商务口译
商务英语口译
商务英语口译在今天全球化的背景下,商务英语口译作为一项重要的职业岗位,扮演着连接不同国家和文化之间的桥梁作用。
商务英语口译员需要具备卓越的语言能力、跨文化沟通技巧以及快速反应的能力,才能胜任这一职业。
什么是商务英语口译商务英语口译是通过口语形式进行的商务领域的翻译工作。
它不仅要求译员对英语表达流利地掌握,更重要的是要具备商务知识和专业术语的理解能力。
在商务交流中,口译员需要能够准确无误地传达原文的含义,避免信息失真或误解。
商务英语口译的重要性商务英语口译在国际贸易、商务谈判、会议交流等场合起着关键作用。
它不仅可以帮助各方消除语言障碍,促进合作,还能在跨文化交流中起到调解和协调的作用。
因此,商务英语口译员需要具备高超的语言能力和敏锐的观察力。
商务英语口译员的技能要求1.语言能力:商务英语口译员需要精通英语,能够流利地表达和准确理解各种商务术语和文本。
2.文化素养:了解不同国家和地区的文化背景,避免因文化差异而产生误解。
3.专业知识:熟悉商务交流领域的专业术语和行业知识,做好充分的准备。
4.沟通能力:能够清晰地表达自己的想法,准确传达他人的意图,保持良好的沟通和互动。
商务英语口译的挑战与应对1.速度与准确度的平衡:商务场合通常需要口译员在短时间内准确地传达信息,因此需要在速度和准确度之间保持平衡。
2.专业术语的难度:商务领域存在大量复杂的专业术语,口译员需要不断积累经验和知识,以做到熟练运用。
3.跨文化传播的挑战:不同文化间存在差异,口译员需要灵活应对,避免由文化差异导致的误解。
商务英语口译的发展前景随着全球化进程的加快,商务英语口译的需求日益增长。
在国际化的背景下,商务英语口译员的市场前景广阔,未来将会有更多的机会和挑战等待着这个职业群体。
结语商务英语口译作为一个重要的职业领域,需要口译员具备扎实的语言功底、丰富的专业知识和高超的沟通能力。
只有不断学习、提升自我,才能在这个职业领域中脱颖而出。
希望更多有志于从事商务英语口译工作的人士能够通过不懈的努力实现自己的目标,成为国际商务交流中的重要一员。
英语口译(2)-商务谈判对话参考文本
DIALOGUE 1A: 您好,欢迎参观我们的商品。
B: 您好,我来自美国一家进口公司。
我觉得你们展出的东西不错,特别是这种童鞋。
你能具体介绍一下吗?A: 好的。
我们厂生产的这种童鞋时尚大方,很符合现在市场的品味。
所有的鞋子出厂前都经过了6道质量检测,不但质量上乘,而且设计新颖,因此很受海外市场的欢迎,订货量一直很大。
B: 听起来是不错,各种颜色和尺寸应该都齐的吧?A: 当然了,这是肯定的。
B: 那么价格怎么样呢?如果价格合理的话,我们可能会大量进货。
A: 我们都知道,现在市场物价有不断上涨的趋势,因此我们的产品也随时有可能提价。
这是我们专门针对美国市场罗列的价目表,上面是目前市场上最畅销的童鞋的价格。
而这是我们近期的产品目录和价格。
您可以对照进行参考。
B: 噢,你们想得很周到。
那如果您不介意的话,我想先看看这两份价目单,再来跟您进一步洽谈。
A: 当然没问题。
希望能跟您再次见面。
DIALOGUE 2 (高口第三版P76,第四版P74)A: 欢迎光临上海进出口商品交易会。
我叫陈明。
我是上海机械公司的销售部经理。
B: Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudson. I’m from Seattle, U.S.A. I’m in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd. A: 很高兴见到您,哈德逊先生。
请坐,我想向您介绍一下我公司及产品。
B: Thank you. I have read your brochure and am very impressed by your scope of business, especially the variety of machine tools you manufacture. I believe my customers will like you new products.A: 您对我们产品感兴趣,我很高兴。
商务口译情景对话双语
商务口译情景对话对话一:商务洽谈场景:两家公司代表在一次商务洽谈会议上进行交流。
A: Good morning, everyone. Thank you for coming to this business negotiation meeting. Let’s get started.B: Good morning. It’s my pleasure to be here.C: Good morning. Thank you for inviting us.A: We have reviewed the proposals from both sides and we are interested in working together. However, there are a few points that need to be clarified.B: Sure, please let us know what concerns you have.A: Firstly, we would like to discuss the pricing of the products. Your proposal seems a bit higher than our budget. Is there any room for negotiation?C: We understand your concerns about pricing. Our products are of high quality and we believe they justify the cost. However, we are open to discussion and can consider adjusting the price based on the volume of orders.A: That sounds reasonable. We will have further discussions on this matter later.B: Great, we look forward to finding a mutually beneficial solution.A: Secondly, we need clarification on the delivery time. Can you guarantee that the products will be delivered on time?C: Yes, we have a well-established supply chain system and can ensure timely delivery according to your requirements.A: That’s good to hear. On our end, we will provide accurate forecasts of our demand so that you can plan accordingly.B: Thank you for your cooperation. We value transparency and effective communication in our business partnerships.A: Lastly, we would like to discuss the after-sales service and warranty terms. Could you provide more details on what is covered under warranty?C: Certainly. Our standard warranty covers any manufacturing defects or malfunctions within one year of purchase. We also offer extended warranty options for an additional cost.A: That’s acce ptable. We will review the warranty terms and discuss further if needed.B: Thank you for your time and consideration. We are confident that we can establish a successful partnership.A: Thank you both for your participation. Let’s continue the discussion after a short break.对话二:商务会议场景:两家公司的高层在一次商务会议上进行讨论和决策。
期末商务口译总结报告
期末商务口译总结报告一、引言商务口译是一门要求综合素质较高的翻译技能,它要求翻译员具备良好的口语表达能力、出色的听力理解能力以及深厚的专业知识。
本次期末商务口译考试旨在检验学生在这方面的能力,通过一系列的考试,学生们不仅得以展示自己的语言水平和表达能力,也对他们提升自己的翻译技巧起到了很大的推动作用。
下面将对本次考试进行总结和反思,以期进一步提高相关教学质量。
二、考试形式和内容介绍本次考试采用多种形式,包括传统的笔试和口试、同声传译以及机器翻译等方式,旨在测试学生的语言素养、口译实际操作能力以及对新技术的理解和应用能力。
考试内容包括一些商务日常用语和会议场景,以及一些特定领域的商务文档翻译。
对于传统的笔试和口试部分,学生们需要熟练掌握商务领域的常用词汇和句式,并能准确表达自己的观点和理解。
而在同声传译部分,学生们需要快速而准确地听取原文,同时将其翻译成目标语言并传达给听众。
而机器翻译部分,则要求学生们了解并能运用最新的翻译工具如谷歌翻译等,以提高翻译效率和准确度。
三、问题分析和改进措施在本次考试中,我们发现了一些学生普遍存在的问题,主要包括以下几个方面:1. 口语表达能力不足。
部分学生在面对复杂商务场景时,表达能力较差,出现了断句不顺、语言困顿等问题。
这说明学生在平时的口语练习上还需下功夫,积极参与课堂活动和角色扮演练习,增加口语的流利度和准确度。
2. 听力理解能力有待提高。
有部分学生在同声传译环节中,出现了听漏、理解错误等问题,导致翻译不准确。
因此,学生需要提高自己的听力水平,积极参与听力训练,提高自己对语言细节的敏感度和理解力。
3. 对专业知识的了解不够深入。
商务口译要求学生对相关领域的知识有一定的了解,可以更好地理解所翻译内容的背景和含义,从而进行更准确的翻译。
建议学生们平时要加强对相关专业知识的学习,了解国内外商务研究的最新动态和新闻资讯,提高自己的商务素养。
在改进措施上,我们可以采取以下几点措施:1. 加强口语训练。
商务安排口译对话
商务安排口译对话
标题:商务安排口译对话
正文:
A:早上好,我是公司的项目经理,我们今天有一场重要的商务会议需要进行口译,你能为我们提供服务吗?
