湖心亭看雪张岱

合集下载

《湖心亭看雪》张岱写作背景及原文赏析

《湖心亭看雪》张岱写作背景及原文赏析

《湖心亭看雪》张岱写作背景及原文赏析湖心亭看雪(张岱)崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人! ”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者! ”写作背景湖心亭,位于西湖中。

据说宋代整修西湖时,以湖泥堆成小岛,明嘉靖三十一年(1552)在山上建成亭阁,取名“湖心亭”。

本文用清新淡雅的笔墨,描绘了雪后西湖宁静清绝的景象,表现了游湖人的雅趣和作者的志趣,同时含蓄地表达了作者对故国(明朝)的怀念之情。

读来觉得这简直不是文章,而纯粹是孤独者与孤独者的感通,孤独者与天地的感通,因为作者把很多会于心的东西流于言外,用旷达和幽静共同酿制了一种近乎纯美的意境。

原文赏析崇祯五年十二月,余住西湖。

开头两句点明时间、地点。

集子中凡纪昔游之作,大多标明朝纪年,以示不忘故国。

这里标“崇祯五年”,也是如此。

“十二月”,正当隆冬多雪之时,“余住西湖”,则点明所居邻西湖。

这开头的闲闲两句,却从时、地两个方面不着痕迹地引逗出下文的大雪和湖上看雪。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

紧承开头,只此两句,大雪封湖之状就令人可想,读来如觉寒气逼人。

作者妙在不从视觉写大雪,而通过听觉来写,“湖中人鸟声俱绝”,写出大雪后一片静寂,湖山封冻,人、鸟都瑟缩着不敢外出,寒噤得不敢作声,连空气也仿佛冻结了。

一个“绝”字,传出冰天雪地、万籁无声的森然寒意。

这是高度的写意手法,巧妙地从人的听觉和心理感受上画出了大雪的威严。

它使我们联想起唐人柳宗元那首有名的《江雪》:“千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

”柳宗元这幅江天大雪图是从视觉着眼的,江天茫茫,“人鸟无踪”,独有一个“钓雪”的渔翁。

《湖心亭看雪》赏析张岱

《湖心亭看雪》赏析张岱

《湖心亭看雪》赏析张岱《湖心亭看雪》赏析张岱引导语:这一篇小品,融叙事、写景、抒情于一炉,偶写人物,亦口吻如生。

以下是小编精心为您准备的一篇《湖心亭看雪》赏析张岱,希望对您能有所帮助!湖心亭看雪朝代:明代作者:张岱原文:崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余挐一作:余拏)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”译文崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。

大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。

这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。

湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。

(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。

我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。

等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”注释1、崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

2、俱:都。

3、绝:消失。

4、是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定,开始。

5、余:第一人称代词,我。

6、拏:通“桡”,撑(船)。

7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣:细毛皮衣。

毳:鸟兽的'细毛。

张岱湖心亭看雪翻译

张岱湖心亭看雪翻译

张岱湖心亭看雪翻译崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”崇祯五年十二月,我住在西湖。

大雪相继下了不好几天,湖中行人,各种飞鸟的声音都消退了。

这一天晚上八点左右,我撑着一叶扁舟,穿著粗毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观看雪景。

湖上冰花一片弥漫着,天和云和山和水,浑然一体,白茫茫一片。

湖上能够(准确)看见的倒影,只有西湖长堤在雪中隐隐遮住的一道痕迹,湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上米粒般的两三个人罢了。

我到了湖心亭上,有两个人铺着毡相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。

那两个人看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人?”(他们)邀请我一同喝酒。

我尽力喝了三大杯后告辞。

(我)问他们的姓氏,原来是金陵人,在此地客居。

要到登船的时候,船夫喃喃自语地说道:“不要说道相公您痴情(于山水),除了像是您一样(甚至比您更)痴情(于山水)的.人呢!”【是日更(gēng)定】是:代词,这。

更定:指初更以后,晚上八点左右.更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。

定,开始。

【余】我【挐(nú)】持,引申为撑,划,牵引,撑(船)。

【巍然毳〔cuì〕衣炉火】穿著粗毛皮衣,带着火炉乘船。

毳衣,粗毛皮衣。

毳,鸟兽的细毛。

【雾凇沆砀(hàng dàng)】雪夜寒气弥漫。

雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。

曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

张岱湖心亭看雪古文赏析

张岱湖心亭看雪古文赏析

张岱湖心亭看雪古文赏析张岱湖心亭看雪古文赏析《湖心亭看雪》表达的是诗人清高自赏和淡淡的愁绪,下面整理的是张岱湖心亭看雪古文赏析,欢迎阅读。

湖心亭看雪明·张岱崇祯五年1十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱2绝3。

是日更定4矣,余5拏6一小舟,拥毳7衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀8,天与云、与山、与水,上下一白9。

