eg: I saw a film . 译:我看了一部电影。 ——(I是主语,saw是谓语,a film宾语)
eg: They took good care of the children 译:他们把这些孩子照看得很好。 —— (they是主语 ,took good care of是谓 语,其中took是take的过去式,the children是宾语)
1.含有away, out, forward, up 等副词的动副词组 是可拆分的。如, They carried out the plan successfully. =They carried the plan out successfully. 但我们只说, As the plan was practical, they carried it out successfully.
在let让make使得have请让使得请让使得see看hear听到watch观看观看feel感觉到listento倾听lookat看到notice注意到等动词后的宾语补足语如果为不定式等动词后的宾语补足语如果为不定式则省掉to但变为被动语态时则要带to
一 主谓结构(S十V)
本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用 来表示主语的动作。 如:The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east.
动副词组都可以这样用,如, point out指出 carry out执行 put forward提 出work out做出、算出 find out找出 give up 放弃 give away赠送,分发 pick up拣起 put

英语专业翻译部分

英语专业翻译部分

英语专业翻译部分1)承蒙厚爱。

I am indebted for your great kindness (favor).2)他突然受到主管的赞赏,深感受宠若惊。

When his boss expressed appreciation of his work, he was quite overwhelmed.中国人喜欢在农历二月二理发。

Chinese people like to have their hair cut on the lunar February 2.4) 我国有得天独厚的自然资源。

Our country is blessed with unsurpassed natural resources.5) 三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.6)Snow is blowing in at the window.雪花飘进了窗户。

7)The tea is brewing.茶在泡着。

8)The fire was at last under control.火势终于得到控制。

9)The praise of the man goes too far.把这个人夸得过头了。

10) Heated, water will change into vapor.水如受热,就会汽化。

11) The progress of the society is based on harmony.社会的进步是以和谐为基础的。

12) Love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen.爱情不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。

大学英语教材句子翻译大全

大学英语教材句子翻译大全

大学英语教材句子翻译大全一、基础句型翻译1. I like playing basketball.我喜欢打篮球。

2. She is a talented singer.她是一个有才华的歌手。

3. They are studying at the library.他们正在图书馆学习。

4. We visited the Great Wall last summer.去年夏天我们参观了长城。

5. My brother is taller than me.我弟弟比我高。

6. I am not good at math.我不擅长数学。

7. The weather in Beijing is usually very cold in winter.北京的天气在冬天通常很冷。

8. The train arrived on time.火车准时到达。

9. She has a beautiful voice.她有一副美妙的嗓音。

10. We had a wonderful time at the party last night.昨晚在派对上我们度过了美好的时光。

二、日常对话翻译1. A: Good morning! How are you today?早上好!你今天好吗?B: I'm good, thank you. How about you?我很好,谢谢你。

你呢?2. A: Excuse me, where is the nearest post office?打扰一下,最近的邮局在哪里?B: Go straight ahead and turn left at the corner. It's just across the street.直走然后在拐角处左转,就在街对面。

3. A: What time is the movie?电影几点开始?B: The movie starts at 7:30 p.m.电影晚上7点半开始。

高三英语翻译练习汉译英100句

高三英语翻译练习汉译英100句

2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。

2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。

3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。

4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。

5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。

6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。

7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。

8这己不是我第一次来上海了。

我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。

9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。

10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。

11.像那样谈论是没有用的。

我们必须制定一个计划,然后加以实施。

12.你真好,提醒了我有个重要的会议。

13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。

14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。

15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。

16.任何不守规则的人都要受到惩罚。

17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。

18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。

19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。

20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。

21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。

22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。

23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。

24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。

25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。

26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。

27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。

28.请把书刊放回原处。

29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。

30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。

31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。

32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。

英语专业单句翻译参考

英语专业单句翻译参考

英语专业单句翻译参考1、After repeated failures and disappointments he was tempted to throw up the sponge, but continued perseverance finally brought success. 多次的失败和失望险些让他自暴自弃,但是坚持不懈的努力最终给他带来了成功。