B:当然可以,我是一名专业的口译员,有多年的商务口译经验。
请问具体的会议时间和地点是什么?
A:会议将于下周一上午九点在我们公司的会议室举行,预计会议持续两个小时。
B:好的,我会提前到达会议现场,确保一切准备工作就绪。
请问会议的主题和议程是什么?
A:会议主题是公司的市场拓展计划,我们将讨论目标市场、竞争对手以及销售策略等相关议题。
B:明白了,我将在会议前对相关行业进行调研,以便更好地理解并准确传达信息。
在会议期间,如果有需要,请你提供背景资料和演讲稿。
A:没问题,我会提供相关材料。
此外,我们还希望你能提供同声传译服务,确保与外方代表的实时对话。
B:当然,同声传译是我的专长之一。
我会尽力保证翻译精准、流畅,并确保与会人员可以顺利沟通。
A:非常感谢你的配合和专业能力。
我们希望这次会议能够顺利进行,达到预期的效果。
B:我会尽力做到最好。
如果在会议进行中有任何需要注意的事项,请随时告知我。
A:好的,我会与你保持及时沟通。
再次感谢你的支持,期待与你合作。
B:我也期待与你合作,祝愿我们的会议取得圆满成功。
以上是商务安排口译对话,希望能对您有所帮助。
商务口译材料2
of stock 报盘make an offer
很抱歉,贵方所需货物目前没有 现货,所以我们现在无法报盘。 We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present.
虚盘是发盘人所作的不肯定交易
的表示.凡不符合实盘所具备的 上述三个条件的发盘,都是虚盘. 虚盘无须详细的内容和具体条件 ,也不注明有效期.它仅表示交易 的意向,含糊,没有一个肯 定的表示,如“中间价格”、“数量可能不会 太多”等; 第二,虚盘的合同要件包括商品的品质、 数量、交货期、价格条款及支付方式等一般不 齐全; 第三,有些报盘虽然意思明确,要件齐全 ,但带有一定的保留条件,也属于虚盘,如“ 以我方最后确认为准”、
由于这笔交易的货款数目巨大,
我们希望贵方能同意我方分期付 款的要求
信用证(Letter of Credit,L/C),信用证是 有条件的银行担保,是银行(开证行)应买方 (申请人)的要求和指示保证立即或将来某一 时间内付给卖方(受益人)一笔款项。卖方( 受益人)得到这笔钱的条件是向银行提交信用 证中规定的单据。是指开证银行应申请人的要 求并按其指示向第三方开立的载有一定金额的 ,在一定的期限内凭符合规定的单据付款的书 面保证文件 .
1、开证申请人( Applicant )。~指向银行申请开立信 用证的人,即进口人或实际买主。 2、开证银行 (Opening Bank ,Issuing Bank )。~指 接受开证申请人的委托,开立信用证的银行,它承担 保证付款的责任,开证行一般是进口人所在地的银行。 3、通知银行 (Advising Bank, Notifying Bank)。~ 指受开证行的委托,将信用证转交出口人的银行。它 只证明信用证的真实性,并不承担其他义务。通知行 是出口人所在地的银行。
商务口译
1、我们是本国最大的纺织品进口商之一,经营该商品已有二十多年历史,往来客户遍及世界各地。
We are one of the largest textile importers in our country. We have handled this commodity for more than 20 years and have connections all over the world.2、我在上次交易会上看到你们精美插图的商品目录,对你们的水果罐头颇感兴趣。
这次特地来与你们商谈进口贵公司这些产品的可能性。
I had an opportunity to see your well-illustrated catalogues on the last fair and I am very interested in your canned fruit. Now I have come to discuss with you the possibility of importing the goods3、您可以放心,我们的食品保证符合世界卫生组织颁布的标准。
You can rest assured that our foodstuffs are guaranteed to conform to the WHO standards.4、罐头也是我们的主要出口产品,而且在其他许多国家十分畅销。
Canned goods are also among our major exports and have found a favourable reception in many other countries.5、我们产品的质量同许多其他供应商的一样好,而价格却不像他们的那样高。
The quality of our products is as good as that of many other suppliers, while our prices are not so high as theirs.6、我们认为相互理解和合作能有助于我们彼此间开展更多更好的业务。
商务谈判口译幽默用语
商务谈判口译幽默用语商务谈判是一项严肃的活动,但在合适的场合使用一些幽默用语,可以缓解紧张气氛,拉近与对方的关系。
下面是一些商务谈判口译幽默用语,按照不同的情境划分,希望能给您带来启发和笑声。
1. 开场白- "听说您的公司非常厉害,能请您给我们来个开门红吗?"- "今天气氛这么棒,大家都是来找机会的,我又不是明星,没办法给你们签名。
"- "请不要对我的模糊英语评头论足,其实我是个非常有才华的口译。
"2. 自我介绍- "我是你最可靠的口译,准备好把你的词语穿得漂漂亮亮了吧!"- "大家好,我是你们的语言导航,从今天起,让我们一起导航通往成功的道路吧!"3. 辩论- "在这场较量中,不是谁英语好就能赢,关键是谁能在混乱中保持冷静。
"- "对手,你别吓我,我的英语水平可是有淋漓尽致的发挥空间。
"4. 提出争议- "每个人都有不同的观点,我们一点也不例外,只是我的观点更明智而已。
"- "相同的观点是毫无意义的,我们才能充分发挥创造力,让想法碰撞出火花来。
"5. 谈判技巧- "船到桥头自然直,这句话是在告诉我别让敌人看到我绝望的样子吗?"- "学会谈笑风生,就能化解任何僵局,只要不是对方连笑都没听懂。
"6. 达成协议- "非常高兴我们能庆祝这个伟大的时刻,现在我们来谈谈你们要送什么礼物给我吧。
"- "协议达成后,我们就是最好搭档了,一切都是那么美好,直到我开始给你们发帐单。
"7. 交流困难- "面对着不懂中文的合作伙伴,我突然想起了那句‘语言无法阻隔友谊’,但是我一边说着,一边又使出浑身解数地翻译。
"- "语言交流困难的时候,肢体语言是最好的替代品,但有时候也会成为跟翻译一样,'鸡肋',就是好吃但咬不动。
商务谈判口译幽默用语例子(一)
商务谈判口译幽默用语例子(一)商务谈判口译幽默用语1. 开场白•“Ladies and gentlemen, please don’t be shy. The only thing we negotiate is the price, not the applause.”–这句开场白适用于商务谈判开始时,调动气氛,告诉参与者不要害羞,这是一个友善的环境,大家只是在商议价格而已,不需要保留掌声。
2. 谈判策略•“We can reach an agreement that will make both sides equally unhappy.”–这句话用于说明在商务谈判中,双方都不可能完全满意,但可以达成一种平衡,让双方都有所得失。
3. 讨价还价•“I’m not a magician, but I can make the price disappear.”–这是一个将讨价还价过程比喻成魔术的幽默说法,让谈判双方感到轻松和愉快。
4. 谈判进退•“I’m not here to play ‘hide and seek,’ just straight-up negotiations.”–这句口语化的幽默用语表达了谈判者的直接性和真诚性,告诉对方不要试图闪躲,我们需要的是坦诚的谈判。
5. 漫长谈判•“We’ve been negotiating for so long, I think we’ve entered a time warp.”–这句幽默用语意味着谈判已经进行太久,就像时间被扭曲了一样,调侃谈判的漫长并希望加快谈判进程。
6. 谈判双方立场•“I think we’re on the same page, but our printers might be running out of ink.”–这句幽默用语表示双方立场接近,但可能由于打印机没有墨水而无法达成协议。
用这个比喻来调侃双方立场的相似度。
商务英语口译词汇
商务口译词汇,以汉语拼音为序:1 专业词语部分:A - H(法文)航空邮递 par avion(空运)飞机上交货价 ex plane(沿途)停靠港,暂停港 port of call按年摊付 yearly installment按人头,每人 per capita按月津贴 monthly allownce按照合同 as agreed (contracted)按钟点 by the hour按重量 by weight岸上交货 landed terms八小时工作制 eight-hour system of labour 半成品 half finished goods半成品 semi-finished goods半成品 semi-manufactured goods半价 half price半价出售 selling at half price半价票 half price ticket办公费 office allowance包裹收据 parcel receipt包裹邮递 parcel post包裹运寄 by parcel post包括起货费用在内价格 landed price包括一切费用价格 all round price包括装船费在内的运费 free in包括装卸费在内的运费 free in and out包销,独家经理人 sole agents包装方式 manner of packing包装费用,打包费 packing charges包装货 packed cargo包装机 packing machine包装用布 pack cloth包装纸 packing paper包装纸 wrapping paper薄纸,棉纸 tissue paper保持干燥 keep dry保持正立 be kept upright保兑信用证 confirmed letter of credit保护办法 protective measure保护贸易 protective trade保护贸易制度 protective system保全险 against all risks保税仓库 bonded warehouse保税货 bonded goods保税货物 goods in bond保险单转让 assignment of policy保险费 insurance premium保险费用 insurance expenses保险公司 insurance company保险金额 amount insured保险金额 insured amount保险经纪人 insurance broker保险事业 insurance business保险证明书 insurance certificate保证买主资力的代理商 del credere agents保证书 letter of guarantee报告格式 report form报告书,通知书 notification报关 declare at the customs报关单 application to pass goods through the custom 报关费 customs