湖上影子,惟10长堤一痕11、湖心亭一点、与余舟一芥12、舟中人两三粒而已13。

到亭上,有两人铺毡14对坐,一童子烧酒,炉正沸。

见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人15?”拉16余同饮。

余强17饮三大白18而别。

问其姓氏,是金陵人,客此19。

及20下船,舟子21喃喃22曰:“莫23说相公24痴,更25有痴似26相公者。

”【注释】1、崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

2、俱:都。

3、绝:消失。

4、是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定,开始。

5、余:第一人称代词,我。

6、拏:通“桡”,撑(船)。

7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣:细毛皮衣。

毳:鸟兽的细毛。

8、雾凇沆砀:冰花一片弥漫。

雾,从天上下罩湖面的云气。

凇,从湖面蒸发的水汽。

沆砀,白气弥漫的样子。

曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

9、上下一白:上上下下全白。

一白,全白。

一,全或都,一概。

10、惟:只有。

11、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

堤,沿河或沿海的防水建筑物。

这里指苏堤。

一,数词。

痕,痕迹。

12、一芥:一棵小草。

芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。

13、而已:罢了。

14、毡:毛毯。

15、焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

16、拉:邀请。

17、强(qiǎng)饮:尽情喝。

强,尽力,勉力,竭力。

一说,高兴地,兴奋地。

湖心亭看雪原文及翻译

湖心亭看雪原文及翻译

湖心亭看雪张岱崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”1. 本文选自《陶庵梦忆》。

张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。

寓居杭州。

出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。

著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。

2. 【崇祯五年】公元1632年。

崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。

3. 【是日更(gēng)定】是:代词,这。

更定:指初更以后,晚上八点左右。

4. 【拏(ná)】撑船。

5. 【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着毛皮衣,带着火炉。

毳衣,用毛皮制成的衣服。

6. 【雾凇sōng沆砀(hàng dàng)】冰花一片弥漫。

雾凇,水气凝成的冰花。

曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

”沆砀:白气弥漫的样子。

7. 【上下一白】一白,全白。

8. 【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

9. 【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

10.【大白】古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。

11.【客此】在此地客居。

12.【舟子】船夫。

13.【相公】旧时对士人的尊称。

翻译崇祯五年十二月,我居住在西湖。

接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。

这一天初更以后(大约八点以后),我撑着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

(完整word版)《湖心亭看雪》原文、译文

(完整word版)《湖心亭看雪》原文、译文

(完整word版)《湖心亭看雪》原文、译文湖心亭看雪张岱解题:1。

选自《陶庵梦忆》2。

作者:张岱字:宗子又字:石公号:陶庵又号:蝶庵居士明末清初人3。

生平:出身仕宦世家,少为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。

4.代表作:《陶庵梦忆》《西湖梦寻》均写于他明亡入山隐居以后,书中缅怀往昔繁华,追忆前尘影事,字里行间流露出深沉的故国之思和沧桑之感.5。

积累:(1)描写西湖的诗句:最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

(白居易《钱塘湖春行》)欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

(苏轼《饮湖上初晴后雨》)(2)咏雪的诗句:窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船.(杜甫《绝句》)忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

(岑参《白雪歌送武判官归京》)柴门闻犬吠,风雪夜归人。

(刘长卿《逢雪宿芙蓉山人》)原文1:崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此.及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”注释1:崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人(我)鸟声俱绝。

是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,(都)(消失)(这)(晚上八点左右)(通“桡”,撑船) (毛皮衣服)独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下(水气凝成的冰花)(白气弥漫的样子)一白。

湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟(全、都)(只)一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮.余(哪能、怎么能)(还)强饮三大白而别.问其姓氏,是金陵人,客此。

及下(尽力)(酒杯)(判断动词) (到……时候)船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!"(还) (像)翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖。

初中语文 文言文 张岱《湖心亭看雪》原文与译文

初中语文 文言文 张岱《湖心亭看雪》原文与译文

张岱《湖心亭看雪》原文与译文
原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
译文:
崇祯五年十二月,我在杭州西湖。

下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。

这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。

树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。

湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。

到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。

那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。

我勉强喝了三大杯就告别。

问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。

我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。

”。

张岱《湖心亭看雪》原文赏析

张岱《湖心亭看雪》原文赏析

张岱《湖心亭看雪》原文赏析张岱《湖心亭看雪》原文赏析《湖心亭看雪》以精炼的笔墨,记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,表达他幽远脱俗的闲情雅致。

文章第一段,“崇五年十二月,余在西湖。

大雪三日,湖中人、鸟声俱绝。

”用语朴素,平实,意蕴却很深远。

第一句既点明时间、地点,又巧妙地利用明朝纪年表明自己不忘故国,不着痕迹地引逗出下文的大雪和湖上看雪,第二句作者从听觉的角度来写雪,一个“绝”字写出了雪之大。

作者虽未具体描写雪景,但这个“绝”字,让人看到的却是“千树万树梨花开”的壮观景象,传达出冰天雪地,万籁无声的森然寒意。

这种高度的写意手法,巧妙地从人的听觉和心理感受画出了大雪的威严,为下文有人冒寒看雪作映照。

第二段重点写湖中雪景。

“是日,更定矣,余拿一小船,拥衣炉火,独往湖心亭看雪。

”“大雪三日”使得“湖中人、鸟声俱绝。

”正是在这样的天气里,竟有人深更半夜,独自一人去湖中赏雪,足以显现作者不畏严寒的雅兴和超凡脱俗的气质。

正是这种“雅兴”和“气质”,才使作者笔下的“湖中雪景”如此生动,形象。

“雾淞,天与云与山与水,上下一白;湖中影子,惟长堤一痕,湖心亭一点与余舟一芥,舟中人两三粒而已!”第一句从总体形象入手,叠用三个“与”字,写雾写云写山写水一气呵成,毫无重复之感。

”上下一白“中的这个“一”字写出了天空、云层、湖水之间白茫茫浑然难辨的景象。

第二句变换视角,化为一个个诗意盎然的特写镜头:“长堤一痕”,“湖心亭一点”,“舟中人两三粒”等等。

这是朦胧的画,梦幻般的诗,给人一种似有若无,依稀恍惚之感。

作者对量词的提炼可谓精妙绝伦,“痕”、“点”、“芥”、“粒”一个小似一个,不仅表现了视线的移动,景色的变化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行进,展现了一个微妙而变幻的意境,内涵丰富,不露斧凿之痕,是炼字的典范。

第三段写湖心亭上的人,“到亭上,有两人铺对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!’拉余同饮。

《湖心亭看雪》主要内容

《湖心亭看雪》主要内容

《湖心亭看雪》主要内容摘要:一、作者简介及创作背景二、湖心亭看雪的景色描绘三、作品中体现的审美情趣和人生境界四、作品的历史地位和影响正文:一、作者简介及创作背景《湖心亭看雪》是明代文学家张岱创作的一篇散文,作品描绘了作者在湖心亭欣赏雪景的美好时光。

张岱,字宗子,号陶庵,浙江山阴(今浙江绍兴)人,他是明末著名的文学家、史学家和书法家。

明亡后,张岱隐居于陶庵,从事文学创作,以寄托他的故国情怀。

二、湖心亭看雪的景色描绘文章开篇,作者便以生动的语言描绘了湖心亭雪景的壮观:“雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