2、 The passenger declared that he had lost his ticket, but the inspector suspected that he was trying it on, and that actually he had not paid for fare. 这位乘客声称丢失火车票,检票员怀疑他实际上没有买票,而想蒙混过关。

4、 If he refuses to take my advice on this occasion, as he has done so often before, I shall wash my hands of the affair, and he can fend for himself.如果他此时像往常那样拒不接受我的建议,我将不再插手此事,他可自行处理。

5、There are a few creases in the jacket, where it has been folded up in a suitcase, but they will wear out.由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。

6、 A reward of £5 will be paid to anyone who shall give information leading to the apprehension of the thief.凡提供缉拿小偷的线索者,均可获赏金 5 英镑。

英语专业翻译句子

英语专业翻译句子

英语专业翻译句子第一篇:英语专业翻译句子• 刘玉翠回到村里,就好比是住进了监牢里。

Having returned to the village,Liu Yucui felt as if she had got into prison.• He drove as if possessed by the devil.他着魔似的驾车狂奔。

• …her sharp mind, sawing raggedly through illusions like a bread knife through a hunk of frozen fish.她敏锐的思想慢慢地剔开了错觉, 就象一把面包刀割开一块厚厚的冻鱼一样。

…(He)wanted it all with a horrible intensity, as the faun wants the nymph.他强烈得可怕地渴望着这一切,象牧神渴望林间的仙女一样。

• The pen is to a writer what the gun is to a fighter.作家的笔犹如战士的枪。

• Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家都有。

• Advice and correction roll off him like water off a duck’s back.劝导对他好像水过鸭背似的不起作用。

• Life is like a yo-yo.生活是一个悠悠球,充满一连串的起伏不定。

• 爱自己尊如菩萨,待他人秽如粪土。

She had as high an opinion of herself as if she were a goddess, and treated like dirt •.接着他们用绳子五花大绑,把节振德捆得象个粽子似的,又是一阵拳打脚踢。

专四干货英语专业必看的40句翻译

专四干货英语专业必看的40句翻译

专四干货英语专业必看的40句翻译2. It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,'you have been a great man today.'她把 5 美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6. The picture flattered her.她比较上照。

7. The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦。

9. The machine is in good repair.机器已经修好了。

10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11. You don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12. You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13. They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear.我已经听够了。

汉译英单句翻译(含五篇)

汉译英单句翻译(含五篇)

汉译英单句翻译(含五篇)第一篇:汉译英单句翻译1.根据它的叫声特点,人们把蝉又称作知了Another name for the cicada is Zhiliao, or know all, for that’s how sounds to the Chinese.2.纪晓岚是乾隆的宠臣,曾三次任礼部尚书Jixiaolan enjoyed great favor in Emperor Qianlong’s court and was times the Ministry of Rites.3.中国人又在正月十五晚上吃元宵,赏花灯的习俗。

The Chinese have the custom of eating yuanxiao sweet dumplings made of glutinous rice flour and watching festive lanterns on the fifteenth evening of the first lunar month.4.他的不合作态度是这个项目进展十分缓慢。

The project is making slow progress because of his uncooperativeness.5.你们谁想参加春游就在星期五之前报名并交费。

Whoever wants to join the spring out ing should sign up and pay the expenses before Friday.6.我觉得这个店里的衣服即使打折也还是太贵。

I think the clothes in the shop are still too expensive even if we could get a 40 percent discount.7.就目前情况看,工程造价将会超出预算百分之三十。

8.万一你想取消这次旅行,请至少提前一个月书面通知我们If you should want to cancel the trip, please notify us in writing at least one month in advance.9.想让他答应如此要求恐怕不大可能I’ma fraid it is unlikely for him to agree to such a request10.在董事会年会上,他请大家注意一个被普遍忽视的问题At the annual meeting of the board of directors, he called everyone’s attention to a commonly ignored problem.11.听到这个消息,她心里一沉,但还是勉强挤出一点微笑。