clearing charges报关行 customs broker背弃费用 abandonment charge备查号码 letter reference number备用信用证 stand-by letter of credit备运提单 recieved for shipment B/L本地零售商 local retailers本地批发商 local wholesaler本地信用证 local L/C本年度 current year本票 cashier's check本票,借据,期票 promissory note本钱 capital in trade比较利益 comparative advantage比例分配 pro rate避漏 leakage proof避免阳光 keep out of the sun编制统计 compilation of statistics便宜劳力 cheap labor变动市场 fluctuating market变约 alter an agreement标号数码 code number标价 bid price标明价目 market price标准,准则 standard标准化 standardization标准品,上等可销货物 good merchantable quality标准样品 standard sample标准样品 type sample表,报表,报告书,清单 statement丙级(指货品) C grade驳船等条款 craft, etc. clause驳船费 lighterage驳船交货 ex lighter补偿 make compensation不定期货船 ocean tramp不兑现支票 dishonor check不合理价格 unreasonable prices不记名支票 check to bearer不结汇进口 import without exchange settlement 不可撤消信用证 irrevocable credit不可撤消信用证 irrevocable letter of credit 不可倒置 do not turn over不可抛落 do not drop不可退货 without return不可转让提单 non-negotiable bill of lading不可转让信用证 unassignable letter of credit 不流行 be out of vogue不履行(契约) be in default不能控制的成本 uncontrollable costs不熟练工人 unskilled labor不许用钩 no hook不赚不赔 break even不准动手 hands off不足一辆货车运费率 less than carload rate布告栏 notice board部份交付,局部交货 partial delivery部份损失 partial loss部份支付 partial payment材料供应 material supplies材料缺乏 materials shortage财力 financial ability财务报告 financial report财务调查 financial investigation财务费用 financial expense财务分析 financial analysis财务状况 financial condition财务状况 financial position财政部 ministry of finance财政部证券 treasury bill采购部 purchasing department参加承兑 acceptance for honor参加承兑人 acceptor for honor参考样本 pattern for reference舱位 shipping space舱位申请书 application for outward remittance for application for spa ce仓单 warehouse warrant仓单,存货,仓库收据 warehouse receipt仓库到仓库的保险条款 warehouse to warehouse clause仓库交货,店铺交货价 ex store仓库交货价 ex warehouse仓库交货价条件 ex warehouse terms仓库凭单 warehouse certificate仓库至仓库险 risk of warehouse to warehouse仓租,保管费 storage (godown rent)产量证明书 certificate and list of measurement and/or weight产品设计 design of products产品设计 planning of products常例折扣 customary discount常年订阅者 regular subscriber常务董事 managing director长期 long term长期合同 long term agreement偿还债务 meet one's liabilities厂商代理人 manufacturer's agent畅销 active demand畅销品,畅销书 best seller超过票面价值 above par超过票面之价值 at a premium钞票,纸币 paper money潮腐险 risk of sweat damage陈货 old stock成本管制 cost control成品,制成品 finished goods承兑费 accepting charge承兑汇票 documentary acceptance bill承兑交单 document against acceptance承兑手续费 acceptance commission承兑银行 accepting bank承买 contract for purchase承上页 brought forward抽息 exact interest抽佣商行 commission house出版物 publication出超 favorable trade balance出发港 port of embarkation出港 clear a port出口包装 export packing出口保险 export insurance出口报关单 declaration for exportation出口代理商 export agent出口订单 export order出口汇票 export bill出口货单 port clearance出口贸易 export trade出口配额 export quotas出口商 export merchant出口申报书 export declaration出口提货单 export bill of lading出口信用保险 export credit insurance出口许可 export permit出口许可 licensing of export出口许可证 export licence出口许可证申请书 application for export permit出口宣誓书 affidavit of export出口押汇 bill purchased出口押汇 outward documentary bills出口押汇申请书 application for negotiation of draft under letter of c redit出口证明书 certificate of shipment出纳机 cash register出票 draw a bill出于善意 bona fide储存费用 carrying charge储存费用 carrying cost储蓄银行 savings bank处理费用 handling expenses传单 circular letter传票制度 slip system船边交货 alongside delivery船边交货价 free alongside ship (FAS)船名 name of vessel船上交货价 ex ship船上交货价 free on board (F.O.B)创业 establish a business纯金 fine gold纯利 net profit纯收入 net income此端向上 this side up从价税 advalorem duty粗工 poor workmanship粗糖 raw sugar促进销售 sales promotion促销 sales promotion催函 reminder letter存根 office copy存货 goods in stock存货,存货目录 stock on hand存货费用 storage charges存款账户 deposit account打包 pack up打包,装框 packing and crating打包放款 packing credit大吨,英吨 long(gross) ton大减价 bargain sale大减价 grand sale大量订货 considerable orders大量生产 mass production大批订货 large order大众传播工具 mass media大宗卖 bulk sale代办人 public agent代付人 paying agent代购人,购买代理商 purchasing agent 代理服务 agent service代理经理 acting manager代理贸易 commission agency代理契约 agency contract代理商 commercial agent代理商 commission agent代理商 commission merchant代理协议 agency agreement代收费 collection charges代收汇票 collection of bills代收人 collecting agent代收银行 collecting bank代售 commission sale贷方 credit side担保书 cover note单边贸易 unilateral trade单独海损 particular average单独海损赔偿 with particular average单位成本 unit cost淡季 slack season (off season)弹性需求 elastic demand当场交付 spot delivery当场买卖 spot sales当时价格 prevailing price倒起息 back Valvation到岸价格 CIF value到岸价格加兑换费 cost, insurance, freight and exchange到岸价格加佣金(包括保险和运费) cost, insurance,freight and commissi on cost到岸价格加佣金和利息 cost insurance,freight commission and interest 到达港 port of arrival到达通知 arrival notice到货通知 advice of arrival到期(支票),期满 fall(or become) due到期日 date due到期日 day of maturity到期日 due date到期日 expiring date到期通知书 expiration notice道琼指数 Dow Jones average盗窃险 risk of theft and/or pilferage得利益,利润 gain profit登岸证 landing certificate登记商标 registered trade mark低价 low in price抵制外货 boycott foreign goods底价 basic price底价,最低价 floor price递减成本 decreasing cost递增成本 increasing cost递增费用 increasing