”这里运用了丰富的修辞手法,如排比、夸张等,形象地展现了湖心亭雪后景色的美丽。

接着,作者描述了湖心亭的四周景色,如白天的晴光、晚上的皎月、山水相映成趣的美景。

三、作品中体现的审美情趣和人生境界在《湖心亭看雪》中,张岱将自己的心情与雪景相互融合,表达了他对大自然的热爱和对美好生活的向往。

文章中,作者以“独往湖心亭看雪”的行动,展示了他不随波逐流、独立特行的人格魅力。

此外,作者在与渔夫的对话中,表达了自己对世俗的超然态度,彰显了高洁的人生境界。

四、作品的历史地位和影响《湖心亭看雪》是中国古代散文的佳作,被誉为“千古第一奇文”。

这篇作品以其优美的文字、独特的意境和深刻的思想,赢得了古今文人墨客的赞誉。

它不仅展示了张岱卓越的文学才华,还体现了中国古代文人对自然、人生和社会的独特见解。

如今,这篇文章仍具有很高的文学价值和历史价值,成为了中国文学史上不可或缺的一部分。

通过对《湖心亭看雪》的赏析,我们可以更好地理解张岱的审美情趣和人生境界,同时也领略到了中国古代散文的魅力。

《湖心亭看雪》全文及翻译

《湖心亭看雪》全文及翻译

《湖心亭看雪》全文及翻译《湖心亭看雪》全文及翻译《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱的代表作,选自《陶庵梦忆》卷三。

文章以精炼的笔墨,记叙了作者自己湖心亭看雪的经过。

以下是小编整理的《湖心亭看雪》全文及翻译,希望能够帮助的到您!湖心亭看雪张岱崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”【译文】崇祯五年十二月,我在杭州西湖。

下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。

这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。

树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。

湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。

到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。

那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。

我勉强喝了三大杯就告别。

问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。

我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。

”【注释】本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。

原居杭州。

出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。

著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。

【本文主题】本文用清新淡雅的`笔墨。

《湖心亭看雪》全文对照翻译

《湖心亭看雪》全文对照翻译

《湖心亭看雪》全文对照翻译《湖心亭看雪》全文对照翻译《湖心亭看雪》是晚明小品文作家张岱所写的一首朦胧的梦幻诗,深受人们的喜爱。

下面是小编分享的《湖心亭看雪》的全文对照翻译,欢迎大家阅读。

《湖心亭看雪》全文对照翻译篇1原文崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拿一小舟拥毳衣炉火独往湖心亭看雪。

雾淞沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。

湖上影子惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。

见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。

余强饮三大杯而别,问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。

”译文崇祯五年十二月,我住在西湖。

接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。

这一天凌晨后,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。

湖上(比较清晰的)影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。

(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉着我一同饮酒。

我痛饮了三大杯,然后(和他们)道别。

问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。

等到(回来时)下了船,船夫嘟哝道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢!”《湖心亭看雪》赏析张岱,是晚明小品文作家中成就较高的一位。

他的作品爽朗清新、雅俗兼施、笔墨洗练、意趣深远,历来为人所称颂,《湖心亭看雪》则是其代表作。

全文不过一百六十多字,却把湖心亭夜间雪景写得气象混茫、恍惚迷离,把作者拥毳围炉、深夜观雪的孤高性格和落寞情怀表现得栩栩如生。

全文围绕一个“痴”,让我们看到了作者对天人合一的山水之乐的痴迷,对世俗之外的雅情雅致的痴爱,也让我们感受到了作者对故国的千般眷恋、万般钟爱的一片痴心。

《湖心亭看雪》字词注释及翻译

《湖心亭看雪》字词注释及翻译

《湖心亭看雪》字词注释及翻译湖心亭看雪(张岱)崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余挐一作:余拏)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人? ”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者! ”字词注释俱:都。