英语专业综合英语1翻译句子

英语专业综合英语1翻译句子

英语专业综合英语1翻译句子综英翻译UNIT71) 我爬上峭壁,以便饱览大海的景色。

(scramble)I scrambled up the cliff for a good view of the sea.2) 他向窃贼猛扑过去,为夺取武器与之争斗。

(lunge)He lunged at the burglar and wrestled with him for the weapon.3) 我认为我国国民经济将继续快速增长。

(figure)I figure that our national economy will continue to develop rapidly.4) 董事长力图让股东们放心,公司业绩不佳的情况不会再发生。

(reassure)The president (chairman) made an effort to reassure the shareholders that the company’s bad results w ould never occur again (would not be repeated).5) 别像个孩子似的,要控制住你自己。

(pull oneself together)Stop acting like a baby! Pull yourself together.6) 他是个非常隐秘的人,从不向任何人透露自己的秘密。

(confide in)Being very much a private man, he does not confide in anyone.7)我们憎恨恐怖分子对普通人不加区别的施暴行为。

(indiscriminate)We all hate the terrorists’ indiscriminate violence against ordinary people.8) 这个国家有许多人对暴力犯罪案件的急剧增加感到惊慌。

单句翻译

单句翻译
I’ll get my recorder mended.
Translation12
1.那可怕的声音把孩子们吓坏了. The terrible sound made the children frightened 2.她正在听人家讲故事。
She is listening to someone telling stories. 3.男孩子们都在看士兵们操练。 The boys were watching the soldiers drilling.
4.我认为与那个人谈话是无益的。
I think it no use talking with that man.
5.John尽最g his best to make his children happy.
Translation14
1.孩子们常问我们许多问题。 The children often ask us a lot of questions.
United States.
5. 讲座内容是“美国教育” The lecture is about the education of America.
Translation16
1. 除英语外,我的其他功课也很好。 Besides English , I'm good at other subjects, too. 2. 美籍教师 Black 夫妇将来班里与学生座谈。 The American teachers, Mr. and Mrs. Black, will come and have talks with the students. 3. Alice 买了些蔬菜,但她没买水果。 Alice bought some vegetables, but she didn't buy any fruit. 4. 再来点咖啡好吗? Would you like some more coffee? 5. 你能给我提些建议吗? Can you give me some advice?

单句翻译

单句翻译

单句翻译请根据句意和汉语提示完成句子。

(一空一词)61.彼得的妻子一直要求他不要吸烟。

It is very important us to learn English .63.学生应该每天花至少一个小时进行体育锻炼。

Students should at least an hour taking every day.64.我一到重庆就给你打电话。

I will call you as as I in Hangzhou.65.严禁酒后驾车。

People shouldn’t be allowed to after1. 他宁愿工作,也不愿在家休息。

He would rather work than have a rest at home.He prefers to work than have a rest at home .He prefers working to having a rest at home.2. 虽然他累了,但他继续工作。

Though / Although he was tired , he went on working.Tired as / though he was , he went on working.He was tired , but he went on working.3. 他决不是傻子。

He is anything but a fool.He is not a fool at all.He is far from being a fool.He is by no means a fool.4. 这个城市是那个城市的三倍那么大。

This city is there times as large as that one.This city is three times the size of that one.This city is twice larger than that one.5. 那个男孩为祖国献出了自己的生命。

英语单句大全带翻译

英语单句大全带翻译

英语单句大全带翻译1. The Importance of Learning English for Global Communication。

English has become the global language of communication, with over 1.5 billion people speaking it worldwide.Learning English is essential for those who want to communicate with people from different cultures and countries. It enables individuals to participate in international business, travel, and education. Additionally, it opens up opportunities for personal growth and development.2. The Benefits of Regular Exercise for Physical and Mental Health。

Regular exercise has numerous benefits for bothphysical and mental health. It can help individualsmaintain a healthy weight, reduce the risk of chronic diseases, and improve cardiovascular health. Exercise canalso improve mood, reduce stress and anxiety, and boostself-esteem. It is important to incorporate regularexercise into daily routines for optimal health and wellbeing.3. The Impact of Social Media on Society。

单句翻译练习(unitone)