expense点数,计数 tally点数人,卖赊人 tally man电报费 cable charge电报挂号 cable address (telegraphic address)电报挂号 telegraphic address电报确认书 cable cofirmation电报纸 message form (blank)电话号码薄 telephone directory电汇 cable transfer电汇 electronic transfer电汇 telegraphic transfer电力成本 electric power cost电器行 electric appliances shop电子表格 trial balance店铺交货条件 ex store terms吊索损险 risk of sling damage调查法 survey method调查所,征信所 inquiry agency调查信,保证信 letter of reference调整汇价 adjustment of exchange rate跌价 falling price定价 list price定价 published price定期船条款 berth terms定期存款 time deposit定期订货 firm order定期服务 regular service定期租船契约 time charter定制 custom made定制 make to order订单确认 acknowledgement of orders订购杂货 order for sundries订货承诺书 confirmation of order订货单 order book订货单 order for goods订货单 order form订货单 order sheet订货付款 cash with order订期货 contract for future delivery订位,订房间,附保留条件(在契约上) make reservations 订约 enter into an agreement订制品 articles made to order董事长 chairman of board of directors董事长 chief executive董事会 board of administration董事会 board of directors董事会 director board度量衡 weights and measures短吨 short tons短工 temporary employment短期汇票 short bill短期信用 short credit对...失去兴趣 lose one's interest对半 half & half对开信用证 back to back L/C对开信用证 counter L/C对外贸易 external trade对外贸易 foreign trade多边合约(合同) multilateral agreement£¨contract£? 多边贸易 multilateral trades额外保险费 extra premium额外费用 extra charge额外费用 extra expense额外折扣 extra discount发达国家 developed countries发货单 shipping order发货日 date of delivery发货通知单,汇票通知单 letter of advice发票额 invoice amount发票价目 invoice price发票日期 date of draft发票所开重量 invoice weight发展费用 development expenses法定价格 legal price法定利息 legal interest法定权利 legal rights法定债款 legal tender法定重量 legal weight纺织厂 textile factory放置冷处,保持凉爽 keep cool非法付款 illegal payment非法利益 illegal profit非人为事故 accident beyond control非正式契约 informal agreement飞涨价格 skyrocketing price分工 division of labour分工 division of work分公司 branch office分类广告 classified advertisements分批装船 partial shipment分期付款 payment by installment分期付款之订金 down payment分期交货 installment delivery服务部 service department服务业 service business副本 carbon copy副本 duplicate copy副本,复本 duplicate副经理 deputy manager副联 duplicate invoice副总经理 vice-general manager复样 duplicate sample复业 resume business复制成本 cost of reproduction付款地点 place of payment付款后交货 cash before delivery付款交单 document against payment付款交货 cash against delivery付款类别 type of payment付款票 credit note付款通知书 advice of charge付款银行 paying bank付讫费用 charges paid付清 pay in full付清 payment in full付现金 pay in cash付现金 payment in cash付一部份 payment in part负担损失 bear a loss附加费率 after charge附属公司 subsidiary company附属公司,联盟公司 affiliated company附信 cover letter概数 gross amount概算 rough estimate港口,港市 port港税 harbor dues港务局 harbor burear高级 high class高价 high price高利贷 high interest rate高利率 high interest rate各色俱全的货物 well-assorted goods各种货物齐备 all sorts of goods in stock跟单汇票 bill accompanied by document跟单信用证 commercial documentary letter of credit 工厂报告 factory report工厂供应品 factory supplies工厂计划 factory planning工厂交货价 ex factory工厂交货价 ex mill工厂交货价 ex works工厂交货条件 ex works terms工商部 ministry of industry and commerce 工作费用,经营费用 working expenses工作日 working day工作时间 working hours供需 supply and demand供应部 supply department供应订货 fill your order公 public relations公吨 metric ton公共重量检定人 public weigher公会议决运费表 coference tariff公开竞争 open competition公开拍卖 public auction公开市场 public market公开市场买卖 open market operation公开投标 public tender公开招标 open bid公开招标 open tender公开招标价格 competitive price公平交易 fair trade公平市价 fair market value公营企业 public enterprise公证人 notary public公制 metric system共关系 revolving credit共同海损 general average共同结算,联合账户 joint account钩损险 risk of hook damage购货订单 purchase order购货发票 purchase invoice购货费用 purchase expenses购货合同 purchase contract购货确认书 purchase confirmation购买费用 buying expenses购买力 buying power购买力 purchasing power购买力 purchasing power of money购买委托证 authority to purchase购票 be booked for购票银行 negotiating bank估计表 estimated statement估计的,假定的 pro forma估计市价 estimated market value估价单,暂定的发票 pro forma invoice股东 share holder股份 shares of stock股票市场 stock market顾客需要 in demand固定成本 fixed cost固定价格 firm price固定价格 fixed prices固定价格 uniform prices固定率 fixed rate固有缺陷 inherent defect固有缺陷(保险) inherent vice雇佣终止,解雇 termination of employment挂号的,登记过的 registered挂号信 registered letters (post)挂号邮件 registered mail关仓交货价 ex bond关卡 customs barrier关税 customs duties关税未付 duty unpaid关税已付 duty paid官方汇率 official exchange rate官方利率 official rate of exchange官方利率 official rates管制货物进口申请书 application for importation of controlled commodit ies光票 bill unaccompanied by光票,普通汇票 clean draft光票,清洁汇票 clean bill广告代理人,宣传员 publicity agent广告费 advertising expense广告媒体 advertising media广告社、广告代理 advertising agency广告文件 promotional literature广告邮件 advertisement matter贵重品 valuable merchandise国产 home products国货 domestic products国际包裹 international parcel国际关系 international relation国际航运 international Shipping国际货币基金组织 international Monetary Fund国际贸易 international trade国际清算银行 Bank of International Settlements (BIS)国际商会 international Chamber of Commerce国际市场 international market国内电报 domestic telegrams国内工业 home industry国内汇票 domestic bill国内交通 domestic communication国内经济 domestic economy国内贸易 home trade国内市场 domestic market国内市场 home