绝:消失。

崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定,完了,结束。

余:第一人称代词,我。

独:独自。

拏(ná):同“桡”,牵引。

撑(船)。

一作“挐”。

拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣,细毛皮衣。

毳,鸟兽的细毛。

雾凇沆砀:冰花一片弥漫。

雾,从天上下罩湖面的云气。

凇,从湖面蒸发的水汽。

沆砀,白气弥漫的样子。

曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

上下一白:上上下下全白。

一白,全白。

一,全或都,一概。

惟:只有。

长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

堤,沿河或沿海的防水建筑物。

这里指苏堤。

一,数词。

痕,痕迹。

一芥:一棵小草。

芥,小草,比喻轻微纤细的事物。

而已:罢了。

焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

拉:邀请。

强(qiǎng)饮:尽情喝。

强,尽力,勉力,竭力。

一说,高兴地,兴奋地。

大白:大酒杯。

白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

而:表承接,然后。

是:表判断。

客此:客,做客,名词作动词。

在此地客居。

及:等到。

舟子:船夫。

喃喃:低声嘟哝莫:不要。

相公:原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称及对士人的尊称。

张岱《湖心亭看雪》原文及鉴赏

张岱《湖心亭看雪》原文及鉴赏

张岱《湖心亭看雪》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!张岱《湖心亭看雪》原文及鉴赏【导语】:〔明〕张岱崇祯五年十二月,余住西湖,大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

《湖心亭看雪》原文、翻译及赏析

《湖心亭看雪》原文、翻译及赏析

《湖心亭看雪》原文、翻译及赏析张岱(1597年~1679年)又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。

下面就是店铺给大家带来的湖心亭看雪原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!湖心亭看雪明代:张岱崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余拏一作:余挐)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。

”译文及注释译文崇祯五年十二月,我住在西湖边。

大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。

这天初更时分,我撑着一叶小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。

湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两人铺好毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。

他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒。

我尽情的喝了三大杯酒,然后和他们道别。

问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。

等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”注释崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

俱:都。

绝:消失。

是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定:停止,结束。

余:第一人称代词,我。

拏:通“桡”,撑(船)。

拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣:细毛皮衣。

毳:鸟兽的细毛。

雾凇沆砀:冰花一片弥漫。

《湖心亭看雪》全文翻译及注释(人教版八年级上册)

《湖心亭看雪》全文翻译及注释(人教版八年级上册)

《湖心亭看雪》全文翻译及注释(人教版八年级上册)湖心亭看雪(张岱)崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余挐一作:余拏)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人? ”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者! ”译文崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。

大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。

这一天晚上八点左右,我乘着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,上上下下全都是白茫茫的。

湖上的影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶像小草一样微小的舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。

(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人! ”(他们)拉着我一同饮酒。

我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。

等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴迷,还有像相公您一样痴迷的人啊! ”注释俱:都。

绝:消失。

崇祯五年:公元1632年。

崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

是日更(gēng)定:是,代词,这。

更定:指初更以后。

晚上八点左右。

定,完了,结束。

余:第一人称代词,我。

独:独自。

拏(ná):同“桡”,牵引。

撑(船)。

一作“挐”。

拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。

毳衣,细毛皮衣。

毳,鸟兽的细毛。

雾凇沆砀:冰花一片弥漫。

雾,从天上下罩湖面的云气。

凇,从湖面蒸发的水汽。

湖心亭看雪张岱翻译

湖心亭看雪张岱翻译

湖心亭看雪张岱翻译湖心亭看雪张岱翻译从湖心亭看雪中,我们可以看出诗人张岱遗世独立的高洁情怀和不随流俗的生活方式,以及孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。

欢迎阅读小编整理的张岱湖心亭看雪翻译,希望能够帮到大家。

崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。

大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。

这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。

湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。

(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。

我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。

等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”湖心亭看雪原文:崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(余挐一作:余拏)到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”湖心亭看雪改写:这是一个寒冷的冬天,大明王朝虽已即将走上灭亡的道路,但此时的我,住在杭州西湖,享受着那里的令人如痴如醉的风景画。

时间已经走到了十二月。

虽然西湖地处南方,虽然大家对西湖的印象一贯是阳光明媚,风景秀丽,但是此时的西湖,却早已被茫茫的大雪所覆盖。

原本日益增多的`游客和平常叽叽喳喳的小动物们,此时更是连一点儿声音也没有了。

只剩下一座孤零零的湖心亭耸立在湖中心。

湖心亭看雪注释翻译重点字词

湖心亭看雪注释翻译重点字词

5、一芥(jiè):一棵小草。芥:小草,形容船小。6Βιβλιοθήκη 而已:罢了。7、客此:
客居,作动词用。
8、及下船: 等到
9、喃喃:
连续不断地小声说话,这里可看作自言自语
翻译课文
崇祯五.年.十二
月,余住西湖。大 雪三日,湖中人鸟 声俱绝。
崇祯五年十二 月,我住在西湖。 接连下了三天的大 雪,湖中行人、飞 鸟的声音都消失了。
到亭上,有两人铺毡(zhān)对坐,一童子烧酒 炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更(gèng)有此 人!”拉余同饮。余强(qiǎng)饮三大白而别。问 其姓氏, 是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃(nán) 曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