单句翻译练习(unitone)

单句翻译练习(unitone)单句翻译练习(熟悉句子中的重点词汇,翻译句子。

)1.The Labor party’s electoral strategy, which was based ona tacticalalliance with other small parties, has proved successful.2.By a stroke of good luck, Genelle, who had been buried in the rubblefor more than 26 hours, came out alive.3.After a three-day siege by the police, the terrorists who had seized therestaurants had to give in.4.The problems of past few months have taken their toll on her healthand there are shadows beneath her eyes.5.Workers who have to work on weekends are paid twice the normalwages. In the case of national holidays, they get triple pay.6.The government troops recaptured the city from the rebels at the costof two thousands casualties.7.Productions in many factories has been brought to a halt by thedelayed arrival of raw materials due to the dock worker’s strike.8.Despite fierce opposition, the government is pressing on with itscampaign to eliminate corruption.9.If you let yourself bogged down in paper work, you’ll never find timeto deal with the really important issues.10.T he rapid advance in gene therapy may lead to the conquest of cancerin the near future.11.O bviously the reporter’s question caught the foreign minister offguard.12.H e launched a new enterprise after obtaining his doctoral degree.13.D uring the Japanese occupation of China, millions of innocentChinese people were killed by Japanese soldiers.14.S he got a grade of A minus in English. (plus)15.A good teacher should instruct as well as teach.16.T he news rendered her speechless.17.I n January 1944, a Soviet offensive raised the siege of Leningrad.18.S he is certainly a woman to be reckoned with.19.I f you are engaged in local politics, you cannot expect to have muchtime for your family.20.A cid rain has a devastating effect on the forest.21.H is rivals are biding their time for an attack on his policies.22.L ack of vocabulary will stand in the way of passing CET Band four.23.H itler’s military might was unequaled.24.N apoleon soon realized he could not feed, clothe, and quarter hisarmy in Moscow during the winter.25.T he invasion had three broad thrusts: against Leningradand Moscowand through the Ukraine.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语专业单句翻译参考1、After repeated failures and disappointments he was tempted to throw up the sponge, but continued perseverance finally brought success.多次的失败和失望险些让他自暴自弃,但是坚持不懈的努力最终给他带来了成功。

2、The passenger declared that he had lost his ticket, but the inspector suspected that he was trying it on, and that actually he had not paid for fare.这位乘客声称丢失火车票,检票员怀疑他实际上没有买票,而想蒙混过关。

4、If he refuses to take my advice on this occasion, as he has done so often before, I shall wash my hands of the affair, and he can fend for himself.如果他此时像往常那样拒不接受我的建议,我将不再插手此事,他可自行处理。

5、There are a few creases in the jacket, where it has been folded up in a suitcase, but they will wear out.由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。

6、A reward of £5 will be paid to anyone who shall give information leading to the apprehension of the thief.凡提供缉拿小偷的线索者,均可获赏金5英镑。

9、Details of the train alterations were written up inside the main entrance to the station. 列车时刻的变动情况贴在火车站的入口处10、I used to see him quite frequently, but since he became wrapped up in business, I have lost touch with him.以前我常常见到他,可自从他经商后,我们便失去了联系。

12、I will be here for another two weeks and would appreciate a confirming letter from you before my departure.我还将在此停留两周,离开之前如能受到你的确认书,我将不胜感激。

13、I still treasure your sketch of the fat German tourists staring with such visible lack of appreciation at the Mona Lisa.至今我仍珍藏着你那几张素描:几个肥胖的德国游客,两眼直直地盯着蒙娜丽莎画像,显然缺乏欣赏力。

15、The strenuous sightseeing of the previous weeks left me exhausted and unable to ignore any longer the recurring back pains that are the inevitable toll of cobblestone streets.前几个星期的观光游览弄得我上奔波的结果。

16、How I look forward to sitting across from you at supper again, listening to you describe your new profit-sharing plan.我多么希望再次坐在你的对面,一面吃晚餐,一面聆听你讲述你的分享利润辛计划呀。