market国内信用证 domestic letter of credit 国内运输 interior transportation国营专卖 state monopoly过高的价格 extravagent price过期票据 overdue bill海产品 marine products海关仓库 customs warehouse海关发票 customs invoice海关手续 customs entry海难 perils of the seas海上保险费 marine insurance海上运输保险 marine cargo insurance 海损 sea damage海外买客 overseas buyer海险 sea risk海运 maritime transport海运,海运费 ocean freight海运提单 ocean bill of lading航程保单 voyage policy航海危险 perils of the sea航空邮件 air mail航空运费 air freight航空运寄 air-mail service航运公司 shipping company航运业 shipping business好卖,畅销 sell well核对符号 check mark合办事业,共同事业 joint enterprise 合伙人,合作者 partner合约终止 termination of contract红色提货单 red bill of lading护肤 skin care互惠条款 reciprocity clause互相购买 reciprocal buying互相同意 mutual agreement划拨款项 remit money化学工厂 chemical works化验报告 analysis report化验证明 certificate of analysis化验证书 analysis certificate化妆品销售 cosmetic sales还价,出价 make an offer换算表 conversion table回单 acknowledgement回收获利率 earning power回头货 return cargo毁坏物品 damaged goods会费,入场费 enter into(make) an entrance fee 会计报表 accounting statement会计单位 accounting unit会计年度 account year会计年度 fiscal year会员运费率 member rate汇出汇款 outward remittance汇兑变动 exchange fluctuations汇兑管制 exchange control汇兑率裁定 arbitration of exchange汇兑条款 exchange clause汇兑银行 exchange bank汇兑资金 exchange fund汇费 charge for remittance汇款方式 method of remittance汇款核准书 remittance permit汇率 exchange rate汇率 rate of exchange汇票 draft for remittance汇票,押汇,国外汇票 bill of exchange汇票复本 duplicate of draft汇票让购期限 negotiating date汇票誊本 copy of draft火车上交货价 free on rail火险 fire risk火灾保险 fire policy获利,赚钱 at a profit货币单位 monetary unit货币区域 currency areas货币增值 appreciation of money货币制度 monetary system货到付现 cash on arrival货到付现 cash on delivery(C.O.D)货到付运费 freight payable on delivery货柜运输 container service货盒 packing box货价,运费加保险 cost insurance and freight货价及运费价格 C.F. price货价加运费 cost and freight货轮 cargo vessel货名 name of article货品交易 exchange of commodity货物分类出售 sale by description and/or brand货物附带条款,协会装船货物条款 institute cargo clause货物管理人 stock keeper货物送达时所取样品 outturn sample货物险 cargo insurence货物摘要 description of goods货物种类 type of merchandize货箱 packing case货样 sample of goods货样卡 sample card货运代理人 shipping agent货运经纪人 freight broker货运提单 bill of landing货运通知 advice of shipment货运通知 shipping advice收款委托书收款委托书To: xxx我单位因业务需要,现委托xx作为我单位合法委托代理人,授权其代表我单位进行代收款工作。
商务口译礼仪致辞词汇句子积累中英文
商务口译礼仪致辞词汇句子积累中英文中文:1. 尊敬的来宾们,首先非常感谢大家的光临。
2. 今天我很荣幸能有机会为大家做个简短的致辞。
3. 在这个重要的场合上,我代表全体员工欢迎各位的到来。
4. 此次会议对于我们来说非常重要,因此我们特别珍惜与会者的出席。
5. 我们希望通过这次会议,加强双方的交流与合作。
6. 希望今天的活动能给我们带来更多的商机和合作机会。
7. 在座的各位都是业内的精英,相信我们一定能够共同取得成功。
8. 在商务活动中,诚信和合作是取得共赢的最关键因素。
9. 在进行商务交流时,请尽量避免使用过于直接的言辞,以免冒犯他人。
10. 我们希望通过今天的交流,可以促进各方之间的相互了解与友谊。
英文:1. Distinguished guests, first and foremost, I would like to express my sincere gratitude for your presence here today.2. It is my great honor to have the opportunity to deliver a brief speech to all of you.3. On this significant occasion, I would like to extend a warm welcome to all of you on behalf of our entire staff.4. This conference is of great importance to us, and we truly appreciate the attendance of all participants.5. We hope that through this conference, we can enhance communication and collaboration between both parties.6. May today's event bring us more business opportunities and possibilities for cooperation.7. Everyone seated here today is an industry elite, and we strongly believe that together, we can achieve success.8. Integrity and cooperation are the key factors for achieving win-win outcomes in business activities.9. During business exchanges, it is advisable to avoid using overly direct language that may offend others.10. We hope that today's exchange can promote mutual understanding and friendship among all parties involved.。
商务英语口译策略与技巧
商务英语口译策略与技巧商务英语口译是在跨文化交流中扮演重要角色的工作。
在商务活动中,口译员需要承担不同语言之间传递信息的任务,保证信息的准确性和流畅性。
因此,商务英语口译需要具备一定的策略和技巧。
本文将探讨商务英语口译的策略和技巧,并提出一些建议。
一、商务英语口译的策略1.了解商务领域知识在进行商务英语口译时,口译员需要对商务领域的知识有一定的了解。
这样才能更好地理解所翻译的内容,并准确传达信息。
因此,口译员需要不断学习商务英语相关知识,了解商务活动中常见的术语和概念。
2.提前准备在进行商务英语口译之前,口译员需要提前准备。
可以通过阅读相关文件和资料,了解活动的背景和内容,为口译工作做好准备。
此外,口译员还可以通过练习口语和听力,提升口译能力。
3.注意语言表达在商务英语口译时,口译员需要注意语言表达的准确性和流畅性。
可以适当运用一些常用的商务术语和表达,确保信息的准确传达。
此外,口译员还需要注意语速和语调,确保口译过程的流畅性。
4.注重文化差异在进行商务英语口译时,口译员还需要注重文化差异。
不同的文化背景可能会影响信息的理解和传达,因此口译员需要了解不同文化之间的差异,避免出现误解和不当表达。
二、商务英语口译的技巧1.主动沟通在商务英语口译中,口译员需要主动沟通。
可以与演讲者或参与者沟通,了解他们的需求和期望,确保口译工作的顺利进行。
此外,口译员还可以与同行交流经验,互相学习提升。
2.注重细节在进行商务英语口译时,口译员需要注重细节。
可以通过对全文内容的细致理解和分析,找出关键信息和重点内容,确保口译工作的准确性和完整性。
3.保持专注在商务英语口译过程中,口译员需要保持专注。
可以通过集中注意力,避免分心和漏译,确保口译工作的高效进行。
此外,口译员还可以通过自我控制和调节情绪,保持冷静和沉着。
4.及时总结在商务英语口译之后,口译员需要及时总结经验和教训。
可以回顾口译过程中的不足和问题,并找出改进的方法和策略。
商务英语口译教程答案
商务英语口译教程答案商务英语口译教程答案如下:1. 认识商务口译商务口译是一门高级口译技能,主要应用于商务会议、谈判、展会等场合。
通过专业的口译技能,能够准确传达和理解各方的商务信息,促进商务合作。
2. 商务口译的重要性商务口译在国际商务中起着至关重要的作用。
它能够帮助不同语言和文化背景的商务人士之间进行有效的沟通和交流,消除语言障碍,降低误解和风险。
3. 商务口译的技巧与要求商务口译需要具备一定的口译技巧和专业知识。
口译译员应当具备良好的语言表达能力、快速的思维反应能力和专业的商务背景知识。
此外,口译译员还需要保持中立、保密和保持职业道德。
4. 商务口译的注意事项在商务口译过程中,口译译员需要注意一些事项。
首先,了解商务会议的背景和议程,及时准备。
其次,保持专注和中立,不参与讨论或表达个人观点。
最后,注意一些文化差异和礼仪规范,以避免误解或冲突。
5. 如何提高商务口译能力商务口译是一个需要不断学习和提高的过程。
译员可以通过参加专业的口译培训班,阅读相关书籍和资料,多参与商务会议和活动,不断积累经验和提升口译技能。
6. 商务口译的职业发展商务口译是一个职业发展前景广阔的领域。
随着国际商务合作的不断增加,对商务口译的需求也不断增长。
优秀的口译译员可以在国内外企业、政府机构、国际组织等领域找到丰富的职业机会。