是日更定 是金陵人
(这) (判断动词)

是日更定 湖中焉得更有此人
(古时计时单位) (还)
客此(动词,客居) 余住西湖 (我)
及下船 (等到)
解词释义,积累文言知识。
解词释义,积累文言知识。
1、是日更定: 是,这。 更,古代夜间计时的单位,一夜分
五更,每更约两小时。从晚上八时算起。
2、拥毳衣炉火:毳,鸟兽的细毛。毳衣,毛皮衣
3、惟长堤一痕: 只有。
4、上下一白: 全
痕,湖心亭一点, 亭的轮廓,和我的一只小船,
与余舟一芥,舟中 船中的两三粒人影罢了。
人两三粒而已。
翻译课文
到亭上,有两人 铺毡对坐,一童 子烧酒炉正沸。 见余,大喜曰: “湖中焉得更有 此人?”拉余同 饮。余强饮三大
白而别。问. 其姓
氏,是金陵人, 客此。
到了亭子上,有两个人已铺 好了毡子,相对而坐,一个 童子正把酒炉里的酒烧得滚
. 沸。(他们)看见我,非常

明末清初-张岱《湖心亭看雪》原文、译文及注释

明末清初-张岱《湖心亭看雪》原文、译文及注释

明末清初-张岱《湖心亭看雪》原文、译文及注释题记:《湖心亭看雪》是张岱收录在回忆录《陶庵梦忆》中的一篇叙事小品,写于明王朝灭亡以后,是作者把自己对故国往事的怀念都以浅淡的笔触融入山水之中而创作的小品文。

原文:湖心亭看雪明末清初-张岱崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。

”翻译:崇祯五年十二月,余住西湖。

崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

下了很多天大雪,湖里行人和鸟儿的声音都消失了。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

那天晚上8点左右,我撑着一艘船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自去湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

(湖)冰花弥漫,天空和云,山和水,天空和湖都是白色的,湖上的影子,只有长堤的痕迹,湖亭的轮廓,我的船,船上的两三个影子。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。