20、Forgive me for conferring the title of grandfather on a man who earned it only through marriage , but, never having had a child to call him father, Tom is doubly grateful for the role of grandfather.原谅我把祖父的头衔加在一个只有通过婚姻关系才能获得的男子头上,但是汤姆会对没有儿子喊他父亲就当上祖父表示倍加感激。

5.There are a few creases in the jacket, where it has been folded up in a suitcase, but they will wear out.由于在箱子里折迭存放,夹克衫留下了几道折痕,但是这些折痕会消失的。

a. I’ll be back in a couple of days 我几天后回来。

b. It was said that they would back the plain. 据说他们会支持这个计划。

c. It’s the last straw that breaks the camel’s back. 最后添加的一根稻草压断了骆驼的脊梁。

Hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man he had ever seen. 汉斯对那位先生说他是他所见的最勇敢的人。

他明显是阿谀奉承。

Mr. Brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture. 布朗先生收到邀请他作演讲的邀请函感到受宠若惊。

There are cattle in the fields, but we sit down to beef.在地里放牧的是牛,我们在餐桌上吃的是牛肉。

It is a white lie.这不是恶意的撒谎/这是善意的撒谎。

(这是白色的谎言。

)a. milk the cow 挤牛奶b. milk the bull 徒劳之举c. out of question 不成问题d. out of the question 不可能e. people-to people diplomacy 民间外交win-win talks 双赢会谈e-commerce 电子商务e-government 电子政务Today a politician without elbows is as lost as a politician without principles.Elbows意为“勇气(macho),指总统候选人应有的品格译文:如今一个没有勇气的政治家就像一个没有原则的政治家一样无所作为。

b. This campaign shows that Mondale, far from being a patsy(懦夫), is a politician withelbows.译文:这次竞选表明蒙代尔不是一个懦夫,而是一个勇气十足的政治家。

c. He is always politically incorrect.他总是讲话不合时宜。

这是美国英语特有的表达法,只能丛社会、文化大环境中理解词义。

――“I don’t know what you do with your brass,” said Mr. Scurridge.―― “ I spend it on you,” she said, “Always a good table, you must have. Never anything short.――“不知你掖着臭钱干什么用,” 史力卡先生说。

――“供你吃喝呀!”她回答道。

“你总是一定要吃好喝好,缺一点也不行。

a. The face is the index of the mind. 心中有事,必形于色。

b. Far from eye, far from heart. 别久情疏。

c. Mr. Lear i s trying to oil the judge’s palm. 李尔王想贿赂法官。

d. He has stolen a match on me. 我让他占了先。

e. Today in the New York Stock Exchange, all the brokers are tailed up.在今天的纽约证券交易所大厅里,经纪人无不神采飞扬,兴致勃勃。

“You think we might” –he glanced at the hut-“have been like this—you and I?”She shook her head.“你觉得我们――你和我,‘他扫了一眼那间小屋,“或许像这样?”她摇了摇头。

Mr. Smith laid off Miss Black. (一般过去时)史密斯先生把布莱克小姐给解雇了They tried to stamp out the fire, which spread all the more furiously throughout the block.他们试图扑灭大火,结果火势愈来愈猛,烧遍了整个街区。

(译成结果状语)4、对某些状语从句采用变通译法。

如:It will be a couple of years before we meet again.两年后我们会再见面的。

5、My husband made quite a name for himself in real estate and insurance circles during the eight years we lived in Dallas.我们在达拉斯生活的八年间,我丈夫在不动产与保险业界颇负盛名。

6、I am more alive in the presence of a letter from you than in the company of most of the people I encounter in my life.令我感到精神抖擞的与其说是与我一生中交往的大多数人相遇,毋宁说是见到你的来信10、As your future husband has chosen a field of endeavor where the risks areas high as the potential rewards, be prepared to offer him any support necessary to achieve his goals; only then will you have earned the right to share in his success.如果你的未婚夫选择了一个报偿与风险俱高的奋斗领域,那你就准备着为了实现他的奋斗目标而提供一切必不可少的帮助和支持吧。

相关文档
最新文档