7. 商务口译的挑战与解决方案商务口译面临一些挑战,如听力负荷大、词汇和专业知识的要求高等。
为解决这些问题,口译译员可以通过加强听力训练、扩大词汇量、深入研究相关行业知识等方式提升自己。
8. 商务口译的应用领域商务口译广泛应用于各个行业,如金融、医疗、能源等。
口译译员可以根据自己的兴趣和特长选择适合自己的领域进行专业发展。
9. 商务口译的发展趋势随着科技的进步和全球化的深入发展,商务口译也面临着发展趋势。
自动语音识别和机器翻译等技术的应用将对口译行业产生影响,口译译员需要不断学习和适应新技术。
10. 商务口译的未来前景商务口译是一个充满挑战和机遇的行业。
商务现场口译答案1—18单元
商务现场口译答案1—18单元商务现场口译答案1—18单元( 全)Unit1Phrase InterpretingA1. to recover from the jet lag2. thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the Customs8. itinerary9. farewell speech10. to adjust to the time difference1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差B1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到… 4.很荣幸……5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. to be/feel honored...5. I have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to8. to look back9. to look ahead10. happy memoryDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and thislovelytown. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humaneway of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share withyou my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务英语口译策略与技巧
商务英语口译策略与技巧商务英语口译是一项需要高度专业技能和丰富经验的工作,需要口译人员具备扎实的语言功底和跨文化交际能力。
在商务谈判、会议交流、商务考察等场合,商务英语口译人员扮演着至关重要的角色。
下面我们将介绍一些关于商务英语口译的策略和技巧,帮助口译人员更好地应对各种商务场合的口译工作。
商务英语口译人员需要具备良好的语言功底。
他们需要熟练掌握英语的听、说、读、写能力,能够准确地理解对方的表达,并且能够用流利、地道的英语来传达自己的观点。
而且,商务口译人员还需要了解商务英语的专业术语和惯用语,这样才能更好地应对商务场合的口译工作。
商务英语口译人员还需要具备跨文化交际能力。
他们需要了解不同国家和地区的商务礼仪和文化习惯,以便能够更好地应对不同国家和地区的商务交流。
商务口译人员还需要具备良好的沟通能力和应变能力,能够在商务场合中应对各种突发状况,确保口译工作的顺利进行。
在口译过程中,商务英语口译人员需要注意一些口译技巧。
他们需要保持专注,尽量不要在口译过程中分心。
他们需要迅速反应,能够在短时间内快速理解对方的讲话内容,并且准确地用英语表达出来。
还有,商务口译人员需要具备良好的记忆能力,能够在口译过程中快速地记住对方的讲话内容,并且能够用流利、地道的英语转述出来。
商务英语口译人员还需要在口译过程中注意一些细节。
他们需要注意语速和语调的控制,尽量模仿对方的语速和语调,以便更好地表达对方的意思。
而且,口译人员还需要注意准确地表达对方的意思,尽量避免出现翻译错误,确保口译工作的准确性和专业性。
在商务英语口译中,口译人员还需要善于利用一些口译工具和技术。
他们可以通过打字或录音来记录对方的讲话内容,以便在口译过程中回顾和参考。
而且,口译人员还可以利用一些翻译软件和词典来辅助口译工作,提高口译的准确性和效率。
商务英语口译策略与技巧
商务英语口译策略与技巧一、口译的基本要素2. 文化素养:在商务英语口译中,跨文化的交流是不可避免的,因此口译人员还需要具备一定的跨文化交流能力和文化素养,了解不同国家和地区的文化背景和习俗,避免在口译过程中出现文化冲突。
3. 专业知识:在进行商务英语口译时,口译人员还需要具备一定的商务知识和专业词汇的掌握,以便更加准确地表达和传达商务信息。
二、口译的技巧1. 良好的听力:良好的听力是进行口译工作的基本要求。
口译人员需要能够迅速理解并准确记忆对话内容,因此需要不断训练自己的听力能力,提高对各种口音和语速的适应能力。
2. 流利的口语:口译人员需要在短时间内准确地将对方的语言转换成目标语言,因此需要具备流利的口语表达能力。
口译人员可以通过大量的口语练习和口语训练来提高自己的口译表达能力。
3. 快速的反应能力:在商务英语口译中,对话内容往往要求口译人员能够迅速做出反应。
口译人员需要具备快速的反应能力和应变能力,灵活地处理各种突发情况。
4. 逻辑思维能力:口译工作需要口译人员在短时间内理解和转换对方的语言,因此需要具备较强的逻辑思维能力,能够快速理清对话内容的逻辑结构,并进行准确地表达。
三、口译的策略1. 熟悉背景信息:在进行商务英语口译前,口译人员需要对商务活动的背景信息进行了解,包括双方企业的情况、商务协议的具体内容等,以便更好地理解对话内容。
2. 分析双方意图:商务英语口译不仅仅是简单地进行语言转换,还需要理解对话双方的意图和目的,从而更好地进行口译表达。
3. 注意细节:在进行商务英语口译时,口译人员需要注意对话中的细节信息,确保对方的每一个细节都能够准确传达。
4. 确保准确性:商务英语口译涉及到商务合作协议、商务谈判等重要事项,因此口译人员需要确保口译内容的准确性,避免出现误解或错误。
商务英语口译是一项复杂的语言能力,在进行口译工作时需要口译人员具备良好的语言能力、跨文化交流能力和专业知识,同时还需要掌握一定的口译技巧和策略,以确保口译工作的准确性和流畅性。
商务英语口译教程答案
商务英语口译教程答案第一单元:入门知识1. 什么是商务英语口译?商务英语口译是指在商务交流场景中,将英语口头信息转化为中文口头信息,或将中文口头信息转化为英文口头信息的一种语言技能。
2. 商务英语口译的重要性商务英语口译在国际商务交流中起着重要的作用。
通过口译,可以帮助各方在跨国商务谈判、会议等场合准确理解和传递信息,消除语言障碍,提高沟通效率,促进商务合作。
3. 商务英语口译的技巧和要素商务英语口译需要具备一定的技巧和要素,包括但不限于以下几点: - 准确理解源语言的含义:掌握源语言的语法、词汇和用法,确保准确理解对话内容。
- 快速反应:具备较快的反应能力,能够灵活应对对话中的不同场景和语境。
- 语言流畅度:要求口译者具备流利的口语表达能力,能够清晰、准确地传递信息。
- 文化意识:了解不同文化背景下的商务交际礼仪和习惯,避免文化冲突。
第二单元:常见商务英语口译场景1. 商务会议商务会议是商务英语口译的常见场景之一。
在商务会议中,口译者需要聆听并理解与会人员的发言,然后将其口头信息转换为中文或英文,以便其他人员理解。
2. 商务谈判商务谈判中的口译要求十分严苛,因为双方会就各自的利益进行交涉。
此时,口译者需要准确传达双方的观点、要求和建议,以促进双方的理解和合作。
3. 商务招待商务招待是为了展示企业形象、加强业务关系而进行的活动。
在商务招待中,口译者需要配合主办方并适应现场气氛,熟练运用商务礼仪和用语,传递信息,保持良好的合作氛围。
第三单元:商务英语口译问题解答1. 如何提高商务英语口译能力?提高商务英语口译能力需要长期积累和不断训练。
以下是一些提高口译能力的方法: - 多听多练:通过多听商务英语口语材料,尤其是与商务交流相关的内容,加强听力理解和词汇积累。
- 参与模拟口译:参与商务英语口译的模拟练习,通过反复练习提高反应速度、语言表达能力和口译技巧。
- 注重专业知识学习:了解相关行业的专业术语和商务知识,提高对商务场景的理解和应对能力。
商务英语翻译笔译与口译
商务英语翻译笔译与口译能够帮助企业在国际商务环境中跨越语言障碍,实 现顺利沟通和增进合作。
商务英语翻译笔译的定义
商务英语翻译笔译是指将商务文件、合同、报告等文字材料从一种语言转换为另一种语言的过程。
商务英语翻译笔译的重要性
商务英语翻译笔译对于国际企业合作至关重要,它能确保交流准确无误、避免文化误解,提升商务合作效果。
商务英语翻译笔译的技巧与要点
1 专业词汇
掌握相关行业的专业词汇,确保准确理解和转换。
2 文化意识
了解不同国家和地区的文化背景与商务习俗,避免文化冲突。
3 语法准确
注重语法细节和语言的准确性,确保翻译质量。
商务英语口译的定义
商务英语口译是指在商务会议、洽谈等场合中,口头传译商务信息的过程。
商务英语口译的重要性
商务英语口译对于跨国商务合作至关重要,它能即时传达信息、帮助双方顺利沟通,加强商务关系。
商务英语口译的技巧与要点
1 速度与准确
2 记忆力与表达
3 专业知识
要快速理解原文并准确表达, 保持口译的流畅性。
培养记忆力,能够清晰、连 贯地表达商务信息。
了解相关领域的专业术语和 知识,有助于更好地口译。
商务英语翻译笔译与口译的市 场前景
随着全球化的发展,商务英语翻译笔译与口译需求持续增长。具备这些技能 的人才在国际市场上将有广阔的就业机会。
商务口译
Introduction(绪论)Unit 1ProtocoI Routine(迎来送往)Long—term Preparation(长期准备)Unit 2Ceremonial Address(礼仪致辞)Short—term Preparation(短期准备)Unit 3Dinner Party(晚宴聚会)Active Listening(积极听入)Unit 4Business TraveI(商务旅行)Discourse Analyzing(语篇分析)Unit 5Business Interview(商务访谈)Note Taking(Ⅰ)(口译笔记1)Unit 6Business Advertisements(商务广告)Note Taking(Ⅱ)(口译笔记2)Unit 7Business Presentations(商务陈述)Note Taking(Ⅲ)(口译笔记3)Unit 8Enterprise Introduction(企业介绍)Retelling(复述)Unit 9Enterprise Culture(企业文化)Public Speaking(公开演讲)Unit 10Marketing & Promotion(市场营销)Paraphrasing(一句多译)Unit 11Business Negotiation(商务谈判)Figures Interpreting (数字口译)Unit 12Business Meeting(商务会议)Idioms Interpreting(成语口译)Unit 13Investment&Profits(投资利润)Fuzzy Interpretation(Ⅰ)(模糊表达1)Unit 14Business Policy(商务政策)Fuzzy Interpretation(Ⅱ)(模糊表达2)Unit 15International Exhibition(国际会展)Fuzzy Interpretation(Ⅲ)(模糊表达3)Unit 16Public Relations(公共关系)Sight interpreting《视译练习)Unit 17Business Strategy(商务策略)Shadowing(影子跟读)Unit 18Transportation & Logistics(交通物流)Quality Assessment (质量评估)U n i t F o u rB u s i n e s s T r a v e lUnit Objectives (单元目标)After reading this unit, you should➢understand the ways to identify the main ideas of the source text.