高职高专大学英语4课后翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.一个复合词的意思并不一定是其构成部分的意思的相加。
The meaning of a compounds not necessarily the sum of the meanings of its parts.
3.许多外来词都已经融入到英语里。
Many foreigner-words have been mixed into English langue.
4.这些话都是我的肺腑之言。
This words came straight from at the bottom of my heart.
5.由于大学刚毕业,他对未来的前景感到有些紧张。
Since he has just graduated from college,he feels a bit nervous.
6.他的辞职跟这个谣言毫无关系。
His resignation has noting to with this rumor.
7.顾客对这家新开张的餐馆的服务和食物大加抱怨。
Customers complained bitterly about the food and service of the newly-opened restaurant. 8.摩托罗拉的这款新手机对年轻人很有吸引力。
This new model of the Motorola mobile phone appeals greatly to the young.
9.在国际事物中中美双方有许多共同之处。
China and the USA has a lot in common in international affairs.
10.在家电市场的争夺中他们逐渐失去了阵地。
In the competition for the market of domestic electrical appliances they gradually lost ground.
11.他夹在两位领导中间,觉得很难办事。
Caught between the two bosses,he finds it hard to do his job.
14.你去年的收入总共有多少?
What was your income last year in the aggregate?
15.他似乎随时准备与人争论。
It sames that he is ready to plunge into arguments with others at any time.
17.从管理层的角度看,他们是不大可能签订这份合同的。
From the point view of the management ,it isn't likely they sign the contract.
18.由于双方各执己见,谈判最终毫无结果。
Since both parties stuck to their own opinions the negotiation and up in noting.
19.你应该打起精神来勇敢的面对生活。
You should psyche yourself up and face life bravely.
20.一切新产品都应该经过检验才能投放市场。
All new products must be subject to testing before they are launched into the market.
21.他对父母的忠告从来都不认真考虑。
He never gives much thought to his parents advice.
22.他很后悔在气愤中不假思索的说了那些话。
He regretted blurting out the words in anger.
23.谈判的结果让所有人都大为吃惊。
The outcome of the negotiation took everyone aback.
24.档案里包含所有与那场谈判有关的文件。
The s
25.他不是那种能够屈居人下的人。
26.我们很快便识破了他们拖延谈判的把戏。
27.他们被迫接受了对手强加的条件。