当我到达湖心亭时,我看到两个人铺着毡子,坐在对面,一个孩子正在把酒炉(里面的酒)烧得沸沸扬扬。

见余大喜曰:“(他们)看到我,很高兴地说:“湖中焉得更有此人!”没想到湖里会有你这样的人!拉余同饮。

(他们)拉着我一起喝酒。

余强饮三大白而别。

我试着喝了三杯酒,然后和他们道别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,住在这里。

及下船,舟子喃喃曰:“下船时,船夫喃喃地说:“莫说相公痴,更有痴似相公者。

”别说相公你痴,还有像相公你这样痴的人啊!”注释:注释校对自《初中语文九年级上册》人民教育出版社。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国历史上,有多少这样 的古代文人,他们在现实中被 压弯了腰,透不过气来,于是, 只有在大自然中来舒展自己。 他们宁愿自己是山是水是树是 花是草是一朵云是一片冰。他 们寄情于山水,在山水中来寻 找心灵的依托。雪是其节,冰 是其志,苍茫天地是其归宿, 凌寒独立是其人格。
到亭上,有两人铺毡(zhān)对坐, 一童子烧酒,炉正沸。见余大喜,曰: “湖中焉得更(gèng)有此人?”拉余 同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏, 是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃(nán)曰:“莫 说相公痴,更有痴似相公者。”
(完)
检查预习:
拥毳. ( cu)ì 沆. 砀. ( hàn)(g )dàng 雾凇. ( sōng) 打更. ( gēn)g 铺毡. ( zh)ān
《西湖梦寻》等。
课文介绍:
本文选自张岱的《陶 庵梦忆》。这是一篇 追忆西湖雪夜景色的 散文,抒发了作者深 挚的湖山隐逸之思。
位于杭州西湖之中,据说是 宋代整修西湖时,以湖泥堆 成小山,成为一岛,是西湖 三岛之一,后于山上建成亭 阁,叫湖心亭。这是观赏西 湖风景的好地方,因此常有 文人墨客到此赏景。
余强饮三大白而别。 问其姓氏,是金陵 人,客此。
来到湖心亭,看见 还有两个人铺着毡子, 面对面坐着,一个小 书童在温酒 ,酒烧 开了。(他们)见到 我,喜出望外,说: “湖中怎么可能还有
这种人?” 拽着我一 起喝酒。我勉强喝下 三大杯就告辞。问他 们的姓名,他们说是 金陵人,现客住这里。
及下船,舟子 喃喃曰:“莫说
在描写手法上,《湖心亭看雪》主要使用 白描手法,景人相映;而《江雪》主要使 用烘托手法,景为人设。
在表达情感上,《湖心亭看雪》表达了作 者清高自赏的感情和愁绪; 《江雪》表达 了作者怀才不遇的孤独感。
你心中的雪景是什么样的呢?
雪后西湖人鸟声“俱绝”而作者“独往”反 映出作者什么“情怀”? (超凡脱俗 孤芳自赏)
chóng zhēn
崇祯五年十二 月,余住西湖。 大雪三日,湖中 人鸟声俱绝。
是日,更(gēng) 定矣,余拿一 小舟,拥毳(cu ì)衣炉火,独往湖 心亭看雪。雾凇(sōng) 沆(hàng) 砀(dàng) ,天与云、与山、与水, 上下一白。湖上影子,惟长堤一 痕,湖心亭一点,与余舟一芥, 舟中人有两三粒而已。
张岱
接天莲叶无穷碧 映日荷花别样红
——杨万里
绿最
杨爱
阴湖
——里 东
白 居 易
白 沙 堤
行 不 足
欲把西湖比西子 淡妆浓抹总相宜
——苏轼
未能抛得杭州去 一半勾留是此湖
——白居易
湖 心 亭 看 雪
张岱:
字宗子,明末清初文学家。 出身仕宦世家,爱繁华, 好山水,晓音乐,清兵南 下灭亡了明朝,他入山隐 居、著书,作品中时时流 露出明亡之后怀旧的伤感 情绪。有《陶庵梦忆》、
这一天,晚上八点了, 我划一条小船, 抱着 细毛皮衣和火炉,独自 往湖心亭看雪。寒气弥 漫,白茫茫一片,(只 见)天和云、和山、和 水,上下全是白色的。 湖上映出出的影子,只 有像一条印记的长堤, 像一个墨点的湖心亭, 和我那像一片芥叶的小 船,像米粒一般大小的 船中两三个人罢了。
到亭上,有两 人铺毡对坐,一童 子烧酒,炉正沸。 见余大喜,曰: “湖中焉得更有此 人?”拉余同饮。
翻译
课文
崇祯五年十
明崇祯五年十
二湖月。,大余雪. 住三. 西日, 湖中人鸟声俱
二月,我正住 在西湖边。连 续下了三天大 雪,西湖中人、
绝。
鸟、声音都没
有了。
是日,更定矣,余 拿一小舟,拥毳衣 炉火,独往湖心亭 看雪。雾凇沆砀, 天与云与山与水, 上下一白。湖上影 子,惟长堤一痕, 湖心亭一点,与余 舟一芥,舟中人有 两三粒而已。
相公痴,更有痴 似相公者。”
下船时,船夫 嘟嘟哝哝地说: “别说相公痴,
还有比我们这位 相公更痴的人 呢。”
1 “看雪”的时间是 ?地点是 ? (崇祯五年十二月 ) (余往西湖)
2 写雪大的句子是(大雪三日 )?写冬雪寒冷 寂静的句子是 (湖中人鸟声俱绝 ) ?
比较阅万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
其总的印象是(
)
雾凇沆砀, 天与云,
与山,与水,上下一白 .
2 写湖心夜景 全景
广漠
特写景物是(
)
堤亭舟人 ,痕点芥粒
特写
渺小
如何理解文中“莫说相公痴”中的 “痴”,他“痴”表现在何处?
满纸荒唐言, 一把辛酸泪。 都言作者痴, 谁解其中味!
痴迷于天人合一的山水之乐, 痴迷于世俗之外的高雅之趣。
相关文档
最新文档