➢find ways to improve your interpreting skills and performance.➢master the basic words and expressions about business travel.➢know some cultural background knowledge about business travel.PreparingI. Interpreting Skills (口译技能)Read the following presentation about discourse analysis and try tounderstand the four speech types and know how to identify the mainideas of the source text. Then complete the following task:1. Listen to the passage, “My first day in New York”, and answer the followingquestions:1). When did the author first arrive in the US?2). What did the author do on the way to his hotel?3). Where did the author get something to eat after his friend had left?4). Why couldn’t he have what he really wanted at the restaurant?5). What did the author do after dinner?2. Listen to the passage again and try to catch more details, and then retell thestory in your own words.Decoding Training (II): Discourse Analysis(语篇分析)Interpreting is to “understand and make understood”. To interpret the speech, one must first understand the message of the speech. However, comprehension(理解)of the source discourse goes beyond the simple recognition of words and linguistic structures. The interpreter shall make an analysis of the source discourse. More importantly, the interpreter shall identify(识别)the speech type and know how to identify the main ideas of the original speeches.Identification of the Speech TypesSpeeches are diversified serving different occasions and purposes. It will be of great help to the interpreters if they know the speaker’s style. In most cases, speeches are prepared beforehand. Therefore, a study of the different types of writing helps an interpreter identify the main idea of a given speech. Following are the basic types of writing.1. Descriptive WritingDescriptive(描述性的)writing involves a great deal of detailed information. A descriptive discussion aimed at providing details of an event, a scene, a procedure, or a situation.This speech type demands a thorough background investigation of the speaker and the relevant situation by the interpreter.2. Narrative WritingNarrative(叙述性的)writing focuses on the development of events. There is no doubt that the interpreter should be very sensitive to dates, time phrases, and verb tenses when a narrative speech is dealt with.3. Expositive WritingExpositive(说明性的)writing deals with its subject matter in such orders as chronological, spatial, comparison, and definition. It would be to the advantage of the interpreter to conduct a background investigation of the speaker and the situation, for that would provide the interpreter with not only thenecessary glossary but also the speaker’s standpoint(立场).4. Persuasive WritingPersuasive(劝说性的)writers always want to make their arguments clear, strong and convincing. When the purpose is to convince, writers of persuasive writing mainly employ two techniques -- induction(归纳)and deduction(推论). Inductive writing starts with specific examples or points to draw a general conclusion, while deductive writing illustrates its thesis at first and then supports and reinforces the thesis through specific examples or subordinate ideas.Identification of the Main IdeasIn the context of interpreting, the main ideas of the source speech can be identified at the sentence level and at the discourse level. Priority should always be attached to identifying the main idea at the sentence level. We argue that identification of main ideas be done on the basis of sentences. Training in identifying the main ideas in interpreting should naturally take place first at the sentence level.1. Sentence LevelThe most important task for an interpreter to identify the main ideas at the sentence level is to discern (洞悉)the subject, verb and object (SVO). It is highly significant for the interpreter to catch the SVO of the sentence while listening to the source text, as the SVO usually carries the major information of the sentence. For example, when listening to “The best way to carry money while traveling is to have a major credit card”, the interpreter is expected to catch “The best way is to have a credit card.” If the interpreter is able to catch the SVO of the sentence, he then will produce a complete sentence with the major information in the target language.2. Discourse LevelThere are also some skills an interpreter might employ on different occasions for grasping the gist (要点)of a speech at the discourse level. In a well-organized speech, the speaker usually explains his point in the first few sentences. Therefore, one of the ways to get the main idea of a speech is to attach priority to the beginning of the speech. Secondly, if the interpreter encounters a speech that is inductively constructed, the interpreter should, to the best of their ability, conduct a study of the speaker's background and viewpoints so that they can follow the speaker's logical guidelines.II. Phrase Interpreting (短语口译)Work on the following words and phrases. Interpret them into Chineseand English respectively.A. English to Chinese1. Have a population of…2. Cover an area of…3. Date back to…4. Have a history of…5. Be situated in…6. The gross domestic product7. Dive-in restaurant 8. Quarantine certificate9. Duration of stay 10. Residence permitB. Chinese to English1、日程安排2、旅行路线3、起飞时间4、机场大楼5、候机室6、贵宾室7、问讯处8、安全检查9、免税店10、个人物品III. Sentence Interpreting (句子口译)Work on the following sentences. Interpret them into Chinese andEnglish respectively.A. English to Chinese1. I believe you're going out of your way for us.2. Wouldn't you like to spend an extra day or two here?3. I'm afraid that won't be possible, much as we'd like to.4. I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5. I will keep you posted.B. Chinese to English1. 我特地为你们安排,使你们在北京的逗留愉快。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语句子构建在意念主轴 (thought-pivot)上,句子强 调的是意义而不是结构; 通常句子主语不明显,或 根本无主语,句式十分复 杂,几乎无章可循,但意 义一目了然; 汉语的语序是固定的 汉语篇章传统是讲究起承 转合,汉族人的思维呈螺 旋形。 汉语属主体显著的语言, 即topic-prominent
+ Cognitive information processing skills + Communicative activity + Making sense + Text/discourse production + Mediation
+ 时间上的封闭性与空间上的开放性 + 即席性强(Extemporaneousness) + 压力大(Stressfulness) + 独立性强(Independence) Independence + 综合性强(Comprehensiveness) + 知识面宽(Miscellaneousness)
+ Latin interpres (expounder, person explaining
what is obscure, explaining the meaning, making sense of) + Metaphorical names: middleman, intermediary, commercial go-between + In legal sphere, lawyers to interpret the law, court interpreter to translate the language + Question: to translate or interpret?
+ 信 (faithfulness) + 达 (expressiveness) + 捷 (promptness)
+ 中国人重直觉与具象 + 中国人重整体:汉语一般
+ 西方人重理性与逻辑 + 西方人重个体:英语词义
较笼统;汉语表意较模糊; 一般较具体;英语表意较 汉语强调篇章的整体结构, 准确;英语强调篇章句式 讲究起承转合的完备性, 结构的严谨; 注重对称平衡; + 汉语频繁使用对仗修辞格 和四字词组 + 英语重形式,讲究形合 + 汉语重意念,意合 Hypotaxis parataxis, 心照不宣。
Zhao Junfeng 赵军峰 School of Interpreting and Translation Studies 高级翻译学院 Guangdong University of Foreign Studies 广东外语外贸大学 2011.5
+ Mr. Junfeng ZHAO,赵军峰 + Bsc(Petroleum Geology, Yangtze University),
Skills-based vs. Theme-based Textbooks Theme-based in focus! Objectives and Requirements: Based on what learners have acquired in the previous consecutive interpreting course, further interpreting drills (on memory training, numbers treatment, shadow exercises in simultaneous interpreting) are incorporated into the linguistic contexts concerned with various business activities, and more focus is centered on fostering learners’ interpreting competence, both consecutive and simultaneous, on simulated authentic occasions. + Text Book: + Zhao Junfeng, A New Interpreting Course for Business, Beijing: Higher Educational Press, 2009
+ Directionality (SL vs. TL; AIIC’s classification, A-, B-, C-
languages, thus A-to-B interpreting or retour interpreting/return interpreting, relay interpreting) + Note: A-language= native or best ‘active language’; B-language= ‘active’ language commanded with near-native proficiency; C-language = ‘passive’ language allowing ‘complete understanding’
+ Herbert (1952), Seleskovitch (1978) + Ideas/message/sense via the listener, speaker
in the communication in communicative context. + Sense-making vs. transcoding + Painting (= interpreting) vs. photograph (translation)
+ 口译(Interpreting,也称Interpretation),
Business interpreting Liaison interpreting Diplomatic interpreting Military interpreting Courting interpreting (legal, judicial and courtroom) Education interpreting Community-based interpreting (healthcare, medical, hospital, legal etc.) + Media/broadcast, often focused on TV interpreting
+ 从词源角度看,“business”一词所涉及的
是个人或社会整体忙于从事商业上切实可 行又有利可图的活动的一种状态,从广义 上讲,它包括商品和服务供应商社区所举 行的所有活动。 + 商务口译,即Interpreting between Chinese and English in Business Settings,是在国际商 务活动中专业性较强的口译行为。
+ In principle, interpreting is performed ‘here and now’
for the benefit of people who want to engage in communication across barriers of language and culture + Interpreting is a form of Translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language (Pochhacker 2004: 11). + Immediacy as the key word
是一种通过听取和解析来源语(source language)所表达的信息,随即将其转译为 目标语(target language)语言符号,进而达到 传递信息之目的的言语交际活动。(梅德 明,1996) + 口译不是单纯意义上的言语行为,而是一 种涉及诸多知识层面的跨文化的交际行为。 (钟述孔,1999)
+ “听”(listening) + “记”(memorizing) + “思”(processing) + “表”(delivering) delivering +
----- Prof. HU Gengshen, 1993
+ 功能(function, work, role, intention, objective) + 形式(form, structure) + 意义(meaning, sense, message, information)
Sino-Tibetan family 汉语是分析性语言,analytic, no inflection, 还是粘着语, agglutinative, 次的组合依靠词 素的粘着;
汉语属表意文字,ideographic, 象形、指事、会意、形声等; 汉语是声调语言,tone language; 汉语语法呈隐含性, convertness, 重意合; 汉语句子如竹竿,长而空心;
Indo-European family 英语是分析性和综合性语言, both analytic and synthetic, 其 分析特征体现在次序和助词 的组句功能上。综合性则体 现在丰富的曲折变化形式; 英语属拼音文字,alphabetic; 英语是语调语言,intonation language; 英语语法呈显性,overtness, 重形合; 英语句子如葡萄,纲举目张。
+ An activity consisting (mainly) in + The production of utterances (texts) which are + Presumed to have a similar meaning and/or